Глава двенадцатая
Бостон бурлил. Еще никогда постоялые дворы и харчевни не подвергались такому нашествию гостей. Ушлые трактирщики моментально взвинтили цены, а гости все прибывали и прибывали. Поодиночке, если не считать чернокожих слуг, и делегациями по пять-десять человек. В тяжелых, пропыленных экипажах, утомленные дальней дорогой, и в легких, полукрытых колясках — те, чей путь в портовый город лежал из ближних поместий. Была и пара-тройка рисковых, прискакавших верхом.
На воскресную проповедь церковь оказалась забита до отказа. Местные прихожане тревожным шепотком обсуждали новость, еще вчера свалившуюся на Бостон: тринадцать колоний Северной Америки объявили о проведении Континентального конгресса. Особую пикантность добавлял тот факт, что инициатором съезда стала русская принцесса из загадочного и богатого Заморья.
Когда часы на ратуше пробили полдень, за столом президиума в конвент-холле мэрии пустовало только одно место — отсутствовала, собственно, сама виновница торжества. Решено было начинать без нее. Около часа занял перечень обид, чинимых метрополией: непомерные пошлины на ввозимые товары, гербовой сбор на переписку, монополия английских судовладельцев, бремя прожорливых гарнизонов… В общем, ничего нового делегаты не услышали, если не считать таковыми известия об участившихся вооруженных стычках между колонистами и правительственными войсками. Самая крупная за последнее время случилась в провинции Мэриленд, где доведенные до нищеты сервенты # # 1 разгромили комендантский отряд.
# # 1 Сервент — законтрактованный слуга; таковыми становились бедняки, которые за перевоз из Европы в Америку обязывались отработать на профинансировавшего их путешествие (компанию или человека) от четырех до семи лет.
Континентальный конгресс открылся пламенной речью делегата от Пенсильвании Бенджамина Франклина. Суть ее была проста и понятна каждому из собравшихся: колонии Северной Америки должны обрести независимость от метрополии. Чего бы это не стоило. Его поддержал Самуэль Адамс, глава революционного Корреспондентского Комитета, напомнив о недавнем вооруженном столкновении с солдатами генерала Пейджа, во время которого погибли несколько жителей Бостона. Ему возразил депутат от Джорджии, заявивший, что необходимо искать мирные пути, а открытое противостояние приведет к полномасштабным боевым действиям и блокаде портовых городов.
К вечеру спор достиг высшей точки кипения.
***
Осеннее закатное солнце, непривычно жаркое в этом году, лениво подставило бок одинокой тучке и приготовилось нырнуть за верхушки деревьев. Вечер принес прохладу, и дрожащий зыбким маревом воздух становился прозрачным и свежим; лишь черепица городских крыш, отдавая накопленное за день тепло, тускло мерцала струйками восходящих потоков.
Роскошный экипаж в сопровождении верхового эскорта промчался по мощеным улицам, провожаемый испуганными взглядами обывателей. Вензель на дверях кареты был известен даже последнему портовому забулдыге, и спешность, с которой передвигалась кавалькада, могла означать только одно: что-то опасное назревает в Бостоне. Если еще принять во внимание пугающие слухи, коими полнились таверны и пабы… Город погрузился в тревожное ожидание.
Экипаж, жалобно скрипнув колесами, лихо затормозил у крыльца мэрии. Десяток телохранителей, моментально спешившись, окружил карету, цепко оглядывая окрестности. От караульного взвода, красными пятнами мундиров расцвечивающего серый гранит трехэтажного здания, отделился сухопарый военный. Учтиво склонив голову, он лихо звякнул шпорами:
— Вас заждались, ваше высочество. — Придерживающего дверцу кареты де Брюэ комендант гарнизона удостоил лишь мимолетным кивком. — Без вашей крепкой руки эти болтуны не договорятся и до рассвета.
Комплимент получился довольно-таки неуклюжим — изящную ручку, затянутую в тончающую лайку искусной выделки, никак нельзя было назвать крепкой. Да и сама фигурка — тоненькая, в походном охотничьем костюме — не навевала даже подобия такого сравнения. Тем не менее, Златка мило улыбнулась в ответ:
— Вы льстите мне, mon general # # 1. Напротив, это я буду чувствовать себя маленькой девочкой в обществе столь уважаемых джентльменов.
# # 1 Мой генерал (франц.)
Генерал Пейдж скривил губы в горькой усмешке, холодно блеснув глазами:
— Слава бежит впереди вас, и для почтенной публики каждое ваше слово будет сродни откровениям Иоанна Богослова. Особенно после того, как вы уничтожили мой полк у Лысой горы.
— Это война, — философски заметила Златка. — Случается, что на ней гибнут.
— Я не в претензии, — поспешил заверить генерал. — Но хочу предупредить вас — кое-кто в парламенте Британии крайне обеспокоен вашим растущим влиянием. И скажу по секрету… — он оглянулся на своих солдат, с угрюмым видом разглядывающих краснокожий эскорт принцессы, и шепотом продолжил: — В Бостон направляется конвой с гессенскими наемниками и войсками Ост-Индской компании. От имени главы правительства лорда Норса мне велено передать, что произошедший инцидент будет считаться досадным недоразумением, если… — прокашлявшись в кулак, он с некоторым смущением закончил: — Если ваши казаки добровольно оставят позиции на Лысой горе.
Когда бессильны пушки, в бой вступает дипломатия. Генерал Пейдж, передавая ультиматум — а иначе это было и не назвать — испытывал неловкость именно по этой причине. Но Златка не собиралась жалеть ветерана. Сузив глаза, она ледяным тоном произнесла:
— Передайте вашему премьер-министру, что Заморье не сдает своих территорий ни при каких условиях. — И понизив голос, добавила с легкой угрозой: — Скоро у Британии появятся иные заботы — более существенные, чем наш с вами спор.
Англичанин, делано пожав плечами, с показным безразличием произнес:
— Я лишь выполнил, что мне приказано… — и, поднеся два пальца к виску, сухо попрощался: — Не смею больше задерживать ваше высочество своим присутствием.
***
— Это Джордж Вашингтон, — подсказал на ушко де Брюэ. — Самый богатый плантатор Виргинии.
— Знаю, — сквозь зубы процедила Златка, с интересом разглядывая сорокалетнего мужчину со слегка отвислым носом.
Только что будущий первый президент США (в той истории!) выступил с гневной отповедью в адрес сторонников войны с метрополией. Дебаты возобновились с прежней силой. Бенджамин Франклин потряс колокольчиком, взывая к тишине, и повернулся к девушке:
— Мы до сих пор не услышали мнение нашей почетной гостьи. И нам до сих пор неизвестно, ваше высочество, в каком статусе пребывает на конгрессе русская делегация: как наблюдатель от дружественной державы или как участник предполагаемых событий?
— Хочу сразу расставить все точки над i, — обведя притихший зал внимательным взглядом, негромко начала Златка. — Заморье не является колонией Российской империи. Это отдельное государство со своей армией и собственным, независимым правительством. Мы не платим несправедливую дань метрополии, и все налоги идут на наше внутреннее обустройство. Но из этого не следует, что мы отрезаны от помощи нашей родины. Напротив, в любой момент, как мы, так и государыня императрица всегда готовы прийти на выручку друг другу. Взаимные интересы и обоюдовыгодная торговля мне представляются более удачным сочетанием, чем порабощение слабого сильным… — повысив голос, она торжественно закончила: — Высокие пошлины в портовых городах обременительны не только для вас, но и для нас. И нам не нравится, что у вас не хватает средств, чтобы расплачиваться за наши товары. Но более терпеть создавшееся положение вещей мы не намерены!
Прозвучало! Маски сброшены, слухи, циркулирующие вокруг статуса русской принцессы, получили опровержение из высочайших уст — не доверять такому было не в правилах эпохи. Только что колонистам дали понять, что самая боеспособная армия континента будет воевать на их стороне, защищая свои интересы. Враг моего врага — мой друг.
— Русская императрица оказалась мудрее нашего парламента, даровав независимость своим переселенцам, — вскочив с места, громогласно возвестил Самуэль Адамс. — Это пример, достойный подражания. И если Британия не хочет последовать ему добровольно, мы защитим свои права силой!
Большая часть делегатов взорвалась аплодисментами.
— Это все прекрасно, — сварливо заметил судья Грейг Сименс, делегат от провинции Нью-Хэмпшир. — Но любая война требует денег. И если с ополчением особых трудностей я не предвижу, то вооружение и обмундирование мне представляется задачей трудноразрешимой.
— Конгресс еще не принял решение о вооруженном противостоянии! — резко возразил Вашингтон.
Судья, словно не заметив реплики, упорно продолжал гнуть свою линию:
— Если мы не найдем финансирования, то конфликт исчерпает сам себя. И все вернется на круги своя — мы будем стонать под тяжестью налогов, составлять петиции королю и парламенту, но… смысла в этом я не вижу — все это мы проделывали не раз.
Делегаты возбуждено загомонили — вопрос денег был самым болезненым. Богатые плантаторы и купцы готовы были предоставить займы, но — как виделось — этого могло оказаться недостаточно.
— Ее высочество готова предоставить все необходимые средства, — поднялся со стула де Брюэ. — Под расписки каждого из штатов.
— Золотом? — быстро спросил Франклин.
Премьер-министр Заморья отрицательно покачал головой:
— Вы все знаете наши правила — никаких монет. Только купюры.
Почтмейстера из Пенсильвании это не смутило — ассигнации русской принцессы охотно принимались во многих штатах. Знал он, что ими не брезговали и в Европе. Волновало иное, о чем он и не преминул спросить:
— И какой будет процент?
— Никаких процентов! — голос де Брюэ звучал строго и деловито. — Не в русских традициях наживаться на беде ближнего.
— И мы сможем покупать ваши знаменитые винтовки?
Де Брюэ с сожалением развел руками:
— Увы, но это за гранью наших возможностей. Наши заводы не справляются с собственными потребностями.
— Французские колонии с радостью продадут нам все необходимое, — вмешался Адамс.
Ярый революционер был готов искать помощи у кого угодно. Исконный враг Британии представлялся наиболее удобной кандидатурой.
В зале воцарилась тишина — депутаты переваривали услышанное.
— Скажите, ваше высочество, — вкрадчивый голос седовласого джентльмена с высохшей левой рукой раздался со второго ряда. — Как вы смотрите на присоединение к Заморью новых территорий?
Златка быстро переглянулась с де Брюэ — вопрос застал ее врасплох. Француз, мельком взглянув на говорившего, шепотом пояснил:
— Это Коллинз, наш постоянный партнер. Член конвента Массачусетса и один из самых уважаемых людей Бостона.
Благодарно кивнув в ответ, девушка осторожно поинтересовалась:
— Не могли бы вы, мистер Коллинз, разъяснить свой вопрос?
Джентльмен зарделся — видно было, что узнавание пришлось ему по душе. Неловко поднявшись с кресла и придерживая парализованную руку, он произнес:
— Наша фракция на срочном заседании приняла решение обратиться к вам с просьбой о протекторате Заморья над штатом Массачусетс. Если вы дадите высочайшее согласие, вопрос о референдуме будет вынесен на законодательное собрание.
Зал вновь загомонил, но гневных, возмущенных выкриков слышно не было. Богатое Заморье манило многих, и тот же Бостон уже испытывал нехватку квалифицированных специалистов, поменявших угасающее побережье на процветающую глубинку.
Еще один сюрприз. Златка замешкалась, обдумывая ответ, и беспомощно взглянула на де Брюэ. Француз усмехнулся краешком губ и поднял вверх ладонь, пытаясь добиться тишины. Но ответить ему не дали. От дальней стены отделилась высокая, широкоплечая фигура и, подойдя к президиуму, громко заявила:
— Довольно, господа! Я наслушался достаточно, чтобы каждому из вас предъявить обвинение в измене. Объявляю собрание закрытым и предлагаю всем разъехаться по своим городам. В противном случае, я воспользуюсь своими полномочиями и подвергну вас аресту. Судить вас будут уже на материке.
— Кто это? — недоуменно спросила Златка у Франклина.
— Лорд Бернс, — шепотом ответил почтмейстер, не скрывая ненависти. — По слухам, прислан на замену губернатора Бостона, но верительных грамот пока не предъявлял. Родной племянник лорда-канцлера, в прошлом — известный дуэлянт и ловелас. Отличился в составе Вест-Индского экспедиционного корпуса и получил теплое местечко в правительстве.
— Я жду, господа, — со скукой в голосе повторил Бернс. — Не испытывайте мое терпение.
— Вы не входите в число приглашенных, — с возмущением заявил Самуэль Адамс. — Будьте любезны, господин полковник, покинуть съезд.
Протяжно зевнув, лорд прикрыл ладонью рот и язвительно поинтересовался:
— Мне вызвать караул? — и, резко обернувшись, вперил взор в девушку и холодно добавил: — И не надейтесь на ваших индейцев, милая леди. В порту полным ходом идет высадка правительственных войск.
— Будьте добры обращаться к особе императорской крови с подобающим почтением! — голос де Брюэ дрожал от ярости.
— А где вы видите здесь королевскую особу? — с показным удивлением закрутил головой полковник. — Русский Кабинет, насколько мне известно, не давал по этому поводу официальных заявлений. Британия никогда не признавала Заморье и не имеет с ним дипломатических отношений. А для самозванки я и так достаточно почтителен. Даже чересчур.
— Вы хам, полковник, — вспылил Коллинз. — И вам не место в обществе приличных людей.
— А вы вызовите меня на дуэль, — с издевкой предложил лорд Бернс.
Зал взорвался от негодования — по отношению к калеке это выглядело кощунством. Коллинз побагровел, судорожно сжав шляпу в руках. Де Брюэ вскочил с кресла.
— Я вас вызываю на дуэль, — невозмутимый голос заставил умолкнуть всех. Златка смотрела спокойным, насмешливым взглядом. — Вы оскорбили меня и унизили моего будущего подданного. Как сюзерен, я обязана защищать всех, кто принес мне клятву верности.
Лорд Бернс изумленно вскинул брови и слегка потряс головой, не веря своим ушам.
— У вас проблемы со слухом? — ядовито осведомилась девушка. — Мне повторить вызов? Или такой трус как вы, может сражаться только с инвалидами?
— Это безумие, мадемуазель Утренний Цветок! — от волнения француз забыл о протоколе.
— Не делайте этого, ваше высочество, — горячо поддержал его Франклин и, встретив непреклонный взгляд, горестно воскликнул: — Это просто неслыханно — дуэль с благородной дамой… Куда катится этот мир?
***
— Лорд Бернс готов принести свои извинения. — Генерал Пейдж выглядел смущенным. — И я лично прошу вас принять их, ваше высочество. Прислушайтесь к словам старого ветерана — не совершайте этот опрометчивый шаг.
— Не учите меня жить, mon general, — отрешенно пробормотала Златка, заряжая винтовку. — Лучше помогите материально.
Безнадежно махнув рукой, генерал отошел в сторону.
Центральная улица Бостона ломилась от зевак. Весть о необычной дуэли распространилась в мгновение ока. Ночь спустилась на город, но от сотен факелов было светло, как днем. Ровными рядами стояли военные, толпились горожане, суетливо сновали секунданты.
Лорд Бернс стоял в расслабленной позе в полусотне шагов от русской принцессы. Мысли его были далеко отсюда. Когда адъютант сообщил о десятом по счету вызове, он даже не отреагировал. Карьера рухнула, пятно не отмыть. Коварная самозванка заманила его в ловушку. Откажись он от дуэли — и от клейма труса не отмыться во веки веков. Если он застрелит ее — позорный титул убийцы женщин сохранится за ним до самой смерти. Хотя наступит она незамедлительно — вон, еще один поклонник бежит, торопится успеть с вызовом.
Выход оставался один — достойно умереть от руки русской принцессы. В то, что она самозванка, он уже не верил. На такой поступок способны лишь особы императорской крови. Картинно отставив ногу в сторону, лорд Бернс встал вполоборота и вскинул голову в ожидании сигнала. Стрелять он не собирался. И даже не моргнул, когда две вспышки резанули по глазам.
Он не знал, что против той, кто брал призы в юношеском биатлоне, шансов у него нет никаких. И даже успел удивиться отсутствию боли, когда страшный удар выбил землю из-под ног. И лишь увидев в стороне оторванные каблуки и услышав восторженный рев толпы, догадался, что произошло. Догадался и, обхватив руками голову, принялся раскачиваться из стороны в сторону.
Он так и остался стоять на коленях, не вслушиваясь в умоляющий голос адъютанта. Стоял, пока не опустела улица и луна не взошла над городом. И очнулся лишь от далекого волчьего воя. С трудом поднявшись с колен, не чувствуя онемевших ног, лорд Бернс неторопливо достал из-за пояса заряженный пистоль и медленно поднес его к виску.
***
Сегодня самый страшный день в его жизни: он должен убить собственного брата. Своего старшего брата — единственного родного человека, оставшегося на этой проклятой всеми богами земле. Проклятой и Буддой, и Аллахом. Он должен убить того, кто с малых лет учил его охотиться на юрких куропаток в манговых лесах, идти по следу раненого буйвола и ставить сети в мутных водах Мегхны, избегая острых когтей камышового кота. Того, кто учил его плести корзинки из джута, вить силки на жирных зайцев и прижигать раны от укусов тростниковых змей. Веселого, сильного, ловкого воина с неизменной улыбкой на мужественном, открытом лице.
Он должен его убить.
Если он этого не сделает, то на всю жизнь останется маленьким тринадцатилетним мальчиком. Трус и предатель, будет звучать у него за спиной. «Этот тот самый, кто, испугавшись за собственную шкуру, обрек своего брата на смертные муки?» — будут презрительно спрашивать старейшины, щурясь подслеповатыми глазами. «Отродье макаки и осла», — будут шептаться девушки на праздниках урожая, ехидно сверкая прекрасными очами.
Он должен его убить.
И никто не поймет, что это непросто — взять и нажать на спусковой крючок, когда по ту сторону мушки находится твой самый близкий человек. И что все оставшиеся годы это будет сниться каждую ночь, как снится сейчас в кошмарах его младшая сестра. Маленькая Лакшми, вся вина которой заключалась лишь в том, что она пыталась тайком принести рисовую лепешку своему плененному брату. Сонному британскому солдату, охранявшему темницу, лень было разбираться в тяжести содеянного, и он просто ударил ее. Ударил прикладом мушкета в висок, и уже третий день она лежит в беспамятстве.
Сглотнув слезы, Чаран Индра прошептал молитву. Он уже не верил в богов, отвернувшихся от его земли, и молился привычно, но без души. Лал — так называл его старший брат. Лал — звонкий голосок его сестренки все еще звучал в ушах. Чаран Лал Индра — так было записано в податной книге сборщика налогов Британской Ост-Индской компании. Запись появилась три года назад, когда в деревушку вошли английские войска.
Цветущее селение угасало на глазах. Первым делом колонизаторы увеличили налоги. Но это еще полбеды — хуже всего, что им запретили торговать собственной продукцией. Плетеные узорчатые корзинки из джута, роскошные ковры умелых рукодельниц, дивный мех бенгальской лисы и белый рассыпчатый рис — все это уходило за бесценок скупщикам компании. В каждой из деревушек встали на постой гарнизоны, и если им недоставало еды, то староста отправлялся на виселицу.
И еще одна беда пришла вместе с англичанами. И без того скудные поля, страдающие от постоянных наводнений, были перепаханы под плантации опиума. В деревнях начался голод. Те, кто еще был полон сил и здоровья, бросали землю и поступали на службу в войска компании. Иных ждала другая, печальная участь — участь бессловесных рабов на маковых полях. Добрая треть окрестных селений вымерла под корень.
Родная деревня Индры, всегда славившаяся шумной и богатой ярмаркой, пока еще держалась, но уменьшилась почти вполовину. Исчез детский смех с улиц и не звучала задорная дробь бахии на вечерних посиделках. Давно он не видел страстной пластики гибких танцовщиц и не слышал мелодий печальной ситары.
А год назад его брат ушел в леса вместе с десятком крепких и отчаянных парней. Через три месяца их стало две сотни. Запылали оружейные склады гарнизонов, с пустыми руками возвращались в Калькутту караваны скупщиков компании. В деревню зачастили дознаватели генерал-губернатора, а компания объявила награду за голову его брата — тысячу гиней золотом.
И предатель нашелся. Темной дождливой ночью, когда даже гиббон не кажет носа из ветвей баньяна, а гроза лесов — бенгальский тигр — прячет свой рык в зевотной дремоте, его брат пробрался в деревушку на свидание с невестой. Связали обоих. И казнь состоится сегодня. Сотня плетей для невесты и виселица для лейтенанта туземной роты, отказавшегося быть палачом. Именно так объявлено в указе генерал-губернатора.
Бандит и поджигатель — так зовут его британцы. Мститель и защитник — шепчут в народе. И для него англичане уготовили особую честь: колесование. Брата привяжут к колесу, переломают все кости, позвоночник и привяжут пятки к затылку. И несколько дней он будет мучительно умирать в одиночестве, глядя в далекое синее небо; лишь птицы, которые будут склевывать еще живую плоть, станут его проводниками в мир теней.
Индра обязан его застрелить. Брат достоин умереть от пули, а не от рук палача. И Лал вызвался сам. Горячие головы из числа повстанцев предлагали идти на штурм, чтобы освободить своего вождя, но две сотни плохо вооруженных воинов против полка регулярной армии — это как хворостинка против взбесившегося слона. Туземную роту, на которую была слабая надежда, обезоружили еще вчера.
Лал всхлипнул, из последних сил сдерживая рыдания. Чтобы отвлечь себя от грустных мыслей, он еще раз ткнул шомполом в ствол, развязал кисет с порохом и осторожно отломил веточку тика, закрывающую обзор. Место он выбрал идеальное: бывшую ярмарочную площадь, на которую согнали все население из окрестных деревень, с трех сторон окружали густые заросли. Полтораста ярдов нешуточная дистанция, но не для него. С такого расстояния он не может промахнуться. Его старенький кремневый мушкет, ухоженный заботливыми руками, ждет своего часа и не подведет в нужную минуту.
Площадь загудела. Вооруженный конвой вытолкнул на лобное место связанных пленников. Все было готово к началу казни: виселица для непокорного лейтенанта, скамья для невесты брата и страшное колесо с тяжелым четырехгранным ломом.
Брат гордо поднял голову вверх.
Еще минуту… дать ему еще минуту жизни.
На сотом ударе трепетно бьющегося сердца Лал насыпал порох на полку и взвел курок.
— Братья и сестры! — зычный голос бунтаря пронесся над притихшей площадью. — Верьте мне! Наступит тот день, когда наша земля…
Договорить ему не дали — рослый конвоир с размаху ударил его по шее. Подогнулись колени, поникла буйная голова — лишь судорожный всхлип прошелестел в толпе.
Гордость поднялась в душе тринадцатилетнего мальчишки. Гордость за несломленного брата, которого британцы боятся даже перед смертью. Трижды глубоко вздохнув, он припал щекой к гладкому, нагретому солнцем прикладу.
Легкий шорох ветвей заставил его стремительно обернуться. Рука сама скользнула к поясу, пытаясь нащупать небольшой кинжал.
— Тихо, братишка, свои! — Страшная, размалеванная усатая физиономия с бритым черепом и седеющим чубом на макушке скалилась в веселой улыбке.
Лал бессильно пискнул, в бесплодной попытке укусить крепкую, пропахшую табаком ладонь. Другая рука незнакомца надежно прижимала его к земле. Немного побарахтавшись, мальчишка замер, поражаясь самому себе — и тени страха не мелькнуло во взбудораженном сознании.
— Вот так-то лучше, — на том же ломаном английском прошептал здоровяк, бесшумной пантерой укладываясь рядом. Через мгновение, извлеченная из кожаного чехла, тускло сверкнула воронением странная, завораживающая изящными линиями винтовка. Прищурив свои шальные глаза, незнакомец усмехнулся:
— Ну что, брат-бенгалец, повоюем? — и добавил фразу, непонятную из-за последнего слова, произнесенного на чужом языке: — Как говорит наш атаман, будем делать им маленький …!
Спустя четверть часа все было кончено: от полка британской армии осталась лишь жалкая горстка, во всю прыть улепетывающая в сторону Калькутты. Едва отгремели последние выстрелы, Лал вскочил на ноги и рванулся из засады на площадь. Он даже не обернулся в сторону незнакомца, на его глазах застрелившего не меньше десятка англичан. Зачем? Отблагодарить его он всегда успеет, но сейчас не это важно. Важно другое: обнять брата, потереться о его небритую щеку и найти неведомого атамана, про которого говорил усатый воин.
Атаман обязан взять его в свое войско. Он просто не посмеет ему отказать. И когда Лал получит в свои руки винтовку, он будет воевать с англичанами так же, как эти грозные воины. Он научится, не имеет права не научиться. И тогда британцам придет большой …
В этом Лал не сомневался.