Розділ 10 Сліпа зона


Це був білий чоловік середнього віку, вдягнений у якісний, пошитий на замовлення костюм, але нічим іншим не примітний. У правій руці він тримав предмет, схожий на напівавтоматичний пістолет, а в лівій — оперний довідник Густава Коббе. У бутоньєрці в нього була біла гвоздика.

Найтінґейл упав швидко. Просто опустився на коліна, а потім впав обличчям на землю. Він упустив свою тростину, і та торохтіла по бруківці.

Чоловік у гарному костюмі блідими й безкольоровими у світлі ліхтаря очима подивився на мене й підморгнув.

— Ось так, — сказав він.

Теоретично, від чоловіка з пістолетом можна втекти, особливо при слабкому освітленні, за умови що не баритимешся й не забудеш постійно робити зиґзаґи. Я не буду стверджувати, що ця опція мене не спокушала, але якби я побіг, цьому стрілку нічого не заважало би підійти й вистрелити Найтінґейлові в голову. Мене вчили, що треба умиротворювати стрілка, водночас повільно задкуючи; розмова сприяє взаєморозумінню й зосереджує увагу підозрюваного на офіцері, даючи цивільним можливість забратися геть. Ви дивилися «Блакитний Ліхтар» з Джеком Ворнером і Дірком Богардом? Під час мого навчання в Гендоні нас змушували дивитися ту сцену, де полісмена Діксона, якого грає Ворнер, було застрелено. Сценарій написав колишній коп, який знав свою справу. Діксон помирає тому, що як дурний насувався на озброєного підозрюваного. Наші інструктори казали дуже чітко: не юрбіться, не висувайте загроз, балакайте й задкуйте звідти; підозрюваний має бути або надзвичайно дурним, або політично мотивованим, або (одного разу було й таке) мати захист дипломатичної недоторканості, щоб думати, що вбивство полісмена покращить його становище. Щонайменше ви виграєте час на те, щоб прибула група озброєного реагування й відстрелила дурному мерзотнику голову.

Я не думав, що задкування цього разу допоможе. Цей чоловік був однією з керованих Генрі Пайком ляльок, попри будь-які заспокійливі балачки він не вагаючись стрілятиме в мене або Найтінґейла.

Якщо чесно, я взагалі не думав. У моєму мозку було лише: «Найтінґейла підстрелено — пістолет — закляття!»

— Impello! — якомога спокійніше сказав я і підняв ліву ступню чоловіка на метр.

Він скрикнув, а його тіло піднеслося вгору й праворуч. Напевно, я недостатньо зосередився, бо чітко почув, як у його щиколотці зламалася кістка. Пістолет з його руки випав, а сам він змахнув руками й гепнувся на землю. Я підійшов і відштовхнув ногою пістолет, а потім, для певності, копнув чоловіка по голові.

Я мусив надіти йому наручники, але Найтінґейл позаду мене лежав на землі й дихав дуже хрипко. Це зветься «смоктальне поранення грудної клітки», і в цих словах немає метафор. Вхідний отвір був на десять сантиметрів нижче правого плеча Найтінґейла, але вихідного отвору я, перевернувши інспектора на бік, знайти не зміг. Мої інструктори з надання першої допомоги казали про такі поранення однозначно: кожна згаяна тобою секунда є секундою, на яку спізниться швидка допомога.

Я знав, що команда підтримки не почула постріл, бо інакше вони б уже були тут, а збиваючи стрілка з ніг закляттям, я зіпсував свою рацію. Раптом я згадав срібний свисток, що лежав у верхній кишені мого кітеля. Намацавши його, я встромив його в рот і щосили дунув.

Поліцейський свисток на Бау-Стріт. На мить я відчув схожий на vestigium зв'язок із ніччю, з вулицями, з усіма полісменами Лондона, зі свистками, запахом крові та з власним страхом, з усіма копами Лондона всіх часів, які питали себе, якого біса вони так пізно роблять на вулиці. Або ж це була всього лише моя паніка; її та vestigium легко сплутати.

Дихання Найтінґейла ставало уривчастим.

— Не припиняйте дихати, — сказав я. — Цієї звички не слід позбавлятися.

Я почув наближення сирен — який чудовий звук!

* * *

Зі зв'язками та знайомствами є одна проблема — ніколи не можна бути певним, чи вони пущені в дію, чи ні, та чи працюють вони на твою користь або на користь іншого знайомого. Те, що цього разу вони працюють проти мене, я запідозрив, коли в кімнату для допитів мені принесли каву та печиво. Колеги-полісмени, яких допитують дружньо, ходять по каву до їдальні самостійно. А обслуговування в номері отримуєш лише тоді, коли стаєш підозрюваним. Я знову був у відділку Черінг-Крос, і дорогу до їдальні, звісно, знав.

Інспектор Найтінґейл був досі живий, як мені сказали, перш ніж посадити з незвичного боку столу в кімнаті для допитів, і його відвезли до нової травматології в університетській лікарні з коментарем «стан стабільний» — за цим терміном могло ховатися що завгодно.

Я подивився на годинник. Пів на четверту ночі, менш ніж чотири години після того, як стріляли в Найтінґейла. Коли довго працюєш у великій організації, починаєш інстинктивно відчувати її течії та припливи. Я відчував, що на мене опускається молот, а зважаючи, що моя чуйка розвивалася лише два роки буття копом, цей молот мав бути величезний. Я здогадувався, хто розпочав рух цього молота, але не міг нічого зробити, окрім як сидіти по інший бік столу для допитів з чашкою поганої кави та двома шоколадними печивами.

Іноді треба нічого не робити й стерпіти перший удар. Таким чином можна побачити, що має нападник проти тебе, викрити його наміри, а тоді, якщо для вас це важливо, недвозначно стати на боці закону. А що як цей удар буде таким сильним, що тобі кінець? Що ж, буває і так.

Обраний для удару тупий предмет захопив мене зненацька, хоча я й зумів зберегти спокійний вигляд, коли Сівол і детектив-сержант Стефанопулос зайшли до кімнати для допитів і сіли навпроти мене. Стефанопулос недбало кинула на стіл теку. Та була надто товста, щоб стільки встигли написати за кілька годин, а отже більшість із тих паперів були просто макулатурою. Вона стримано посміхнулася, розриваючи на аудіокасетах целофанову обгортку, а потім вставляючи їх у подвійний диктофон. Одна з цих касет була для мене або для мого юридичного представника, щоб запобігти вириванню моїх фраз з контексту, а друга була для поліції, щоб довести, що моє зізнання отримано без биття мене по спині, стегнах і сідницях шкарпеткою, наповненою кульками з підшипників. Обидві касети були зайві, бо мене чудово було видно в кадрі відеокамери, що висіла над дверима. По проводах зображення наживо передавалося до кімнати спостереження, в якій, судячи з театральності появи Сівола та Стефанопулос, сидів хтось з Асоціації Старших Офіцерів Поліції, щонайменше заступник комісара.

Диктофон було ввімкнено, Сівол сказав, що присутні я, він і Стефанопулос, а потім нагадав мені, що мене не заарештовано, що я лише допомагаю поліції з розслідуванням. Теоретично я мав право будь-якої миті встати й піти, якщо був готовий попрощатися зі своєю поліцейською кар'єрою. І ця спокуса була велика.

Сівол попросив мене описати для протоколу в загальних рисах суть операції, під час якої було підстрелено Найтінґейла.

— Ви серйозно хочете внести це в протокол? — спитав я.

Сівол кивнув, тож я розповів усе: про наше припущення, що Генрі Пайк — поверненець, схиблений на помсті привид-вампір, який грав традиційну виставу про Панча та Джуді, використовуючи замість ляльок справжніх людей, і що вдвох ми придумали спосіб стати частиною сюжету, щоб Найтінґейл зміг знайти кістки Генрі Пайка та знищити їх. Кожного разу, коли я казав про магічний аспект справи, Стефанопулос кривилася, а вираз обличчя Сівола не змінювався. Коли мова дійшла до пострілу, він спитав мене, чи впізнав я того, хто стріляв.

— Ні, — сказав я. — А хто він?

— Його звати Крістофер Пінкман, — сказав Сівол, — і він каже, що ні в кого не стріляв. Він стверджує, що йшов додому з опери, а посеред вулиці на нього напали два чоловіка.

— Як він пояснює пістолет? — спитав я.

— Він каже, що не було ніякого пістолета, — сказав Сівол. — Він каже, що пам'ятає лише як виходив з опери, а наступне — як ви били його ногою по голові.

— А ще — невимовний біль через зламану ногу, — сказала Стефанопулос. — Плюс багато синців через те, що його кинули на землю.

— Його перевірили на сліди пороху? — спитав я.

— Він викладач хімії у Вестмінстерській школі, — сказала Стефанопулос.

— Дідько, — сказав я.

Тест на залишки пороху відомий своєю ненадійністю, і якщо підозрюваний мав контакт з хімікаліями, жоден експерт не стане стверджувати в суді, що той стріляв з пістолета. Раптом мені спала жахлива думка.

— Але ж ви знайшли пістолет? — спитав я.

— На місті подій не було знайдено жодної вогнепальної зброї, — сказала Стефанопулос.

— Я відфутболив його вздовж тротуару, — сказав я.

— Вогнепальної зброї там не було, — повільно сказала Стефанопулос.

— Я бачив його, — сказав я. — То був якийсь напівавтоматичний пістолет.

— Не знайшли нічого.

— То як тоді було підстрелено Найтінґейла? — спитав я.

— Саме це, — сказав Сівол, — ми сподіваємося почути від вас.

— Ви хочете сказати, що це я в нього стріляв?

— Це ви стріляли? — спитала Стефанопулос.

У мене в роті раптом стало сухо.

— Ні, — сказав я. — Я не стріляв у нього, а якщо там немає пістолета, то чим я міг у нього стріляти?

— Виявляється, що ви можете розумом рухати речі, — сказала Стефанопулос.

— Не розумом, — сказав я.

— А чим? — спитала Стефанопулос.

— Магією, — сказав я.

— Гаразд, магією, — сказала Стефанопулос.

— До якої швидкості ви можете щось розігнати? — спитав Сівол.

— Не до такої, з якою куля летить, — сказав я.

— Справді? — сказала Стефанопулос. — А з якою швидкістю вона летить?

— Триста п'ятдесят метрів за секунду, — сказав я. — Для сучасного пістолета. У випадку рушниці швидше.

— Скільки це в милях? — спитав Сівол.

— Не знаю, — сказав я. — Але якщо ви дасте мені калькулятор, я вам порахую.

— Ми хочемо вірити вам, — сказала Стефанопулос, граючи найневдалішого «доброго копа» в усій історії поліції.

Я змусив себе промовчати й глибоко вдихнути. На додаткові курси з проведення допитів я не ходив, але основи знав, тож розумів, що цей допит виконується геть недбало. Я подивився на Сівола, а він глянув на мене тим уїдливим поглядом, який так люблять учителі, старші детективи та матері.

— У що саме ви хочете вірити? — спитав я.

— Що магія справді існує, — сказала Стефанопулос і багатозначно посміхнулася мені. — Ви можете нам її продемонструвати?

— Це погана ідея, — сказав я. — Можливі побічні ефекти.

— Як на мене, це схоже на відмазку, — сказала Стефанопулос. — Які саме побічні ефекти?

— Можливе знищення ваших мобільних телефонів, ноутбука та будь-якого іншого електронного устаткування в цій кімнаті, — відповів я.

— А як щодо диктофонів? — спитав Сівол.

— Їх теж, — сказав я.

— А відеокамера?

— Теж, — сказав я. — Телефони ви можете захистити, якщо виймете з них акумулятори.

— Я вам не вірю, — сказала Стефанопулос і агресивно нахилилася до мене, вправно приховуючи від відеокамери, що насправді виймала зі своєї елегантної «Нокії» батарею.

— Думаю, нам потрібна демонстрація, — сказав Сівол.

— Яка саме демонстрація? — спитав я.

— Покажи нам, на що ти здатний, синку, — сказав Сівол.

День у мене був важкий, я був уже геть виснажений, тому скористався єдиною формою, яку міг надійно зробити під час кризи — створив світоч. Під великими флуоресцентними лампами він був блідий і невиразний, тож Сівола він не вразив, але суворе обличчя Стефанопулос розтягнулося такою широкою усмішкою щирої радості, що на мить я побачив її маленькою дівчинкою у рожевій кімнаті, де було багато іграшкових єдинорогів.

— Як гарно, — сказала вона.

Одна з плівок жмакалася в диктофоні, а інша просто зупинилася. З досвіду своїх експериментів я знав, що для того, щоб зламати відеокамеру, треба підсилити світоч. Я хотів був зробити світло яскравішим, аж раптом форма в моєму розумі вислизнула, і я отримав колону світла, яка сягнула стелі. Це було яскраве блакитне світло, до того ж сфокусоване. Коли я рухав рукою, промінь бігав по стінах, неначе в мене з'явився власний особистий прожектор.

— Я сподівався на щось менш помітне, — сказав Сівол.

Я вимкнув світло і спробував запам'ятати цю форму, але це все одно, що намагатися запам'ятати сон, який забувається швидше, ніж про нього думаєш. Я розумів, що в майбутньому проведу довгий час у лабораторії, намагаючись відтворити цю форму, бо як каже Найтінґейл, знання форми — це вже півсправи.

— На камеру це вплинуло? — спитав Сівол.

Я кивнув, і він полегшено зітхнув.

— У нас, бля, менш ніж хвилина, — сказав він. — Такої лавини лайна я не бачив відтоді, як застрелили Менезіса[13], тож раджу тобі, синку, знайти найглибшу нору, залізти в неї й сидіти там, доки ця злива гівна не вщухне й лайно не лежатиме довкола глибоким шаром зі скоринкою.

— А як щодо Леслі? — спитав я.

— Про Леслі турбуватися не треба, — сказав Сівол. — Вона — моя відповідальність.

Це означало, що Сівол назначив себе покровителем Леслі й давав зрозуміти, що той, кому заманеться дістатися до неї, муситиме спочатку мати справу з ним. А оскільки мій покровитель наразі лежав на койці в шпиталі й дихав крізь трубочку, від нього схожого захисту годі було чекати. Мені хотілося б думати, що Сівол, якби мав таку можливість, поширив би свою протекцію і на мене, але я не можу бути певним у цьому. Він сказав мені, що я маю дбати про себе сам — це було надто очевидно.

— Що, бля, далі робитимемо? — спитав Сівол.

— Ви мене питаєте?

— Ні, курва, я до стола звернувся! — сказав Сівол.

— Не знаю, — сказав я. — Сер. Є багато речей, які я ще не знаю.

— То починайте вже їх вчити, констеблю! — сказав Сівол. — Бо як на мене, пан Генрі Пайк на цьому не зупиниться. Ви іншої думки?

Я похитав головою.

Стефанопулос буркнула й постукала по своєму годиннику.

— Мушу тебе поквапити, — сказав він. — Бо нам треба покінчити з цим клятим спіритуалістичним лайном раніше, ніж якесь цабе з Асоціації Вищих Офіцерів Поліції запанікує й вирішить долучити Архієпископа Кентерберійського.

— Я зроблю все, що можу, — сказав я.

З погляду Сівола можна було зробити висновок, що для мене буде краще, якщо моїх можливостей, курва, вистачить.

— Коли ми почнемо знову, — сказав він, — я хочу, щоб ваш мозок починав діяти раніше за ваш рот. Так само, як після випадку в Гемпстеді. Зрозуміло?

— Абсолютно, — відповів я.

Двері до кімнати для допитів різко розчахнулися й усередину зазирнув чоловік. Він був середнього віку, з частково сивим волоссям, широкоплечий, з дивовижно кущистими бровами. І навіть якби я не впізнав його по світлинах в інтернеті, я все одно зрозумів би, що це заступник помічника комісара Річард Фолсом — одна з найбільших тварин у цих джунглях. Він поманив до себе пальцем Сівола й сказав:

— Алексе, на два слова, будь ласка.

Сівол подивився на знищений диктофон.

— Допит припинено, — сказав він і назвав поточний час.

Потім підвівся й смиренно пішов з кімнати за Фолсомом. Стефанопулос спробувала спрямувати на мене свій знаменитий зловісний погляд, але я досі не міг позбавитися думок про те, чи зберегла вона свою колекцію «Мій маленький поні».

Сівол повернувся й сказав, що допит продовжиться в сусідній кімнаті, в якій апаратура спостереження досі працює. Там ми продовжили перевірену часом традицію нахабно брехати, не кажучи при цьому нічого, крім правди. Я сказав їм, що ми з Найтінґейлом завдяки цілком звичайному інформатору мали причину вважати, що група — бо це не могла бути одна особа — яка скоїла кілька безглуздих нападів навколо Вест Енду, має базуватися на Бау-Стріт, і що коли ми пішли туди з метою розслідування, там на нас чекала засідка невідомих людей.

— Заступника помічника комісара Фолсома особливо турбує можливість загрози Королівській Опері, — сказав Сівол.

Виявилося, що Фолсом — великий шанувальник цього мистецтва, з яким його познайомили, коли його було підвищено до командора. Раптовий напад культурного снобізму часто спіткає полісменів, що досягли певного рангу та віку; це схоже на звичайну кризу середнього віку, але прикрашену великими люстрами та іноземними мовами.

— Ми вважаємо, що фокусом їхньої діяльності має бути Бау-Стріт, — сказав я. — Але зв'язку з будівлею Королівської Опери розслідування поки що не виявило.

О шостій годині ми завершили опис подій, який Сівол міг переконливо переповісти Фолсому, а я на той час засипав на стільці. Я очікував на тимчасове усунення, або на догану, або на розслідування Незалежною Комісією Скарг на Поліцію, але за кілька хвилин до сьомої мене відпустили.

Сівол запропонував підвезти мене, але я відмовився. Послаблений стресом і недосипанням, я йшов провулком Св. Мартіна. Погода за ніч змінилася. Під брудно-блакитним небом дмухав холодний вітер. У суботу година пік починається пізно, тож коли я перетнув Нью-Оксфорд-Стріт і попрямував до Фоллі, вулиці ще не повністю втратили свій ранішній спокій. Я очікував на найгірше, і не помилився. Навпроти будівлі стояла щонайменше одна поліцейська машина без розпізнавальних знаків. Усередині неї я нікого не бачив, але про всяк випадок помахав рукою.

Я пішов у парадні двері, бо краще зустрітися з халепою лицем до лиця; до того ж я був надто знесилений, щоб іти навколо будинку до стаєнь. Я очікував побачити там полісменів, але натомість виявив двох солдатів у бойовому однострої та з рушницями. На них були куртки з лісовим камуфляжем і бордові берети з кокардами парашутного полку. Двоє заступили мені прохід повз будку, а ще двоє стали обабіч головних дверей, готові схопити будь-кого, хто вирішив би порішити себе, напавши на двох озброєних десантників. Хтось ставився до фізичного захисту Фоллі дуже серйозно.

Зброю свою десантники на мене не наставили, але на їхніх обличчях була та загрозлива безтурботність, яка, певно, невимовно пожвавлювала вулиці Белфаста в роки, що передували мирній угоді. Один з них кивнув головою в напрямку ніші, в якій за більш елегантних часів мав би сидіти швейцар, коли не був потрібний. Там із чашкою чаю та примірником «Дейлі Мейл» сидів ще один десантник, з сержантськими шевронами. Я впізнав його. Це був Френк Кефрі, Найтінґейлів приятель-пожежник. Він привітно кивнув мені й покликав до себе. Я подивився на емблеми на плечах Френка. Четвертий батальйон парашутного полку, про який я знав, що він складається з резервістів. Отже, Френк був резервістом, що чудово пояснювало наявність у нього фосфорних гранат. Я запідозрив, що це чергова частина старих зв'язків і знайомств, але цього разу я був досить певний у тому, що Френк слухається Найтінґейла. Жодного офіцера поруч я не бачив. Я припустив, що ті залишилися в казармі, делегувавши важку роботу сержантам.

— Я не можу тебе впустити, — сказав Френк. — Доки твоєму начальникові не покращає або не призначать офіційного заступника.

— Хто віддав такий наказ? — спитав я.

— О, це все частина угоди, — сказав Франк. — Найтінґейл і наш полк мають давні стосунки. Можна сказати, існує борг.

— Еттерсберг? — спитав я навмання.

— Деякі борги невідплатні, — сказав Френк. — А ще є такі справи, що мають бути зроблені.

— Мені треба зайти, — сказав я. — Мені потрібна бібліотека.

— Вибач, синку, — сказав він. — Угода каже абсолютно чітко: ніякого несанкціонованого доступу в межі головного периметру.

— Головного периметру? — спитав я.

Френк намагався щось мені сказати, але тривала відсутність сну зробила мене дурним. Лише коли він повторив сказане, я второпав, що він натякає, що брама гаража знаходиться за межами периметру.

Я вийшов на слабке денне світло й обійшов будівлю, щоб зайти в гараж. Біля нього стояв старий «Renault Espace» з настільки очевидно підробленими номерами, що я був певний, що він належав парашутистам. Я затримався, щоб переконатися, що старий «Ягуар» замкнений, і накрити його витягнутою з-під верстата тканиною. Потім утомлено піднявся сходами до каретні й побачив, що мене випередила Тайберн.

Вона нишпорила в чемоданах і в іншому старому мотлоху, який я склав у дальньому кінці приміщення. Картина з Моллі та портрет чоловіка, якого я вважав батьком Найтінґейла, стояли притулені до стіни. Я дивився, як вона стала навколішки, засунула руки під софу й витягла звідти ще одну валізу.

— Раніше це називали каютною скринею, — сказала вона, не обертаючись до мене. — Вона достатньо низька, щоб поміщатися під койкою. Таким чином пасажир міг скласти окремо речі, які потрібні під час подорожі.

— Цим радше камердинер пасажира займався, — сказав я. — Або камеристка.

Тайберн обережно склала вийнятий з валізи лляний піджак і поклала його на канапу.

— Більшість людей не мали слуг, — сказала вона. — Більшість поралися самі.

Вона знайшла те, що шукала, й підвелася. На ній був елегантний італійський чорний сатиновий костюм і практичні чорні туфлі. На лобі досі було видно те місце, куди влучив мармуровий осколок. Вона показала мені свій трофей — брудно-коричневий картонний конверт, у якому була платівка на 78 обертів.

— Дюк Елінгтон і Аделаїда Хол, «Креольський любовний поклик» на оригінальній чорно-золотій марці, — сказала вона. — А він запхав це у валізу й відніс у гостьову кімнату.

— Ви хочете продати її на eBay? — спитав я.

Вона кинула на мене крижаний погляд:

— Ти прийшов по свої речі?

— Ви не проти?

Вона вагалася.

— Забирай, — сказала вона.

— Ви такі ласкаві, — сказав я.

Більшість мого одягу залишилася в Фоллі, але завдяки тому, що в каретні Моллі ніколи не прибирала, мені вдалося надибати кофту та джинси, що впали за канапу. Мій ноутбук був там, де я його залишив — на стосі журналів. Футляр до нього мені довелося шукати. Весь цей час Тайберн не зводила з мене очей. Враження було таке, ніби миєшся під наглядом мами.

Як правильно зауважив Френк, деякі речі треба робити не зважаючи на те, чого це коштує. Я випростався й повернувся до Тайберн.

— Послухайте, — сказав я. — Мені шкода за той фонтан.

На мить мені здалося, що в мене вийшло. Я можу заприсягтися, що щось промайнуло в її очах — чи то пом'якшення, чи то схвалення — але воно відразу зникло, поступившись місцем попередній люті.

— Я дізнавалася про тебе, — сказала вона. — Твій батько — наркоман, уже тридцять років.

Такі слова не мають дошкуляти мені. Про залежність свого батька я знаю з дванадцяти років. Коли я дізнався, він був досить відвертий і намагався зробити так, щоб я зрозумів усе, що це означає, бо не хотів, щоб я успадкував це від нього. Він був одним з кількох людей у Великобританії, які досі отримували героїн за рецептом, завдяки районному лікареві, який був великим шанувальником найменш успішної джазової легенди Лондона. Батько ніколи не позбувався цієї звички повністю, але й ніколи не втрачав контроль. Мені не має дошкуляти, коли його звуть нариком, але все одно дошкуляє.

— Дідько! — сказав я. — Як же йому вдалося це приховувати? Я в шоці.

— Бути розчаруванням — ваша сімейна риса, чи не так? — сказала вона. — Твій вчитель хімії був настільки розчарований тобою, що написав про це листа до газети. Ти був його хлопчиком. Фігурально.

— Еге ж, — сказав я. — Тато вклеїв ту вирізку в альбом.

— А коли тебе звільнять за злісну неправомірну поведінку, він досі берегтиме ту вирізку? — спитала Тайберн.

— Заступник помічника комісара Фолсон, — сказав я. — Він ваш хлопчик, так?

Тайберн злегка посміхнулася.

— Я вважаю за потрібне стежити за зірками, що сходять, — сказала вона.

— Вертите ним навколо пальця? — спитав я. — Дивовижно, що чоловіки згодні робити за невеличкий флірт.

— Не поводься як дитина, Пітере, — сказала Тайберн. — Річ у владі та взаємних інтересах. Якщо ти досі думаєш переважно своїми геніталіями, це не означає, що всі так роблять.

— Я радий це чути, бо хтось має сказати йому, що час вже стригти брови, — сказав я. — Пістолет — ваша робота?

— Не кажи дурниць, — відповіла вона.

— Це цілком у вашому стилі. Змусити іншого дати ради вашим проблемам. Макіавеллі пишався б вами.

— Ти хоч що-небудь читав з Макіавеллі? — спитала вона.

Я завагався і вона зробила з цього правильний висновок.

— А я читала, — сказала вона. — В оригіналі, італійською.

— Навіщо?

— Для диплома, — сказала вона. — Коледж святої Гільди в Оксфорді. Історія та італійська.

— І з обох спеціалізацій відмінниця, звісно? — сказав я.

— Авжеж, — сказала вона. — Тож ти мусиш розуміти, чому поношена шляхетність Найтінґейла мене анітрохи не вражає.

— То це ви дали пістолет? — спитав я.

— Ні, не я, — сказала вона. — У мене не було потреби планувати цей провал. Рано чи пізно Найтінґейл мав облажатися. Хоча навіть я не думала, що йому стане дурості дозволити комусь підстрелити себе. Втім, нема лиха без добра.

— Чому ви досі не в Фоллі? — спитав я. — Чому тут, у каретні? Там дуже цікаво, бібліотека просто неймовірна, а якщо здавати ці апартаменти тим, хто знімає історичні кінофільми, можна цілий спадок заробити.

— Усьому свій час, — сказала вона.

Я намацав у кишені ключі.

— Ось, можу свої ключі позичити, — запропонував я. — Не маю сумнівів, що десантників ви зможете забалакати.

Від моєї простягнутої руки вона відвернулася.

— Одним з добрих наслідків цих подій, — сказала вона, — стане можливість зробити розумний вибір щодо того, як діяти в таких справах надалі.

— Ви не в змозі зайти, — сказав я. — Я правий?

Я згадав про Беверлі Брукс і її «недружні силові поля».

Леді Тай глянула на мене, наче герцогиня, тим старим поглядом, який не до снаги опанувати дружинам футболістів, і на мить від неї тхнуло стічною трубою, грошима та угодами, ухваленими під бренді та сигари. Але через те, що Тайберн була сучасною, були там також запахи капучино та в'ялених помідорів.

— Ти зібрав усе, за чим прийшов? — спитала вона.

— Цей телевізор мій, — сказав я.

Вона відповіла, що я можу забрати його будь-коли, коли мені зручно.

— Що він у тобі знайшов? — спитала вона й похитала головою. — Завдяки чому ти став хранителем таємного полум'я?

Я не знав, про яке в біса полум'я йдеться.

— Просто пощастило, напевно.

Не вдостоївши мене відповіді, вона відвернулася й продовжила нишпорити у валізах. Мені стало цікаво, що вона насправді шукає.

Коли я перетинав двір каретні, я почув позаду приглушене дзявкотіння й обернувся. З вікна третього поверху на мене дивилося бліде скорботне обличчя — Моллі, яка міцно притулила до грудей Тóбі. Я зупинився, щоб помахати їм рукою (сподіваюся, що обнадійливо), а потім пішов перевірити, чи живий ще Найтінґейл.

* * *

Біля дверей до палати Найтінґейла чатував озброєний полісмен. Я показав йому своє посвідчення, а він змусив мене залишити мої торби в коридорі. Сучасна реанімаційна палата може бути напрочуд тихою: апаратура моніторингу стану хворого видає звуки лише коли щось погано, а дартвейдерського сипіння не було, бо Найтінґейл дихав самостійно.

У різнобарвній поліестеровій постелі, яку легко прати, він виглядав дуже старим і недоречним. Одна з нерухомих рук була оголена й приєднана до десятка проводів і трубок, обличчя витягнулося й посірішало, очі заплющені. Але дихання було сильне, рівне та самостійне. На столику біля нього стояла миска з виноградом, а у вазі стирчав букет синіх диких квітів.

Якийсь час я постояв біля ліжка, вважаючи, що треба щось сказати, але нічого не спало на думку. Переконавшись, що ніхто цього не побачить, я взяв його за руку й потиснув її — вона була напрочуд тепла. Мені здалося, що я щось відчув — слабкий запах вологої сосни, деревного диму та полотна — але це відчуття було настільки нечітким, що я не був певний, чи це vestigia. Я збагнув, що хитаюсь на ногах — настільки був утомлений. У куті кімнати було крісло. Зроблене з ламінованої деревостружкової плити та вкритої пластиком незаймистої піни, воно здавалося надто незручним, щоб спати в ньому. Я сів у нього, дозволив голові нахилитися вбік, і за півхвилини вирубився.

Ненадовго прокинувшись, я побачив доктора Валіда та двох медсестер, які метушилися навколо ліжка Найтінґейла. Я витріщався на них, як дурень, доки доктор Валід не побачив мене й не наказав спати; принаймні, мені здалося, що він сказав саме це.

Наступного разу я прокинувся від запаху кави. Доктор Валід приніс мене картонну чашку лате й таку кількість пакетиків з цукром, що їхня ціна могла зробити в моєму продуктовому бюджеті суттєву недостачу.

— Як він? — спитав я.

— Йому вистрелили в груди, — сказав доктор Валід. — Після такого люди дещо сповільнюються.

— З ним усе буде гаразд?

— Він житиме, — сказав доктор Валід. — Але я не знаю, чи одужає він повністю. Втім, те, що він дихає без штучної допомоги — добрий знак.

Я надпив лате й обпік язик.

— Мене не пускають у Фоллі, — сказав я.

— Я знаю, — сказав доктор Валід.

— Ви можете зробити так, щоб пустили?

Доктор Валід засміявся.

— Тільки не я, — сказав він. — Я лише цивільний радник, що має трохи езотеричного досвіду. Доки Найтінґейл не може виконувати свої обов'язки, рішення про доступ до Фоллі має ухвалювати комісар, або навіть хтось вищий за нього.

— Міністр внутрішніх справ? — спитав я.

Доктор Валід знизав плечима.

— Щонайменше, — сказав він. — Ти знаєш, що далі робитимеш?

— У вас є доступ до інтернету? — спитав я.

* * *

Якщо пройти крізь певні двері, навчальні лікарні на кшталт цієї перестають бути лікарнями й перетворюються на медичні дослідницько-адміністративні центри. Доктор Валід мав там свій кабінет і — це мене шокувало — студентів.

— Езотеричним речам я їх не вчу, — сказав він.

Вибачаючись за вихваляння, доктор пояснив, що він є всесвітньо визнаним гастроентерологом.

— У кожного своє хобі, — прокоментував він.

— А моїм хобі найближчим часом стане пошук роботи, — сказав я.

— Якщо ви збираєтеся на співбесіду, — сказав доктор Валід, я б на вашому місці спочатку душ прийняв.

Кабінет доктора Валіда був незручним і вузьким; вікно в торці, довгі стіни повністю вкриті книжковими полицями. На всіх горизонтальних поверхнях лежали теки, фахові журнали та довідники. На одному з кінців вузької полиці, якою користалися як письмовим столом, посеред моря роздруків хитко стояв комп'ютер. Я кинув свої торби й під’єднав ноутбук до штепселя, щоб зарядити. Модем було приховано за стосом часопису «Кишка: Міжнародний Журнал з Гастроентерології на Гепатології». Весела анотація повідомляла, що «Кишку» під час голосування серед гастроентерологів усього світу було визнано найкращим журналом з гастроентерології. Я навіть не знав, радіти мені чи лякатися через те, що існує так багато журналів, присвячених безпроблемному функціонуванню мого кишечника. Роз'єм для модема був підозріло схожий на саморобний; щонайменше, він був нестандартний. Коли я спитав про це доктора Валіда, той сказав лише, що хоче тримати певні файли в секреті.

— Від кого? — спитав я.

— Від інших дослідників, — відповів він. — Вони повсякчас намагаються вкрасти мою роботу.

Найгіршими, як виявилося, були гепатологи.

— А чого ще можна очікувати від людей, що мають справу з жовчю? — сказав доктор Валід і засмутився, що я не зрозумів його жарту.

Переконавшись, що зможу згодом попрацювати, я дозволив докторові провести мене коридором до ванної кімнати, де я прийняв душ у кабінці, розмір якої дозволяв митися людям з паралізованими кінцівками разом із їхніми кріслами з колесами, санітарами та собаками-поводирями. Штатне мило мало лимонний антибіотичний запах, настільки їдучий, що я боявся змити з себе верхній шар епідермісу.

Під душем я думав про деталі того, як було підстрелено Найтінґейла. Попри сенсаційні фантазії газети «Дейлі мейл», зайшовши до першого-ліпшого паба ви не зможете придбати там пістолет, надто напівавтоматичний, яким так невправно скористався минулої ночі Крістофер Пінкман. А це означає, що Генрі Пайк не мав можливості приготувати Пінкмана до засідки за ті двадцять хвилин, що минули від нашого прибуття до Королівської Опери до нашого виходу через задні двері сцени. Генрі Пайк мусив знати про наші плани спіймати його на Бау-Стріт, а це залишало три можливості: або він передбачував майбутнє, або читав чиїсь думки, або хтось із тих, хто знав про наш план, був однією з керованих ним ляльок.

Передбачення майбутнього я відкинув відразу. Не тільки тому, що я великий шанувальник причинності, а ще й тому, що нічого з того, що Генрі Пайк робив раніше, не свідчило про наявність у нього такого вміння. Що ж до читання чужих думок, то, якщо вірити тому, що я читав у звичайній бібліотеці Фоллі, воно було неможливе; принаймні, не можна було почути чиїсь думки так, ніби їх диктор на телебаченні читає. Ні. Хтось розповів, у чому полягає план, або особисто Генрі Пайкові, або комусь, ким керував Генрі Пайк. Найтінґейл цього не робив. І я не робив. Залишався відділ розслідування вбивств. Зважаючи на те, що Стефанопулос і Сівол не любили розмовляти про магію навіть із тими, хто нею офіційно займається, я не міг уявити, що вони розмовлятимуть про неї з іншими, а Леслі робитиме так само, як вони.

Почуваючись приємно свіжим, я вийшов з-під душу й витерся рушником, який через багаторазове прання був на дотик як наждак. Той одяг, який я здобув у каретні, був не зовсім свіжий, але все-таки чистіший за той, що був на мені. Після кількох хибних поворотів у однакових коридорах я повернувся до кабінету доктора Валіда.

— Як почуваєтеся? — спитав він.

— Людиною, — сказав я.

— Згодиться, — сказав він.

Він розказав мені, де знаходиться кавоварка й дозволив користуватися нею.

Відтоді, як людство припинило безцільно тинятися навколо й почало само вирощувати собі їжу, суспільство ставало дедалі складнішим. Коли ми припинили спати з близькими родичами й збудували стіни, храми та кілька пристойних нічних клубів, суспільство стало надто складним для повного розуміння однією особою, і тоді народилася бюрократія. Бюрократія розділяє цю складність на кілька взаємопов'язаних систем. Тобі не треба знати, як ці системи поєднані між собою, або навіть яку функцію виконує твоя система, натомість ти просто виконуєш свою частину роботи, і весь агрегат зі скрипом рухається далі. Чим більш різноманітними є виконувані організацією функції, тим складнішими стають взаємозалежності систем і підсистем. Якщо ви відповідаєте, як Столична Поліція, за запобігання терористичним атакам, за улагоджування домашніх свар і за те, щоб водії не вбивали незнайомих перехожих, ваші системи мають бути дуже складними.

Однією зі складових цих систем є вимога кожному відділу мати доступ до бази даних ГОЛМС-2 або через спеціальний комп'ютер, або з використанням спеціального програмного забезпечення, встановленого на авторизованому ноутбуці. Цим займається Директорат з Інформації, а оскільки він відповідає лише за свою частину системи, він не бачить різниці між «Групою Розслідування Серйозних і Організованих Злочинів» і Фоллі, який зробили відділом лише тому, що кращого способу включити його до організаційної структури поліції ніхто не вигадав. Для інспектора Найтінґейла це нічого не означало, але для щиро вашого це означало, що я не просто міг установити на свій ноутбук легальний інтерфейс ГОЛМС-2, а ще й отримав у ньому такий самий рівень доступу, як у голови відділу розслідування вбивств.

І це було дуже слушно, бо одним з моїх підозрюваних був головний інспектор Сівол, а в таку мішень не варто цілити, якщо не певний, що влучиш з першої спроби. Детектив-сержант Стефанопулос, яка теж знала про цю операцію заздалегідь, була не менш важкою мішенню, якщо тільки я не хотів стати жартом номер два: «Знаєш, що трапилося з констеблем, який звинуватив Стефанопулос у тому, що вона була мимовільним знаряддям злого духа-поверненця?» Доктор Валід був підозрюваним номер чотири, і саме тому я не розповів йому, що маю на думці; Леслі була підозрюваною номер п'ять, а номером шість, і це лякало мене найбільше, був, звісно, я сам. Достеменно знати неможливо, але я був майже певний, що між убивством Вільяма Скірміша та викиданням власної дитини у вікно Брендон Купертаун не мав жодної гадки про те, що вже не є тим, ким він був раніше.

Щодо Леслі я не відчував ніяких змін. Чи можна приховати контроль над людиною? Втім, більш імовірним було те, що я не настільки чутливий, як мені здається. Найтінґейл завжди казав мені, що вчитися відрізняти vestigia від примх власних почуттів треба впродовж усього життя. Я вже робив припущення щодо того, кому можна вірити — повторювати цю помилку я не збирався.

Після душу я витратив якийсь час на те, щоб оглянути в дзеркалі своє обличчя, набратися відваги й розкрити рот, щоб зазирнути всередину. Зрештою я заплющив очі й сильно притиснув пальці до щік — ще ніколи я не відчував такої радості від того, що намацав свій премоляр. Це доводило лише те, що поки що Генрі Пайк моє обличчя не розтягував.

Я встановив зв’язок з ГОЛМС-ом і набрав свої логін і пароль. Формально, вони належали не мені, а Найтінґейлові, а тому мали бути дезактивовані відразу після того, як він став недієздатним, але поки що ні в кого руки, вочевидь, до цього не дійшли; інерція — ще одна з характерних рис цивілізації та бюрократії. Я почав від початку, від вбивства Вільяма Скірміша, що сталося 26 січня на Ковент-Ґарден.

Три години й дві кави по тому мені вдалося знайти те, що я шукав, під час перегляду справи доктора Фремлайна. Той напад розпочався з того, що велокур'єра збили з велосипеда на Странді й він потрапив до університетської лікарні, де напав на доктора Фремлайна. Патрульний полісмен навіть взяв у нього свідчення на місці скоєння злочину, поки вони чекали на прибуття швидкої допомоги. Постраждалий стверджував, що водій підрізав його, зіштовхнув з дороги. Леслі сказала мені, що це трапилося в маленькій сліпій зоні на Странді, але в початковому рапорті йшлося, що кур'єра зіштовхнули з дороги навпроти вокзалу Кінг-Крос. Біля цього лондонського вокзалу сліпих зон не було від 1990-их, коли його оголосила своєю ціллю Ірландська Республіканська Армія. Я почав нишпорити в нутрощах архіву ГОЛМС, куди якась катована душа з відділу вбивств завантажила релевантні відеозаписи з кожної дієздатної камери спостереження від Трафальгарської площі до Олд-Бейлі. Жодне з відео не було як слід помічене, тож шукати потрібний мені файл довелося майже півтори години. Велокур'єр не сказав, якої марки автомобіль підрізав його, але стару «Хонда Акорд» не впізнати було неможливо. Роздільна здатність відео не дозволяла розгледіти водія або номер, але ще до того, як я відстежив пересування авто до відеокамери на Трафальгарській площі, що мала вищу роздільну здатність, я зрозумів, хто за кермом.

Це було логічно. Вона була присутня під час убивства Купертауном дружини та дитини, під час пригоди в кінотеатрі та під час нападу на доктора Фремлайна. Вона була присутня на плануванні операції біля Опери й прибула туди з підмогою вчасно, щоб забрати й сховати пістолет.

Моєю підозрюваною була Леслі Мей. Вона брала в цьому участь; керована Генрі Пайком, вона грала роль у його божевільній виставі про бунт і помсту. Я подумав, чи не брала вона участь у цьому від самого початку, ще від тієї ночі, коли голову Вільяма Скірміша було збито з його плечей і коли я зустрів Ніколаса Волпенні. Але потім я згадав Кралю Поллі зі сценарію — мовчазну дівчину, до якої залицявся Панч після того, як убив свою дружину та дитину. Він гучно цілує її, і вона не вбачає в цьому нічого поганого. А потім він співає «Якби я мав усіх дружин Короля, я вбив би їх усіх заради моєї Кралі Поллі».

* * *

Одного разу одна мати загубила на Ковент-Ґарден свого сина. Вона була справжньою англійкою в старому сенсі цього виразу: гарне плаття з візерунком, гарна сумочка; вона йшла скуповуватися у Вест-Енді та відвідати музей лондонського транспорту. На мить відволіклася, задивилася на вітрину крамниці, а обернувшись, виявила, що її шестирічний хлопчик зник.

Я дуже добре пам'ятаю, яким було її обличчя на той час, коли вона знайшла нас. Поверхневий спокій, традиційна британська стриманість, але її видавали очі, які металися то вправо, то вліво — вона стримувала бажання бігти відразу на всі боки. Я намагався заспокоювати її, а Леслі зв'язалася з відділком і організувала пошук. Не пам'ятаю, що я казав тій жінці; напевно, щось заспокійливе; але навіть говорячи я бачив, як вона ледь помітно тремтить, і збагнув, що просто на моїх очах людина розвалюється. Шестирічна дитина знайшлася менше, ніж за хвилину по тому: якийсь добрий мім привів її з одного з двориків Площі. Тієї миті, коли з'явився хлопчик, я дивився на матір і бачив, як на її обличчя повернувся спокій, як страх наче засмоктувало всередину, доки не залишилася просто жвава та практична жінка в сарафані та босоніжках.

Тепер я розумів цей страх — не за себе, а за когось іншого. Леслі була керована Генрі Пайком, який сидів у її голові вже щонайменше три місяці. Я спробував згадати, коли бачив її востаннє. Чи виглядало її обличчя інакше? А потім я згадав її усмішку, широку посмішку, яка не приховувала зубів. Чи посміхалася вона мені нещодавно? Я подумав, що це було можливо. Якби Генрі Пайк застосував на ній dissimulo, переробив її на подобу Пульчинелли, вона б не змогла приховати розтрощені зуби. Я не знав, як вийняти Генрі Пайка з її голови, але подумав, що якщо зможу дістатися до неї раніше, ніж поверненець спотворить її обличчя, то, можливо, зможу цьому запобігти.

На той час, коли доктор Валід повернувся до свого кабінету, я вже мав план.

— Який саме? — спитав він.

Я розповів, але на його думку цей план був жахливий.



Загрузка...