Из дрёмы Кэсерила выдернули тихие, приглушённые голоса у дверей. В комнате царила темнота. Одинокая свеча, разгонявшая этот мрак, подсказала ему, что уже наступила ночь.
Он услышал, как шепчет врач:
— Он спит, принц… рейна…
— Нет, не сплю, — нетерпеливо отозвался Кэсерил, — входите, — напрягся было, чтобы сесть, но передумал. — Зажгите свечи. Побольше. Я хочу вас видеть.
В спальню его ввалилась целая толпа, посетители старались вести себя тихо и чинно, словно внезапно смутившиеся гуляки. Исель и Бергон вместе с Бетрис и Палли, а также старший настоятель Тариона и судья Отца окружили его ложе. Они заполнили всю комнату. Кэсерил ласково улыбался им всем из своего горизонтального рая чистых простыней и покоя, пока в спальне одну за другой зажигали свечи.
Бергон встревоженно посмотрел на него и хрипло прошептал врачу:
— Ну, как он?
— В моче ещё было немного крови, но уже значительно меньше, чем вчера. Жара тоже уже нет. Я не осмеливаюсь давать ему больше нескольких глотков чая, пока мы не узнаем, как заживает рана. Даже не представляю, какую боль он терпит.
Кэсерил решил, что предпочёл бы говорить о себе сам:
— Я ранен, и в этом нет сомнений.
Он сделал попытку приподняться и поморщился.
— Хотелось бы сесть немного повыше. Не могу разговаривать, ничего не видя, кроме ваших носов.
Палли и Бергон бросились помогать ему. Бережно приподняли и подложили под спину взбитые подушки.
— Спасибо, — сказала Исель врачу, который поклонился и, правильно поняв намёк, отошёл от кровати.
Кэсерил устроился поудобнее и, вздохнув, спросил:
— Ну, что нового? Тарион ещё атакуют? И хватит трагически шипеть, говорите нормально.
Стоявшая в изножье его кровати Исель загадочно улыбнулась.
— Новостей довольно много, — сказала она своим обычным твёрдым голосом. — Ди Джиронал отправил приказ своим войскам в Валенде и Тистане как можно скорее идти в Тарион, чтобы помочь засланным им людям похитить меня во время праздника. Прошлой ночью отряд из Валенды столкнулся с нашими посланцами, которые везли письмо Орико в Кардегосс, и захватил их.
— Живыми? — взволнованно спросил Кэсерил.
— Была небольшая стычка, но, слава богам, никто не убит. После чего в их лагере начались долгие споры.
Что ж, он, кажется, и впрямь выбрал самых благоразумных людей из всех достойных кандидатур, предложенных городом Тарионом.
— После полудня мы пошли с ними на переговоры. Отправили, помимо парламентёров, и несколько солдат ди Джиронала, которые были свидетелями его гибели, чтобы они… чтобы они подтвердили, что его убил синий огонь… чем бы этот огонь ни был. Они плакали и несли бог весть что, но не поверить им было невозможно. Кэсерил, что же на самом деле… ох… говорят, что Орико умер.
Кэсерил вздохнул.
«Я так и знал».
— Когда?
Старший настоятель Тариона ответил:
— Это не совсем ясно. Сегодня днём к нам прискакал курьер храма, привёз мне письмо от старшего настоятеля Менденаля с сообщением, что смерть наступила ночью после свадьбы принцессы… то есть рейны. Но люди ди Джиронала утверждают, что Орико умер ночью накануне свадьбы, сделав таким образом канцлера полноправным регентом Шалиона. Мне кажется, это ложь. Но, полагаю, сейчас это не важно.
«Но это было бы важно, если бы события развивались по-другому…»
Кэсерил задумчиво нахмурился.
— В любом случае, — вставил Бергон, — узнав о вселяющей страх кончине ди Джиронала и о поражении его людей в Тарионе, а также поняв, что они выступают против своей полноправной рейны, войска сдались. Солдаты возвращаются домой. Я только что наблюдал за их уходом. — Он и в самом деле был весь в грязи, и в глазах его светилось радостное возбуждение и облегчение.
— Думаете, теперь настанет мир? Ди Джиронал держал в руках концы сетей немалой власти, и многие, имевшие к этому отношение, ещё могут захотеть рискнуть.
Палли фыркнул и покачал головой.
— У них больше нет поддержки ордена Сына — тот остался без генерала, и, что ещё хуже, из их рук уплыл контроль над этим орденом. Клану ди Джиронала придётся научиться смирению и осторожности.
— Провинкар Тистана уже прислал мне письмо с заверениями в своей лояльности, — сказала Исель. — Похоже, оно было составлено в большой спешке. Мы думаем подождать ещё день, чтобы убедиться, что на дорогах всё спокойно, и возблагодарить богов в храме Тариона. Затем мы с Бергоном отбудем в Кардегосс в сопровождении конницы моего дяди, на похороны Орико и мою коронацию. — Уголки её губ опустились. — Я боюсь, вам придётся ненадолго остаться здесь, лорд Кэс.
Он встретился взглядом с Бетрис, её глаза потемнели от огорчения. Куда бы ни ехала Исель, Бетрис, её первая фрейлина, должна следовать за ней.
Исель продолжала:
— Не говорите, если это причиняет вам боль, Кэсерил, но… что произошло во дворе? Дочь на самом деле убила ди Джиронала своим огнём?
— Его тело так и выглядело, — сказал Бергон, — хорошо пропечённым. Я никогда не видел ничего подобного.
— Это очень интересная история, — медленно произнёс Кэсерил. — Вам следует знать правду, но… полагаю, правда эта не должна выйти за пределы этих стен, не так ли?
Исель вежливо попросила врача оставить их, затем посмотрела на судью.
— А кто этот господин, Кэсерил?
— Это достопочтенный Паджинин. Он… в некотором роде мой коллега. И ему, и настоятелю будет полезно послушать.
Все окружили Кэсерила и затаили дыхание. Ни Паджинин, ни настоятель, ни Палли не знали о Дондо и демоне, так что Кэсерилу пришлось повести свой рассказ с самого начала. Он постарался как можно короче поведать о том, как пытался убить Дондо смертельной магией, и о том, что из этого вышло. И очень надеялся, что рассказ его звучит связно и не походит на лепет безумца.
— Старший настоятель Кардегосса знает об этом, — заверил он поражённых, даже шокированных тарионцев. Лицо Палли выражало нечто среднее между изумлением и отвращением; Кэсерил виновато избегал его взгляда. — Но когда ди Джиронал приказал своим людям держать меня, безоружного, и ударил мечом… когда он убил меня… демон смерти схватил нас всех: спутанный клубок жертв и убийц. Точнее, демон забрал ди Джироналов, но я каким-то образом оказался к ним привязанным. А потом… потом я увидел… богиню… — Голос у него сел. — Я не знаю, какими словами описать тот мир. Это невозможно. Будь в моём распоряжении все слова всех языков, которые когда-либо существовали или будут существовать, и говори я хоть до конца времён, это всё равно осталось бы невозможным… — Он задрожал, глаза затуманились слезами.
— Но ты же на самом деле не умер? — беспокойно спросил Палли.
— О, я умер. Только ненадолго… хотя, если взглянуть на дело с другой стороны… гм… Если бы я не умер, мне не удалось бы открыть проход между мирами и богиня не смогла бы войти в наш мир и забрать проклятие. Насколько я понял, оно оказалось каплей крови Отца, хотя как вышло, что Золотой Генерал получил её в дар, я не знаю. Впрочем, это скорее метафора. Прошу прощения. У меня… у меня не хватает слов рассказать о том, что я видел. Это всё равно что взять тень от ведра и пытаться нести в ней воду.
«А наши души так иссушены».
— Леди Весны позволила мне смотреть её глазами, и хотя моё второе зрение покинуло меня, мне кажется, мои глаза видят всё по-прежнему не совсем так, как раньше…
Настоятель осенил себя священным знаком. Паджинин откашлялся и робко проговорил:
— И правда, милорд, вы больше не излучаете этот болезненный для глаз неописуемый свет.
— Нет? Как хорошо. Но ведь чёрное облако над Исель и Бергоном тоже исчезло?
— Да, милорд. Принц, рейна, с вашего позволения… Тени над вами больше нет.
— Значит, всё в порядке. Боги, демоны, призраки — все ушли. Во мне не осталось ничего сверхъестественного, — счастливо улыбаясь, подвёл итог Кэсерил.
На лице Паджинина мелькнуло то ли сомнение, то ли усмешка.
— Я бы не сказал… — пробормотал он.
Настоятель резко толкнул судью локтём в бок и тихо прошептал:
— Но он же говорит правду? Это звучит так дико…
— О да, ваше преосвященство. В этом нет сомнений. — В мягком взгляде, которым Паджинин окинул Кэсерила, было куда больше понимания, чем в изумлённом, исполненном благоговейного страха взгляде настоятеля.
— Завтра утром, — объявила Исель, — Бергон и я отправимся в храм с благодарственной процессией. Мы пойдём туда босиком, чтобы выразить богам нашу признательность.
— Ох. Будьте очень осторожны. Не наступите на битое стекло или ржавые гвозди!
— Мы всю дорогу будем смотреть под ноги, — пообещал Кэсерилу Бергон.
Кэсерил посмотрел на Бетрис; рука его, лежавшая поверх одеяла, медленно двинулась в сторону её руки. Он тихо сказал ей:
— Знаете, меня больше не преследуют призраки. Никакие. Великий груз снят с души. Освободиться от такого — это… это…
Голос у него звучал от усталости всё тише. Бетрис перевернула свою руку, прикрытую его ладонью, и незаметно сжала его пальцы.
— А теперь мы уйдём, чтобы вы смогли как следует отдохнуть, — сказала Исель, снова беспокойно сведя брови. — Вам что-нибудь нужно, Кэсерил? Вы чего-нибудь хотите? Хоть чего-нибудь?
Он чуть не сказал: «Нет, ничего», но передумал и пробормотал:
— О да. Я хочу музыки.
— Музыки?
— Наверно, спокойной такой, — предположила Бетрис, — чтобы убаюкала его.
Бергон улыбнулся.
— Если вы не против, займитесь этим, леди Бетрис.
Посетители на цыпочках — но всё равно шумно — потянулись к выходу. Вернулся врач. Он дал Кэсерилу чай, чтобы потом тот помочился в баночку. Взяв в руки добытое сокровище, врач долго с подозрением разглядывал при свете свечей содержимое, бормоча что-то себе под нос.
Наконец вернулась Бетрис и привела молодого и довольно нервного лютниста, которого, похоже, выдернула из объятий сладкого сна. Он размял пальцы, настроил лютню и сыграл семь коротких пьес. Ни одна из них не была той, которую так жаждал услышать Кэсерил; ни одна не напоминала о леди и о её душах-цветах, пока лютнист не заиграл восьмую. Эта пьеса носила на себе лёгкий след мира богов. Кэсерил заставил музыканта повторить её ещё два раза и немного всплакнул. Бетрис поэтому решила, что он слишком устал и должен отдохнуть. И увела музыканта.
Кэсерил так и не успел рассказать ей, какое чудо — её нос. Попытался было поведать об этом врачу, но тот в ответ влил в него большущую ложку макового сиропа, после чего они не беспокоили друг друга до самого утра.
Через три дня раны Кэсерила перестали источать пахнувшую цветами жидкость и начали заживать. Врач разрешил ему немного жидкой овсянки на завтрак. Это оживило Кэсерила настолько, что он настоял, чтобы ему позволили посидеть во дворе на весеннем солнышке. Выяснилось, что для подобной экспедиции требуется огромное количество слуг и помощников, но наконец Кэсерил был благополучно усажен в кресло среди бессчётного множества шерстяных и пуховых подушек, а его ноги уложили на другое мягкое кресло. Он разогнал своих помощников и отдался восхитительному безделью. Тихо журчал фонтан, на апельсиновых деревьях распустилось ещё больше душистых цветов. Парочка чёрно-оранжевых птичек деловито сновала туда-сюда с сухими травинками и веточками в клювах — они строили гнездо на одной из колонн галереи. Внушительная пачка бумаг и связка перьев лежали, забытые, на столике у локтя Кэсерила, а он неотрывно смотрел на маленьких неутомимых строителей.
С тех пор как царственные гости и их лорды и леди покинули Тарион, во дворце ди Баосия было очень тихо.
Кэсерил с ленивой радостью улыбнулся, когда со скрипом распахнулись обитые железом ворота и появился Палли. Новой рейной на марча была возложена скучная задача присматривать за её выздоравливающим секретарём, в то время как все остальные отбыли в столицу. Кэсерилу это казалось крайне несправедливым — разве это достойная награда за верную службу? Палли ухаживал за ним так искренне и трогательно, что Кэсерил, который хотел бы, чтобы Исель оставила вместо него леди Бетрис, чувствовал угрызения совести.
Палли, ухмыльнувшись, шутливо отсалютовал и уселся на бортик фонтана.
— Что ж, кастиллар! Ты выглядишь значительно лучше. Очень даже вертикально. А это что? — Он кивнул на бумаги. — Работа? Вчера перед отъездом твои дамы велели, чтобы я не разрешал тебе заниматься целой кучей вещей, большинство из которых я — тебе на радость — забыл, но я совершенно уверен, что работа в этом списке наверняка была на первом месте.
— Да нет, — отмахнулся Кэсерил, — я собирался написать кое-что в манере Бихара, но потом увидел этих птиц… вон, полетела. — Он замолчал, показывая Палли на чёрно-оранжевую птичку. — Люди восхваляют птиц за их строительное мастерство, но эти, клянусь богами, — полные неумёхи. Может, они молоды, и это их первая попытка. Впрочем, они довольно упорны. С другой стороны, если бы мне пришлось строить хижину, пользуясь только ртом, я бы выглядел не лучше. Я просто должен написать поэму во славу птиц. Если то, что мы можем встать и пойти, является чудом, то насколько более чудесно — встать и полететь!
Палли ошеломлённо уставился на друга.
— Это поэзия или жар, Кэс?
— О, это жар стиха, лихорадка гимна. Знаешь, боги обожают поэтов. Песни и стихи состоят из того же материала, что и души; они проникают из мира в мир почти беспрепятственно. А резчики по камню… боги восхищаются ими тоже. — Он прищурился на солнце и ухмыльнулся, глядя на Палли.
— Тем не менее, — сухо проговорил тот, — кое-кто считает, что твоя вчерашняя ода носу леди Бетрис была тактической ошибкой.
— Но я же не смеялся над ней! — запротестовал Кэсерил. — Она очень сердилась на меня, когда уезжала?
— Нет-нет, она не сердилась! Она просто решила, что у тебя был жар, и очень беспокоилась из-за этого. На твоём месте я бы всё свалил на лихорадку.
— Но я не мог посвятить поэму ей всей, целиком! Я пытался. Это так сложно!
— Ладно-ладно, только если тебе так не терпится восхвалять в стихах части её тела, займись губами. Губы куда более романтичны, чем носы.
— Почему? — удивился Кэсерил. — Разве восхищения достоин не каждый дюйм её тела?
— Безусловно. Но мы целуем губы. Мы не целуем носы. Обычно. Мужчины посвящают поэмы тому, что их больше соблазняет, чего они желают в большей степени.
— Как практично. Но в таком случае мужчины должны посвящать поэмы самым пикантным уголкам женского тела.
— Тогда женщины просто разорвали бы нас. Губы — безопасный компромисс, они — как первый шаг, мостик к чудесным тайнам.
— Ага. Так или иначе, я хочу её всю. И нос, и губы, и ноги, и всё, что посередине, и её душу, без которой тело будет неподвижным и холодным, и начнёт разлагаться, и перестанет быть объектом желания вообще.
— Уф-ф. Друг мой, да ты совсем не понимаешь, что такое романтика.
— Уверяю тебя, я вообще больше ничего не понимаю. Я чудеснейшим образом безумен! — Он откинулся на подушки и тихо рассмеялся.
Палли хмыкнул и, наклонившись, взял из пачки верхний лист, единственный, на котором было что-то написано. Он посмотрел на строчки и вскинул брови.
— Что это? Это не о носах леди. — Его лицо посерьёзнело, глаза ещё раз пробежали по странице сверху вниз. — На самом деле я совсем не понимаю, о чём это. Хотя мурашки бегут по телу…
— Ах это. Так, боюсь, ничего особенного. Я пытался, но… — Кэсерил беспомощно развёл руками. — Это не то, что я видел, — и добавил, пытаясь объяснить: — Я думал, в поэзии слова имеют больший смысл, что они могут существовать по обе стороны, в обоих мирах, так же как и люди. А в итоге просто испортил бумагу, которая теперь годится только на растопку.
— Хм… — Палли сложил лист и спрятал его во внутренний карман камзола.
— Я попытаюсь ещё, — вздохнул Кэсерил. — Может, однажды я найду верные слова. И ещё я должен написать несколько гимнов материи. Птицам. Камням. Это понравится леди, я уверен.
Палли заморгал.
— Чтобы приманить её поближе?
— Может быть.
— Опасное дело эта поэзия, да и молитвы тоже. Я, пожалуй, посвящу себя действию.
Кэсерил усмехнулся.
— Осторожнее, милорд дедикат! Действие тоже может оказаться молитвой!
В дальнем конце галереи послышалось перешёптывание и приглушённое хихиканье. Кэсерил поднял голову и увидел нескольких женщин и детей из прислуги, которые исподтишка разглядывали его, притаившись за резными перилами. Одна девочка отважно высунулась из-за колонны и помахала ему рукой. Кэсерил добродушно помахал в ответ. Хихиканье стало громче, потом зрители поспешили прочь. Палли почесал ухо и вопросительно посмотрел на Кэсерила.
Тот объяснил:
— Люди всё утро пытались пробраться украдкой и взглянуть на то место, где беднягу ди Джиронала поразила молния. Если лорд ди Баосия не поостережётся, он потеряет свой чудесный новый дворик — это станет местом паломничества.
Палли откашлялся.
— На самом деле, Кэс, они пытаются хоть краешком глаза увидеть тебя. Двое дворцовых слуг проводят сюда любопытных, потом выводят их из дворца. Не знаю, может, стоит прекратить это. Если они беспокоят тебя, так я… — Он подобрал под себя ноги, словно собираясь встать.
— О нет, не нужно никого прогонять. Прислуге дворца и так приходится из-за меня работать лишнее, так пусть хоть извлекут из этого какую-то прибыль.
Палли фыркнул, но пожал плечами, уступая.
— А у тебя так и не было жара?
— Поначалу я был не совсем уверен, но нет, не было. Врач наконец разрешил мне есть, правда, слишком мало. Думаю, я уже пошёл на поправку.
— Это уже само по себе чудо, за которое не жалко заплатить вайду, чтобы увидеть.
— Да уж. Не знаю, было ли моё возвращение в мир прощальным подарком леди или она просто сохранила для себя по эту сторону дверь, которой всегда может воспользоваться. Ордолл был прав, сказав, что боги — великие скряги. Впрочем, я не жалуюсь — ведь тогда мы наверняка когда-нибудь встретимся. — Кэсерил откинулся на подушки и устремил взгляд в небо голубого цвета леди. Губы его невольно растянулись в улыбке.
— Ты был самым серьёзным парнем из всех, кого я знал, а сейчас ты то и дело скалишься, Кэс. Ты уверен, что после всех этих приключений она не ошиблась и запихала в тебя твою душу?
Кэсерил расхохотался.
— Может, и нет! Ты же знаешь, как бывает в дороге — упакуешь вещи в седельные сумки, а к концу пути возникает ощущение, что вещей этих стало в два раза больше. Торчат отовсюду, сумки раздуваются до невозможности. При этом ты можешь поклясться, что ничего в них не добавлял… — Он похлопал себя по бедру. — Наверное, меня просто упаковали в этот старый сундук не так аккуратно, как было раньше.
Палли покачал головой.
— Так, значит, теперь тебя распирает поэзия… Хм…
Ещё десять дней лечения и вынужденное безделье вовсе не утомили бы Кэсерила, если бы он не скучал по тем, кого с ним сейчас не было. Наконец тоска по ним пересилила отвращение, которое нападало на него при мысли вновь сесть на лошадь, и он стал теребить Палли, чтобы тот готовился к путешествию. Палли вяло, исключительно для приличия, упирался и протестовал, говоря, что Кэсерилу ещё рано ездить верхом, но уломать себя позволил довольно быстро, поскольку и сам горел нетерпением поскорее попасть в Кардегосс.
Кэсерил и его эскорт, включавший неизменных Ферду и Фойкса, не торопясь ехали по дороге, наслаждаясь чудесной тёплой погодой. Путешествие совершенно не походило на их отчаянную зимнюю скачку. Каждый вечер, слезая с лошади, Кэсерил клялся и божился, что завтра они поедут медленнее, но каждое утро всё с большим нетерпением подстёгивал коня. Наконец вдалеке снова показались очертания Зангра. На фоне белых пушистых облаков, голубого неба и зелёных полей крепость казалась украшением пейзажа.
Когда до Кардегосса оставалось несколько миль, они встретили на дороге двигавшийся навстречу небольшой обоз. Люди в ливреях провинкара Лабрана сопровождали три повозки, целую вереницу слуг и нагруженных мулов. Две повозки были набиты багажом, полог на бортах третьей был поднят, открывая свету весеннего дня сидевших в ней леди. Повозка с дамами свернула на обочину, оттуда выглянула служанка и подозвала одного из всадников. Лабранский сержант, наклонившись к ней и выслушав приказ, поскакал к Палли и Кэсерилу и отсалютовал.
— С вашего позволения, милорды, если один из вас кастиллар ди Кэсерил, миледи вдовствующая рейна Сара повелевает… просит, — тут же поправился он, — вас посетить её.
Нынешний провинкар Лабрана, вспомнил Кэсерил, был племянником рейны Сары. Судя по всему, ему довелось стать свидетелем её возвращения в родовое поместье. Кэсерил ответил на приветствие.
— Я полностью в распоряжении рейны.
Фойкс помог ему спешиться. Леди и их горничные спустились из повозки по лесенке и вместе двинулись в сторону соседнего луга любоваться весенними цветами. Сара осталась сидеть, поджидая Кэсерила.
— Благодарю вас, кастиллар, — тихо сказала она. — Я рада, что нам выпала возможность встретиться ещё раз. Можете уделить мне минутку?
— Почту за честь, леди. — Он пригнулся, забираясь в повозку, и сел на мягкую скамейку напротив рейны. Мимо по дороге проходили нагруженные мулы. Мирную картину дополняли отдалённые звуки голосов, птичье чириканье, позвякивание упряжи, топот копыт и доносившийся изредка смех горничных.
Сара был одета в простое платье и плащ чёрно-лиловых тонов — траур по несчастному Орико.
— Мои соболезнования, — Кэсерил понимающе кивнул на её наряд, — прошу меня простить, что не смог присутствовать на похоронах рея. Я был ещё недостаточно здоров для путешествия.
Она махнула рукой.
— Судя по тому, что рассказали мне Исель, Бергон и леди Бетрис, вы чудом остались в живых.
— Да… именно.
Она одарила его странным, понимающим взглядом.
— Ведь Орико был благополучно принят богами? — спросил Кэсерил.
— Да, Бастардом. Так же отвергнутый всеми остальными богами, как и при жизни. Увы, это породило слухи о его происхождении.
— О леди, он безусловно сын Иаса. Кроме того, я думаю, Бастард особо опекал его Дом со времён Фонсы. Так что в данном случае он выбирал первым, а не последним.
Она повела худыми плечами.
— Далеко не самое удачное опекунство. За день до смерти Орико сказал мне, что хотел бы родиться сыном дровосека, а не сыном рея Шалиона. Из всех эпитафий самой подходящей мне кажется его собственная. — Она помолчала. — Говорят, Мартоу ди Джиронал был принят Отцом.
— Да, я тоже слышал. Тело было отправлено к его дочери в Тистан. Что ж, он тоже сыграл свою роль и получил от этого не слишком много радости. — Он добавил после короткой паузы: — Могу вас лично заверить, что его брат Дондо был отправлен в ад Бастарда.
Мрачная усмешка скривила её губы.
— Может, там улучшат его манеры.
Похоже, говорить больше было не о чем. Кэсерил вспомнил, о чём давно хотел узнать. Он откашлялся.
— Орико… когда он умер, леди?
Рейна изумлённо посмотрела на него, подняв брови. И задержалась с ответом не более чем на секунду.
— Как это когда? На следующий день после свадьбы Исель.
— А не накануне? Значит, Мартоу ди Джироналу сообщили неверно. Не говоря уже о преждевременности некоторых его действий. Но… мне это кажется такой насмешкой судьбы — не дождаться одного дня, чтобы получить избавление от проклятия.
— Я, старший настоятель Менденаль и врач Орико — мы все были там в это время и можем поклясться, что Орико был жив и разговаривал с нами в тот вечер, а испустил дух только на следующее утро. — Она твёрдо выдержала его взгляд. — Так что свадьба Исель и Бергона абсолютно законна.
Стало быть, недовольные лорды из клана ди Джиронала лишились основания для опротестования этого брака и вынуждены были признать новую рейну. Кэсерил представил себе, как Сара целый день скрывала от всех смерть Орико. Какие мысли приходили ей в голову? О чём она думала тогда, долгие часы сидя в его запертой комнате? Тем не менее из этого кошмара она сотворила ценный подарок Исель и Бергону, всему Дому Шалиона, который теперь покидала. Кэсерил вдруг представил себе, как Сара, бывшая хозяйка дома, в последний раз подметает свои комнаты и оставляет на камине вазу с цветами для новой владелицы.
— Я… мне кажется, я понимаю.
— Я думаю, да. Вы всегда схватывали всё на лету, кастиллар. — Она немного помолчала. — И всегда были очень тактичны.
— Это необходимые условия для моей работы, рейна.
— Вы прекрасно поработали для Дома Шалиона. Возможно, лучше, чем он того заслуживает.
— Но и вполовину меньше, чем ему было необходимо.
Она согласно вздохнула.
Он ещё вежливо расспросил её о планах на будущее; она действительно возвращалась в родную провинцию, где собиралась поселиться в одном из замков, который целиком и полностью будет в её распоряжении. Казалось, ей не терпится сбежать из Кардегосса и оставить его следующему поколению. Кэсерил, поднявшись, от всего сердца пожелал ей доброго пути и поцеловал её ладони; она ответила ему тем же и коротким движением коснулась пальцами его лба.
Он проводил взглядом удалявшуюся повозку и сочувственно вздохнул, глядя, как она подскакивает и трясётся на ухабах. Дороги Шалиона явно нуждаются в улучшении, решил Кэсерил. Он проскакал по ним немало, чтобы это утверждать. Он видел дороги архипелага — широкие и гладкие. Может, Исель и Бергону следует привлечь рокнарских каменщиков? Хорошие дороги, очищенные от разбойников… что может быть лучше для Шалиона? Для Шалиона-Ибры, поправился он и улыбнулся, когда Фойкс подсаживал его в седло.