– Мама, мама, а почему он такой высокий? Он великан, да?
– Нет, Лизи, он человек. Просто он на ходулях, – улыбаюсь я и позволяю Лизи утянуть себя вперед, к диковинному мужчине в кричащем цирковом наряде.
Во дворце мы пробыли ровно десять дней, именно столько понадобилось его величеству и его высочеству, чтобы навести в столице окончательный порядок. Конечно, окончательный – громко сказано, во многом еще предстоит разобраться, но главное было сделано, угроза королевской власти полностью устранена, а главы Великих столпов признали поражение и отправились на соседний континент возвратить под свою руку некогда принадлежавшие их предкам территории.
Керт эти дни спал по три-четыре часа, страшно выматывался, вылинял и приобрел нездоровое сходство с упырем. Не выдержав, я высказала королю все, что думаю о пренебрежении здоровьем сына. Король вздохнул... и ничего не сделал. Сам он большую часть времени проводил либо в постели, либо на прогулке по саду, либо за чтением, либо в играх с Лизи, которую он сразу же признал младшей ненаследной принцессой и взялся усердно баловать как родную внучку. Король давал себе отдых и время полностью восстановиться после отравления, чтобы через десять дней приказом буквально вышвырнуть нас с Кером из дворца. Месяц, целый месяц мы проведем в королевской резиденции на минеральных водах.
Но пока мы не преодолели еще и половину пути до хваленного курорта. Разоряться на стационарный портал для нас король не стал, мы едем, а точнее ползем в каретах.
Лизи не отлипала от окна – надо ли говорить, что мы делали частые остановки?
Вот и сейчас мы остановились в небольшом городке ради ярмарки.
Циркач на ходулях наклоняется и подхватывает счастливо взвизгнувшую Лизи, подбрасывает к самому небу. Лизи заливается смехом. Циркач осторожно возвращает ее на тротуар, а я благодарю его мелкой монетой и тут же покупаю у лоточницы трех петушков на палочке: Лизи, Керу и себе. Оказывается, детские сладости – это весело и вкусно.
Циркач неожиданно вновь наклоняется:
– Госпожа, рекомендую выступление канатоходца, он проедет под куполом на колесе без страховки. Его учитель погиб во время исполнения этого трюка.
– Мама, можно? – подпрыгивает Лизи.
– Да, дочка.
Когда я узнала историю кровного отца Лизи, мне стало легче принять ее как свою. А заодно стало понятно, что ждать некого. Отец Лизи передал малышку в приют вскоре после смерти жены, он полностью отказался от родительских прав, сейчас он повторно женат, растит сына, про Лизи не вспоминает. Очевидно, что он не вернется. Вместо него его обещание выполнит Керт. Хотя я по-прежнему с неодобрением отношусь к удочерению на эмоциях, я признаю, что решение было идеальным. Предательство родного отца малышку убивало изнутри, а теперь она обычный счастливый ребенок.
Мы покупаем билеты, разодетая девица приглашает нас в шатер. Представление уже идет: через охваченное огнем кольцо прыгает дрессированная собака. Мы занимаем свободный край одной из лавочек. Керт отбирает у меня петушков и разворачивает упаковку.
– Знаешь, – шепотом, чтобы не помешать другим зрителям, – а я впервые на таком представлении
– Я тоже, Рори. Удачно мы зашли, да?
Я улыбаюсь:
– Удачно.
Удачно, что мы настояли на путешествии инкогнито. Конечно, полная анонимность невозможна, достаточно одного взгляда на наш кортеж, чтобы понять, что едет кто-то высокопоставленный. Но здесь, на ярмарке, нас никто не знает, охрана держится на небольшом расстоянии от нас. Я фыркаю, сообразив, что боевым магам тоже придется смотреть представление.
Некстати вспоминается, что на принудительном отдыхе сейчас еще и дознаватель, отправленный, как мне доложили, в ведомственную лечебницу. Как оказалось, на мужчину свалилось несколько особенно тяжелых дел, вот и «поплыл». Возможно, ему придется уйти в отставку...
– Рори?
– Извини, задумалась.
– О чем, если не секрет?
– О том, как все-таки хорошо быть принцессой. Знаешь, работа не отпускает. Я перед отъездом читала отчет по приюту, в котором директор прикарманивал почти треть бюджета. Если бы не твой приказ, так быстро завершить расчеты и передать дело в суд не получилось бы. Как и вряд ли мне позволили бы докопаться, что директора прикрывал мой начальник. А как твоя принцесса я справилась.
– Пф-ф, Рори, будь ты обычным инспектором, ты бы все равно вывела их на чистую воду, я в тебя верю.
– Тише, – шикают на нас соседи. Вообще-то мы едва слышно шептались, да и на арене ничего не говорят, только музыка играет. Но раз просят.
Дрессировщик выводит котов, двое сразу же запрыгивают ему на плечи. Лизи предвкушающе втягивает воздух. Я наивно удивляюсь, чем ее заинтересовал номер.
– Черт, – подается вперед Керт.
Черт третьим запрыгивает дрессировщику на загривок и перебирается на голову, стегнув одного из котов хвостом. Кот с громким мявом отпрыгивает, второй предусмотрительно шарахается до того, как прилетит удар. В зале вряд ли понимают, что что-то пошло не так. Черт же перелетает в игрушечную, увешанную колокольчиками повозку. Вероятно, коты или те же собаки должны были впрячься, не зря же к повозке привязаны ремешки с широкими ошейниками. Черт не ждет, он хватает ремешки, подтягивает к себе и принимается бросать ошейники, как круги в детской игре, когда надо попасть на специальный конус. Только у черта вместо конусов головы котов. Удивительно, но он попадает, ни разу не промахивается. Коты с воплями разбегаются – черт, повернувшись спиной метко ускоряет их хвостом. Повозка со звоном и дребезжанием катится.
Самое поразительное, что зрители принимают безобразие как должное и хлопают в ладоши. Лизи хлопает чуть ли не громче всех, даже про леденец забывает.
Черт быстро ориентируется, просто так кататься не интересно, и он ухитряется направить котов на дрессировщика. Дрессировщик попадать под колеса не захотел, бросился прочь и сглупил – побежал по кругу вдоль бортика арены. Дрессировщик, за ним коты на привязи и черт на повозке хвостом вперед вместо хлыста.
На третий круг громыхающая процессия скрывается за кулисами.
– Керт...
– Да, Рори?
– Я боюсь.
– Чего? – удивляется Керт.
– Хаоса, в который черт превратит нашу свадьбу.
– Рори, наш черт всего лишь оживит скучное торжество. Почему ты против?
– Иногда мне кажется, что я единственная знаю, что такое рассудительность и ответственность.
– Рори, не волнуйся, мы с Лизи поможем тебе забыть. Да, дочка?
– Да!
Вот что с ними делать?
Канатоходцу хватает здравомыслия не выходить под купол, пока в цирке бесится черт. Конферансье объявляет номер жонглера, и как по мне, начинает артист посредственно: подбрасывает и ловит разноцветные булавы. Заскучать зрители не успевают, за кулисами раздается грохот, полог с треском рвется, а миг спустя четверо, включая билетера, врываются на арену и, толкая друг друга, ловят уползающий обрывок полога, из-под которого торчит чертячий хвост.
Жонглер пытается продолжать, но черт, отбросив тряпку, в прыжке ловит булаву и с добычей приземляется на бордюр. Зрители приветствуют пакостника овациями, а я прикрываю ладонью глаза:
– Неужели они не понимают?
Керт пожимает плечами:
– Не всем же быть умными и догадливыми. Рори, брось. Зрителям нравится – разве не это главное? Думаю, мы должны потребовать для черта достойный гонорар. Мешок сладостей, например.
Лизи смеется, а я только головой качаю.
Между тем на арене настоящая свалка, черт ввинтился в толпу, и артисты слепо ловят друг друга. А черт проворно взбирается под купол, демонстрирует чудеса акробатики, кривляется:
– У-у-у! – предупреждает он и метко бросает булаву вниз.
Я вскакиваю. Чертов черт, я не успею поставить щит, способный закрыть от тяжелого предмета. К счастью, булава пролетает над головами, никого не зацепив. Опасная шалость, но исполнена безукоризненно. Все равно взбучку устрою.
Черт то ли ухитрился услышать про мешок сладостей, то ли, пока я не видела, за десять дней во дворце Керт успел научить черта пакостить с пользой. Черт отбирает у конферансье красный, обклеенный дешевыми блестками цилиндр, удирает в зал и принимается корчить умильные рожицы, красноречиво подставляя цилиндр. Денег черт не берет, собирает леденцы, сладкую вату и сахарные пряники. Дети угощают щедро.
– Паршивец.
– Не согласен, – фыркает Керт. – Правильный королевский черт. Пожалуй, я уговорю отца сделать его при дворе официальным шутом.
Бедные придворные. Большинство, конечно, заслуживают, но не все же.
Черт очередным прыжком перелетает к нам и вдруг протягивает конфету сначала Лизе, потом мне, потом Керту.
– У-у-у...
– Спасибо! – Лизи отправляет вкусняшку за щеку.
– Что, девочки, пойдемте? Нам стоит поторопиться, чтобы до вечера успеть в следующий город.
Лизи явно не рада, но не капризничает. Точнее, капризничает по-своему: обнимает Керта за шею, прижимается, и ему ничего не остается, кроме как подхватить дочку и нести. Черт тоже предпочитает путешествовать верхом и забирается к Керту на плечо.
Я вздыхаю:
– Я тоже хочу на ручки.
Керт оборачивается, прищуривается и вдруг приседает:
– Рори, прошу, – расплывается он в улыбке, – цепляйся.
– Шутишь?
– Ну же, моя принцесса, смелее.
Не шутит. А раз так, стесняться я точно не буду. Подхожу, обнимаю со спины, целую в щеку и обхватываю руками и ногами. Керт легко встает, будто я ничего не вешу.
– Ты чудо, – хмыкаю я.
– Приятно забраться мужу на шею и свесить ножки, да?
– Очень.
Я хочу спрыгнуть на землю, когда мы выходим из цирка, но Керт не отпускает до самой кареты. Черт, не выпуская украденного цилиндра, первым запрыгивает в салон. следом забирается Лизи.
Керт придерживает меня за руку, приобнимает. Мы на улице, рядом снуют прохожие, рядом охрана, но мир словно замирает, и в этом мгновении есть только Керт и я.
– Встреча с тобой стоила любых испытаний, Рори. Я люблю тебя. Когда мы, наконец, поженимся?
– После возвращения с курорта, – я легонько щелкаю Керта по носу. – У всех нормальных пар медовый месяц после свадьбы, а у нас – до. Я люблю тебя, Керт. Встреча с тобой стоила того, чтобы ждать хоть вечность.
Медовый месяц пролетел как один день. Завтра нам предстоит выдвигаться обратно в столицу. Не хочу...
Убедившись, что Лизи заснула, я целую дочку в лоб и тихо выхожу из ее комнаты, погрозив напоследок черту, чтобы не буянил. Повадился спать на ее подушке. Всерьез я не возражаю. Черт смышленый, пусть присматривает.
Я выхожу в темный коридор. Странно, но на первом этаже полоска света. Из королевской резиденции мы тайком перебрались на виллу. Не совсем тайком, конечно. Охрана и некоторые слуги последовали за нами, просто официально о переезде мы не объявляли и формально считается, что мы все еще в летнем дворце. И выезжать в столицу мы завтра будем как раз из дворца.
А пока я спускаюсь. Полоска света идет со стороны кухни. Вдвойне странно, потому что слуг мы отпустили, оставили только гувернантку Лизи и одну из моих личных горничных. На кухне обеим делать вроде бы нечего. Я заглядываю в щелку приоткрытой двери.
– Оу, так вот какой сюрприз ты обещал.
Керт поднимает на меня взгляд:
– Это еще не сюрприз.
Я вхожу, устраиваюсь на стуле за длинным столом, подпираю щеку кулаком. На кухне пахнет ванилью, шоколадом, специями. Керт крутится у плиты. Интересно, он прихватил фартук, когда я собирала вещи? Не мог же он заказать новый, как две капли воды похожий н тот?
– Ты открыл в себе кулинара?
– Не самое странное увлечение, – улыбается он. – И вообще, должен же хоть кто-то в семье уметь готовить.
Я замечаю на столе пачку бумаг, подтягиваю к себе:
– Керт, ты жульничаешь! Мы же договорились – никакой работы!
В пачке отчеты из столицы.
– Я не работаю, я слежу за новостями. Третья страница, думаю, тебе будет интересно. Твой дед все же будет присутствовать на свадьбе, как и остальные родственники, а через три дня после завершения торжеств он, и еще семеро Миашар отправятся завоевывать для нас свою историческую родину. Кстати, ты тоже жульничаешь, или, считаешь, я не знаю, что ты получила документы по Опеке и по питомнику?
Я с самым невинным выражением лица погружаюсь в отчеты. Выныриваю, когда аромат сдобы становится таким, что его невозможно игнорировать. Керт выкладывает кексы на блюдо, ловко уводит его у меня из-под носа. Вместо кекса я хватаю воздух. Насмешливо цыкнув, Керт водружает на блюдо чайник, чашки, подхватывает блюдо одной рукой, ловко удерживает, а свободной рукой подхватывает меня.
– Керт!
– Держись крепче.
Наша вилла, как и королевская резиденция, стоит над собственным минеральным источником. Керт спускается в купальный зал. Иначе, наверное, огромный бассейн и не назвать. Керт опускает блюдо на бортик, меня – на пол. Я скидываю домашнюю обувь. Несмотря на то, что пол каменный, он теплый благодаря проходящим под ним трубам. Керт помогает сбросить платье. Следом летит его рубашка, штаны, фартук.
Керт спрыгивает в бассейн и окатывает меня волной искрящихся брызг. Я прищуриваюсь, но не прыгаю. Есть своя прелесть в том, чтобы медленно войти в шипучую, как шампанское, воду, оттолкнуться от нижней ступеньке и поплыть к противоположному бортику. Керт догоняет почти сразу, переворачивается на спину. Как тут удержаться? Я со смехом протягиваю руку и касаюсь загорелой кожи, щекочу. Керт фыркает и тотчас переворачивается, ловит мою ладонь, затягивает меня в объятия, целует.
Начинаем мы прямо в воде, из бассейна перебираемся на бортик, на расстеленные махровые полотенца. Я еще успеваю задуматься – а как скоро у Лизи появится братик или сестренка, через девять месяцев или все же чуть дольше? Посторонние мысли исчезают, растворяются в поцелуях, и остается только:
– Люблю...
Скорее бы свадьба – я твердила каждый день после возвращения в столицу, а все потому, что дед не только ухитрился настоять, чтобы в храм я отправилась из родового особняка Миашар, но и добился, чтобы эти несколько дней накануне торжества я прожила в доме, который когда-то считала родным гнездом. Честное слово, лучше бы я в своей крошечной квартирке жила, но политика не оставила мне выбора. Конечно, упереться я могла, но зачем упускать выгоду?
В ожидании свадьбы дни я проводила с бабушкой и мамой. С мамой мы тайно обменивались письмами и даже время от времени встречались, никто не препятствовал. Бабушка тоже относилась ко мне тепло, но мы не были настолько близки, как с мамой.
– Дорогая внучка, вы уверены в своем решении? Мой супруг и глава нашего рода убежден, что именно вы должны встать во главе семьи. Вы же в нарушение вековых традиций переходите в род мужа. Молодой род...
А громоздить словесные конструкции обязательно? Мы же не на приеме. С Кертом я как-то успела привыкнуть к домашнему стилю общения.
– Уверена, леди.
Бабушка вздыхает с укоризной. Жаль ее, если честно. Величие рода, в который она когд-то вошла, это все, что у нее есть. Ее брак счастливым уж точно не назвать. Может быть, ей станет легче после отъезда деда? Когда я бессовестно повешу на нее чертячий питомник, она точно взбодрится.
Она качает головой:
– Я буду молиться за наше будущее.
– Леди, разве, восстановив историческую справедливость, род Миашар не обретет еще большую славу?
– Будьте счастливы, моя дорогая внучка, – бабушка смахивает выступившую в уголке глаза слезинку и поспешно уходит. Моим пустым словам о новом величии она не верит, слишком умна.
Я тронута.
– Да, дочка, будь счастлива.
Мама целует меня в лоб и тоже выходит.
В комнату без стука, не дожидаясь разрешения, врываются горничные. Служанки торопливо поправляют мой макияж, прическу, расправляют и без того идеальный подол свадебного платья, они наперебой заверяют меня, что я буду самой красивой невестой, Непривычная пышная юбка, с которой не справиться без помощи, многометровый шлейф, скромный лиф и нескромный каскад украшений – тиара в волосах, ожерелье, серьги. Я смотрю на себя в зеркало, и мне кажется, что за блеском бриллиантов и переливами атласа меня попросту не видно.
– Леди, могу я сообщить лорду, что вы готовы?
Я медлю, бросаю последний взгляд на свое отражение и выхожу в будуар:
– Да, можете.
Старшая горничная уходит, чтобы доложить деду. Свадьба с Кертом для меня счастье, хотя торжество для меня не столько праздник, сколько следование королевскому протоколу и работа на публику. Подданные должны увидеть, что избранница принца достойна однажды стать королевой. Сейчас мне предстоит неприятная часть.
Входит дед:
– Леди Миашар, прекрасно выглядите.
– Благодарю.
Дед предлагает мне локоть и я опираюсь. Глава рода будет сопровождать меня от дома до храма. Вообще-то согласно традиции глава рода провожает покидающую семью дочь до алтаря и передает жениху, но я настояла на нарушении этого правила. Перед храмом дед передаст меня королю, и уже его величество поведет меня к алтарю.
У парадного подъезда нас ждет открытая, украшенная лентами коляска.
Дед помогает забраться, а младшие родственницы кидаются расправить юбку и шлейф. Девочки поедут во второй коляске сразу за нами – им же помогать мне со шлейфом в храме, а вот после объявления меня женой Керта привилегия заботиться о шлейфе перейдет к фрейлинам. Хах, привиллегия...
– Леди, у вас неподобающее выражение лица, – делает мне замечание дед.
Отчасти справедливое, отчасти нет.
– Мы еще не тронулись, – возражаю я.
Дед отворачивается:
– Если бы не вы, леди, Великие столпы передали бы трон новой династии. Вы подорвали наше положение.
Это прощальное обвинение в предательстве семьи. предупреждение? Очевидно, что «пятерке» происходящее не нравится категорически. Уверена, найдутся те, кто предпочтет увидеть меня мертвой, чем позволить мезальянс. Керт, разумеется, принял меры.
– Обвинять меня? Смешно. Лорд, неужели мощь великих столпов настолько ничтожна, что их смогла повергнуть мелкая чиновница из Опеки?
Неожиданно дед отвечает широкой улыбкой. Он умелый лицедей, но все равно улыбка кажется мне искренней, дед смотрит на меня с гордостью и одобрением:
– Вы правы, моя внучка, столпы пали не из-за вас. Вы их всего лишь подтолкнули. Они пали, потому что их фундамент прогнил. Трудно оставаться сильным, когда достойных противников нет веками. Столпы возгордились, размякли, потеряли былую хватку, за что и поплатились. Падение «пятерки» было лишь вопросом времени. Задача, поставленная перед нами его высочеством принцем Дакертом это наш шанс вспомнить, что такое настоящее сражение, закалиться в бою и восстановить утраченную мощь. Я знаю, Аврора, вы не готовы поверить в мою искренность. Не нужно верить. Однажды я докажу делом.
– Хорошо. Я буду ждать.
Мы замолкаем – наша коляска приближается к воротам.
И справа, и слева отряды гвардейцев, затянутых в парадные мундиры. Военный оркестр играет свадебный марш. Отряд справа медленно удаляется, и кучер правит за ними. Отряд слева будет замыкающим.
– Принцесса! Принцесса Аврора!
– Принцесса Аврора! – обрушиваются на меня приветственные крики толпы. В коляску летят белые цветы.
Я поднимаю руку, улыбаюсь. Неполный месяц, который мы с Кером провели на минеральных источниках, в столице и крупных городах провинции барды пели о принцессе Авроре, отказавшейся от придворных развлечений и инкогнито работавшей на благо сирот в Опеке. Разве мог принц не полюбить самую прекрасную из принцесс? Историю нашей встречи барды тоже переврали и превратили в легенду.
– У-у-у!
Откуда?!
Мы же решили оставить черта с Лизи!
Черт не похож сам на себя. Видимо, проникся торжеством момента и впервые добровольно не стал избавляться от одежды. Праздничный наряд с пышным бантом на кончике хвоста ему, если честно, не идет. Как будто нырнул в торт. Пожалуй, в своем шутовском одеянии, черт смотрелся бы эффектнее. Приказом его величества черту и правда пожалована роль королевского зловредного шута.
– Черт, смотрите!
– Это же тот самый черт принцессы!
– У-у-у! – в отличие от меня, черт вниманием наслаждается.
Улицы запружены. Людей столько, что кажется, будто посмотреть на нашу с Кертом свадьбу собралось все королевство. Мы едва продвигаемся, я чувствую себя экзотической зверушкой, которую возят по улицам на показ зевакам.
До храма мы добираемся часа три, если не больше.
– Принцесса!
– Принцесса!
У самого храма становится легче, здесь собрались аристократы.
А на ступеньках меня лично ожидает его величество. Король выглядит свежим, полным сил. Трудно поверить, что этот человек не так давно был при смерти.
Коляска останавливается, и первым выпрыгивает черт, но тотчас уступает дорогу. Дед медленно спускается, я держусь за его руку кончиками пальцев, улыбаюсь. Пока мы приветствуем короля поклонами, родственницы подхватывают шлейф. На миг я поднимаю лицо к небу. Я войду в храм как леди Аврора Миашар, а выйду законной супругой Керта.
– Аврора, – едва слышно дед напоминает, что не время и не место впадать в задумчивость.
Я улыбаюсь еще ярче, притворно опускаю ресницы, маскирую неуместную заминку смущением.
Дед подводит меня к королю, снова поклоны.
– Ваше величество, – обращается он, – вверяю вашей заботе главную драгоценность нашего рода леди Аврору.
Драгоценность? Ладно, не буду придираться.
– Лорд Миашар, вы отправляетесь за рубеж с длительной миссией особой государственной важности. Естественно, мы принимаем вашу внучку как родную дочь. Вся ваша семья, лорд, получит нашу поддержку.
– Благодарю, ваше величество. Теперь я могу отправляться с легким сердцем.
Дед передает мою руку королю.
– Ваше величество, – здороваюсь я.
– Леди Аврора, добро пожаловать.
Мы поднимаемся по широким ступеням, входим под своды храма. В нос ударяет навязчивый запах благовоний. Главный зал украшен лентами и цветами. Шуршание ткани – ожидавшие нас придворные кланяются. Но мне нет до них никакого дела. В огромном переполненном людьми зале для меня есть только один человек – мой будущий муж.
– У-у-у, – черт уносится вперед.
Хах, где он раздобыл огромную корзину, из которой он разбрасывает лепестки.
Ближе, ближе, у меня сбивается дыхание, при очередном шаге я неудачно ставлю ногу, каблук подворачиваетя. Равновесие я сохраняю. Черт, почему я так волнуюсь?! Нужно всего лишь красиво пройти по ковровой дорожке...
До алтаря всего пара метров. Я ловлю взгляд Керта, и волнение исчезает без следа. Я готова бежать вперед, но нельзя.
– Ваше величество, – если бы меня провожал дед, Керт бы не кланялся.
– Сын, – король чуть отступает от протокола, позволяет себе вольность, – будь достойным мужем. Ваше высочество, вы станете примером и образцом для всех юных лордов.
Король передает мою руку Керту.
Последние шаги, и мы останавливаемся перед алтарем.
– Перед Небом и землей его высочество принц Дакерт и леди Аврора, – речь жреца журчит ручьем. Я не вслушиваюсь в его слова, я знаю, что он должен произнести. Своего рода напутствие и последний шанс отступить, отказаться. Так и хочется поторопить, но я слишком хорошо осознаю, что свадьба не столько моя, как бы странно это ни звучало, сколько государственная.
На нас сыпятся лепестки. Мелкие, будто снежинки, оседают у Керта в волосах. Так бы и стряхнула, но нельзя.
– Ваше высочество принц Дакерт, согласны ли вы взять в жены леди Аврору Майс?
– Согласен, – твердо отвечает Керт.
– Леди Аврора Майс, согласны ли вы стать женой его высочества принца Дакерта?
– Да, согласна.
– Ваше высочество принц Дакерт, леди Аврора, перед Небом и землей свидетельствую, брак заключен!
Грянувшая музыка оглушает, но я успеваю расслышать шепот:
– Люблю тебя, Рори.
– Встреча с тобой подарок Небес, – отвечаю я.
Мои слова тонут в музыке, но она не может заглушить лавину возгласов с улицы.
Керт чуть сжимает мои пальцы, привлекая внимание, и кивком указывает на чудо за высоким стрельчатым окном – ясное безоблачное небо окрасила радуга. Счастливый знак!