Речник

Използвани означения:

ДС = древностроукски

ОЕ = общ език

ФИ = фирейнски

ПР = език на Първородните

ФН = език на фенните

ДУ = джасуеянски

СРБ = среднобрудуонски

НТ = новотрейкански

СТБ = старобрудуонски

СТФ = старофалтански

СТСВ = староснаватски

СТ = старотрейкански

П = плонянски

УЗ = уайдузки

ФД = фодрамски


А

Адунлок: уайдузка крепост, построена край дълбока пропаст на юг от Клоувънтоп. [УЗ поглед надолу]

Айгелстроммен: приток на Торрелстроммен [ФИ ангелски поток]

Алваспан: дървен мост над р. Мьолк на запад от Мьолкбридж [ФИ проснат над реката]

Алда: най-възрастният мъж в долината Лулеа, починал през 1026 г. Прозвище. [ОЕ стар]

Алдраски планини: висока планинска верига по границата между Фалта и Брудуо. [ПР стара глава]

Алениус: огромна река, извираща от Алдраските планини, течаща из Фалта. [ПР бариера]

Андратан: брудуонски остров, дом на Рушителя. [СТБ боязън]

Анезел: млада жена от Лулеа, сгодена за Стенд. [ФИ сладостна]

Аноан: младеж от Лулеа, по-голям брат на Друин. [ФИ момче]

Ансула: управител във фирейнския кралски двор по времето, когато Индретт живяла в Раммр. [ФИ бърз ответ]

Анукалва: тясна пещера, извеждаща от пещерната мрежа на Адунлок. [УЗ черво]

Аркос: водач на клан в Долината на младостта, по-късно името станало нарицателно за посланик в Съвета на Фалта. [ПР стрелоносител]

Арминия Скреуд: свитък с предсказания от Арминий Дауриански [ПР Свитъкът на Арминий]

Асгоуан: едно от Шестнадесетте кралства, намиращо се на север от Деювър [ПР конско поле]

Аспънлимб, високият: родом от Рокфорд, член на отряда на Ейксхафт.

Астора: първата фирейнска столица, разположена в Северните покрайнини; потънала в морето. [ПР северно бижу]

Аугон: фермер от долината Лулеа, живеещ в Спиндълуудската ферма, ослепял. [ФИ предсказващ]

Ахтал, последователят: малкото име на младия брудуонски следовник, Повелител на страха. [СТБ носител на смърт]

Ашдаун: град на брега на река Лавера, заменил изгорелия през 979 г. Инвърлоу Ийч.

Б

Баладата за предаността: стихотворен епос, разказващ историята на Конал.

Бандитската пещера: варовикова пещера, намираща се в гората Уитвества, преди е била разбойническо свърталище, сега там живее отшелникът.

Биринжх: огромна брудуонска провинция, разположена на северозапад, земя на пустини и плата. [СТБ плато]

Бирч Хил: фодрамско селце край Фернтикет, родно място на Лийфхолм.

Блаксод: ферма в долината Лулеа.

Братството: четири огромни хълма в източния край на Брейданската пустош; Западният път минава покрай третия и четвъртия Брат.

Браунфинч: фодрамско дете, син на неназован фодрамски боец.

Брегаджия: обидно название за крайбрежните обитатели на северен Фирейнс, давано им от живеещите във вътрешността.

Брезоедите: скали сред бързеите на Мосбанк. Никога не са били прекосявани с кану.

Брейданска пустош: най-западните високи части на вътрешността на Фирейнс, смятани за част от Мирвиддата. [СТФ бели земи]

Брийм Хил: нисък хълм, обрамчил западната част на долината Лулеа.

Бринан Скоу: течащ под Адунлок поток. [УЗ огнен поток]

Брудуо: континент в североизточното полукълбо, федерация от провинции под властта на Рушителя. [СТБ кафява земя]

Бруксайд: малко селце в южния край на долината Лулеа.

Бруксайдска долина: малка долина, простираща се на юг от Лулеа.

Бруксайдски път: друм, свързващ Лулеа със Северния път.

Бюрей: Аркос от рода Сайуиз, комуто Съветът на водителите поверил Джугом Арк. Основал Немохайм и скрил стрелата. [ПР неволно разрит]

В

Ваке: огромни скали и морени, пръснати из горната долина на Торрелстроммен. [ФИ речен камък]

Ванио: брудуонски Търговец. [СРБ ловки ръце]

Вапнатак: най-големият град в Северните покрайнини на Фирейнс. По време на халвоянските нашествия градът служел като сборен пункт за годните да носят оръжие мъже; така получил името си. [СТФ сбор]

Варец: рибарско селце по крайбрежието на Северните покрайнини. [ФИ сепия]

Великите северни гори: огромен лес в северната част на Фирейне, част от още по-масивна фалтанска гора.

Видда: събирателно название за всички плата и възвишения във Фирейнс. [ФН пустош]

Винбренна: един от най-високите хълмове на Винкулен. [ФИ висок гол хълм]

Виндстроп Хаус: главният фодрамски град, търговски пункт, разположен по р. Мосбанк.

Винкулен: хълмове на север от Мьолкбридж. [ФИ хълмове, правещи завет]

Високи пренос: най-дългата част от Северния маршрут, по която фодрамите се надпреварват кой може да носи повече.

Витраин Глоум: долната долина на Торрелстроммен. [ФИ долина на тъгата]

Витраин Уфтан: средната долина на Торрелстроммен. [ФИ долина на отдиха]

Водовъртежът: въртоп по долното ждрело на Клюфа, при който реката потъва под земята и изниква отново по-надолу по течението.

Воллервай: пустош на изток от Челюстните планини, също и живееща по въпросните места раса. [ФД дива земя]

Второстъпник: втората поредица от бързеи в Мосбанк, непосредствено след Прощъпулника, отвежда до Мътилчока.

Външна стая: съвещателна зала в Инструър, място за публични събирания.

Г

Гарад: мъж от Дона Михст, син на Раед, повел Кердския клан, след като баща му бил преведен. [ПР копие]

Гарисън Хил: нисък, куполообразен хълм край южната част на Лулеа.

Геалла Дален: името, което Фарр дава на Долината на отдиха (Витраин Уфтан). [ОЕ лобна долина]

Геотакалвен: малка пещера по пътя на Парад Матр, изкуствено свързана с пещерната мрежа на Адунлок. [УЗ земна пещера]

Глоан: младеж от Лулеа, известен със занемарената си хигиена. [ФИ мрак]

Глоумски праг: водопад на Торрелстроммен, разделящ долната и средната долина. [ФИ мрачен водопад]

Горните бързеи: по-дългата, ала по-лесна за преминаване част от бързеите на Мосбанк.

Горното ждрело: горната от двете дълбоки клисури, през които р. Клюфа прекосява Челюстните планини.

Градинското езеро: предшестващо последните бързеи на Мосбанк езеро.

Гринуудската яма: дупка край Уоч Хил.

Гросберген: част от Челюстните планини, от която води началото си Стиггесбрийн. [ПР огромни планини]

Гърлото: кратко прозвище на Огърлицата, поредица бързеи по река Клюфа, част от Южния маршрут.

Д

Дамиш: млад ловец от Лулеа. [ФИ крачещ из мъгли]

Даур Битан, Отравянето: историята за падението на Каннуор и прокуждането от Долината, съдържаща се в Домаз Скреуд. [ПР смъртоносно ухапване]

Даурия, Потопената земя: названия на Долината на младостта след заливането й от морето. [ПР прилив на смъртта]

Деорк: лейтенант на Рушителя, Пазител на Андратан. [ДУ връх на копие]

Деркскотенска тора: обширен крайбрежен лес в южен Фирейнс.

Десница: тайнствено оръжие, човек или група, за което/когото/която е загатнато в пророчествата за надвиването на Рушителя.

Дессика, Великата пустиня: пустинни земи в южна Фалта.

Деювър: едно от Шестнадесетте кралства, разположено южно от Строукс в централна Фалта; богата обработваема земя. [ПР двойна река]

Джетарт: легендарна фигура в западна Трейка, заклет враг на уайдузите, понастоящем старец. [СТ блестящ ловец]

Джугом Арк, Стрелата на единението: пламтяща стрела, запратена от Най-възвишения към Каннуор, отсякла дясната му ръка. Етимология: впрягане заедно на добитък. [ПР стрела на съдружие]

Джуджуне: силна напитка, любима на висшите класи от южен Брудуо. [СРБ сок с подправки]

Диббук: малък дух, според уайдузките поверия живеещ в подземните пещери [УЗ прилепчив дух]

Долината на младостта, долината на Избраните: долина в южната част на Фалта, където Първородните били отведени от Най-възвишения.

Долината Тилтан: Долината на изобилието — старото наименование на долната Торрелстромменска долина, преди нашествието на хората от Мьолкбридж.

Долните бързеи: по-късата, но и много по-трудна част от бързеите на Мосбанк, включваща Третостъпника и Брезоедите.

Долноземец: пейоративно название на Първородните, давано им от фенните.

Долното ждрело: по-долната от двете дълбоки клисури, през които р. Клюфа прекосява Челюстните планини.

Домаз Скреуд: свитъкът, разказващ за появата на Рушителя и падението на Долината на младостта. [ПР свитък на гибелта]

Домини: даурианско название за наставник. [ПР учител] Домът на боготворенето: висока кула в Инструър, създадена по подобие на някогашната Кула на боготворенето в Дона Михст.

Дона Михст: построен в Долината на младостта град. [ПР мъглива долина, по-късно преминало в дунамис, сила]

Дроззакалвен: изпълнена със светулки пещера, част от пещерната мрежа под Адунлок. [УЗ бляскава пещера]

Друин: младеж от Лулеа, едро момче, което тормози другите и има интерес към Стела. [ФИ кафяв]

Друмска планина: обширната южна част на Ремпарерските планини. [УЗ тъпан]

Духалата: горещи есенени ветрове, веещи из Северното мъртвило.

Дългият мост: простиращият се на една миля мост, свързващ Инструър с Деювър. На юг същата роля изпълнява Южният мост.

Е

Ейксхафт, лидерът: началникът на фодрамите, родом от Фернтикет.

Еремос, отшелникът: името на отшелника от Бандитската пещера. [ДС самотник]

Еренмал: град в западна Фавония, на северния бряг на р. Алениус. [ПР лоша кръв]

Ерсе: трейканско название за равнина, използвано за всяка равна земя, [неизвестен произход]

Ж

Желязната врата: портата, отвеждаща във Външната стая на Съвещателната зала в Инструър, където се среща Съветът.

З

Залата на знанието: център на обучението в Дона Михст, сетне на нея била кръстена огромна сграда в Инструър.

Западният път: бивш главен път на изток между Фирейнс и Инструър; вече занемарен.

Заслонът край Средопът: колиба, разположена по средата на Южния маршрут.

Зяпльо: фодрамски търговец на кожи, бивш член на бандата на парцаливия.

И

Избрани: призованите от Най-възвишения да се отправят към Долината на младостта.

Източният пламък: название на фенните за Рушителя.

Инверел: град по Западния път, разположен в земите между Трейка и Деювър. [УЗ разстояние между]

Инвърлоу Ийч: разположен на тераса над р. Лавера, изгорял през 979 г., заменен от Ашдаун. [УЗ между хълмове]

Индретт: жена от Лулеа, родом от Раммр, омъжена за Манум. [ФИ десница]

Инменност: столица на Сна Вацта. Там са се установили наследници на Раупа, Аркос Леуктомов. Най-големият от северните фалтански градове, [неизвестен произход]

Инна: северното от двете селища, основани на остров на р. Алениус и впоследствие формирали Инструър; също и една от главни порти към града. [ПР вътре]

Инструър: най-големият град във Фалта, седалище на Съвета. [сливане на названията Инна и Струър, довело до СТФ дума за напътстване]

Интика: така фенните наричат остракираните от племето. [ФН анатема]

Инч Чантър: трейкански обграден със стени град, дом на земеделци и ловци в Олд Диър. [СТ песничка]

Искелвен, Леден вихър: северен вятър, донасящ бури. [ОЕ леден вятър]

Искелфьорт: фиорди в далечния север, под халвоянска власт. [ФИ фиорд]

Йона: ловец от Хустад, малко селце край Винкулен. [ФИ владеещ леда]

К

Каирн Деаргх: разклонение на Клоувънхил, някогашна наблюдателница на Първородните. [УЗ връх от кости]

Канабар: диви степи във вътрешността на южен Биринжх, брудуонска провинция. [СТБ серисто кафяв]

Каннуор: оригиналното име на Рушителя. [ПР пазител на знанието]

Капстоун: най-северната от планините на Снаерфенс, близо до сливането на Торрелстроммен и Мьолк.

Кауин Ловеца: легендарен фирейнски герой, воювал в първата халвоянска инвазия. [ФИ горски]

Каума: столица на Сариста, седалище на наследниците на Фурист, Аркос Ландамов. [СТФ спокоен, ПР жежък]

Каупа: мъж от Уиндрайз. [ФИ потискащ]

Керд: клан от рода Леуктон, от който води началото си и Рушителят. [ПР сирене]

Килт Кийнинг: горната долина на Торрелстроммен, из която се носят силни ветрове. [ФИ детски плач]

Килгънски праг: бързеи, разделящи средната и горната долина на Торрелстроммен.

Клейтаф Нортр: Северно сияние, често видимо над по-голямата част от северна Фалта. [ПР северни светлини]

Клима II: фирейнски крал [971–982 г.], управлявал по време на чумна епидемия.

Клоувънхил, Бленау Лоу: обширни високи равнини, разделящи Плоня и Трейка; последно убежище на уайдузите.

Клоувънчайн: дълбоката долина на р. Сагон, прорязала Клоувънхил. [ПР разцепено дефиле]

Клюфа: най-голямата фирейнска река, пресичаща Челюстните планини. [ПР разсичам]

Конал Безстрашни: рицарски предводител, който според баладите надвил Рушителя преди хиляда години.

Коридорът на изчезващата планина: част от Западния път край Уиндрайз, който при изкачването си скрива Капстоун.

Котиледон: езеро на р. Мосбанк. [ФД с формата на чаша]

Крайбрежен път: алтернативен път на юг от Олн до Раммр в западен Фирейнс.

Кроптър: Часовой от седми ранг, живеещ на Уоч Хил край Вапнатак. [ПР чародей]

Куали: вид сняг, асоцииран с името на северния бог на снега. [ФН сух сняг]

Кула на боготворенето: свещен монумент в Дона Михст.

Кърр: наричан още Къррнат, мъж от Лулеа, бивш южняк. Името му е пример за ироничното кръщаване в Строукс. [СТФ помияр, вероятно от ПР ръмжащ]

Давана: пристанищен трейкански град на устието на р. Лавера. [СТ чучур на стомна]

Л

Лавера: река, минаваща през източна Трейка и на север през Бруленяка и Плутобаран. [СТ воден басейн]

Лайм Флатс: ферма, разположена на югоизток от долината Лулеа, във варовикова долина.

Лаймдейл: ферма, разположена на югоизток от долината Лулеа, във варовикова долина.

Лаймски поток: поток, течащ през долината Лулеа, вливащ се в морето край Варец.

Ландам: един от четирите велики рода на Първородните. [ПР земен род]

Лаика: кльощав младеж от Брудсайд. Прякор. [ОЕ върлинест]

Ланканги: десет феодални града от югоизточен Фирейнс, които не признават властта на краля. [ФИ дълго поле]

Лейврок: столица на Трейка, най-големият град в западна Фалта. [СТ водна скала]

Летният маршрут: най-северният от трите търговски пътеки на фодрамите, минава през Уитвества и Воллервай. Може да бъде използван само през лятото.

Леуктом: един от четирите велики рода на Първородните. [ПР род на светлината]

Лешоядова гуша: централен пролом на р. Алениус, минаващ през Уодранианските планини, разделящ Пискасия и Реданаа.

Ливадата на копията: поляна в Уитвества, на известно разстояние от Западния път.

Лийт Манумсен: по-малкият син на Манум и Индретт. Името му означава загърбване на миналото. [ОЕ забравящ, летаргичен]

Лийфхолм, белязаният: фодрамски търговец на кожи, живеещ в Бирч Хил, много добър боец с тояга. Съдружник на Ейксхафт.

Лозиан: букв. всички онези, които напуснали Долината на младостта преди падението, изоставяйки Най-възвишения; нарицателно за всички останали фалтански раси, които не са от Първородните.

Лонгейкър: малко крайбрежно селце; на ден път от Лулеа. Лони: момиче от Лулеа, приятелка на Хермеса. [ФИ дар] Лоутейтските мочурища: обширни тресавища близо до устието на р. Мьолк, простиращи се във вътрешността. [СТФ лошо пасбище]

Лулеа: село от Северните покрайнини на Фирейнс, разположено в едноименната долина. [ОЕ ниска]

М

Малаю: градът с най-голямо население в Брудуо. [СТБ развала]

Малки Мелг: река в Северните покрайнини на Фирейнс, минава покрай Вапнатак и се влива в Мьолк. [ФИ млечист]

Малое: дребен на ръст лулеанчанин. [СРФИ възпитан]

Манимерия: най-предният от трите върха на Гросберген [ПР приятел на луната]

Ману Ирион: уайдузко название на Ремпарерските планини, някога представлявали източната граница на земите им. [УЗ човекоядци]

Манум: Търговец от Лулеа, син на Модал, съпруг на Индретт. [ФИ човек]

Мариголд: фодрамска жена, съпруга на неназован фодрамски боец.

Марисуон: огромна изчезнала птица. Джутом Арк носела такива пера. [ПР величествена птица]

Махди Дащ, Повелителите на страха: сто шестдесет и деветима страховити брудуонски воини, владеещи магия. [СТБ сърцето на пустинята]

Мерин: съпругата на хауфута на Лулеа. [ФИ смях]

Мерциум: столицата на Строукс; вторият по големина град във Фалта, разположен на най-вътрешния край на делтата на Алениус. [ДС търговец]

Мечът на Джетарт: легендарното острие на героя от Инч Чантър, съхраняван от градските старейшини.

Мидуайз: ферма на югоизток от долината Лулеа.

Милфорд: ферма върху Суил Даун, на юг от Лулеа.

Мирвидда: обширна пустош във вътрешността на Фирейнс. [ФН блатиста пустош]

Модал: прочут фирейнски Търговец; баща на Манум. Морскосняг: сняг, падащ край брега, тежък и влажен.

Мосбанк: наричана още Фенбек, приток на р. Сагон, преминава през по-голямата част от Уитвества.

Мосбанкските бързеи: редица бързеи в р. Мосбанк, част от Южния маршрут. Смятани за непрекосяеми с кану.

Мот: черно мазило, носено от фенните под очите, за да предотврати заслепяване от снега. [ФН черен]

Мул: техники на медитиране, практикувани от брудуонците. [СТБ да размишлявам]

Мъдверкс: тинести земи в южната част на Искелзее. [ФИ кална пръст]

Мълбери, парцаливият: фодрам от Виндстроп Хаус, където израснал като крадец. Откакто станал съдружник на Ейксхафт, се поправил.

Мътилчокът: малко езерце под Второстъпника в Мосбанк.

Мьолкбридж: градче във вътрешността на Фирейнс, разположено на южния бряг на р. Мьолк. Там се намира последният мост над реката. [СТФ мляко]

Мьолкелва: наричана още Мьолк, Млечната река; най-голямата река в северен Фирейнс. Името си е получила заради специфичния цвят на дъното. [ФИ мляко]

Н

Нагорж: южна провинция на Сна Вацта, непосредствено на запад от Просеката. [СТСВ северен пролом]

Най-възвишеният: почитаното от Първородните божество.

Небосводната верига: най-високата част от Ремпарерските планини.

Нова ера: начало на фалтанското летоброене, започнало от годината, в която Конал победил Рушителя.

Нордвикен: южно фирейнско пристанище, разположено край устието на р. Клюфа. [ФИ северен обирджия]

Ноянските хълмове: възвишения в посока на вътрешността от Вапнатак; част от Северните покрайнини. [ОЕ на север]

Ню Диър: гористият край на Клоувънхил, оспорван от трейканци и уайдузи.

О

Олд Диър: ивица земя край източния ръб на Клоувънхил, някога гориста, сега опустошена от трейканците.

Олн: град в южен Фирейнс. [ФИ укрепление]

Омат: розов прах, усилващ податливостта на болка; използван при разпити. [СТБ гъба]

Оствал: ловец от фенните.

П

Парад Матр: път, използван от уайдузите за обхождане на пещерите под Адунлок. [УЗ майчин път]

Парлевааг: жена от фенните, пленена от брудуонците. [ФН разказвач]

Пел: баща на Стела, съпруг на Херца, член на лулеанския селски съвет. [ФИ храст]

Пендинг: монета със средна стойност, използвана в северна Фалта (дузина фрети се равняват на един пендинг); еднодневна заплата. [неизвестен произход]

Перду: ловец от Мьолкбридж, когото фенните спасили; понастоящем служещ им за преводач. [ФИ скрит]

Пиесата на Средозимника: най-важната част от честването на Средозимника; Пиесата символизира триумфа на лятото над зимата.

Пириний: домини (учител) на Фемандерак, дауриански учен и арфист. [ПР огнепоклонник]

Пискасия: едно от Шестнадесетте фалтански кралства, намиращо се на юг от Сна Вацта край брега на Алениус. [ПР богата на риба земя]

Плоня: фалтанско кралство, разположено между Фирейнс и земите на уайдузите. [ПР наводнена земя]

Площадът на дъгата: център на Дона Михст, на него е разположен изворът на живота.

Плутобаран: непознати северни земи, вероятно целогодишно покрити със сняг. [ПР безплодни земи]

Подгорна: ферма на югоизток от долината Лулеа.

Покритият път: част от Западния път, всечена в скалата на Долното ждрело на Клюфа.

Поллернски вятър, поля: обширни равнини в северен Фирейнс, из които има много езера. Духащите оттам пролетни ветрове са ужасно студени.

Поплар Али: ферма в долината Лулеа.

Порталите: два хълма, обграждащи Долното ждрело на р. Клюфа.

Превеждане: начинът, по който Първородните от Долината на младостта отиват при Най-възвишения, без да умират.

Престър: живеещ в Лонгейкър фермер.

Прогнилите земи: название на фенните за гората Уитвества.

Просеката: тесният проход между Алдраските планини и Арматура, свързващ Фалта и Брудуо.

Проходът Бели зъб: един от двата пътя през Ремпарерските планини. Опасен е и често отнема животи.

Прощъпулник: първата поредица бързеи в Мосбанк.

Пръчкалки: популярна игра за двама, която се играе с дванадесет пръчки.

Пълномощник на Малаю: главният управник на Малаю, най-големият брудуонски град.

Първородни: призованите на север от Янгела от Най-възвишения да живеят в Долината на младостта; названието се отнася и за прогонените от Долината, които се заселили във Фалта, както и за наследниците им.

Път край източния бряг: почти изоставен път, следващ р. Аленуис през Пискасия.

Пътят на здрача: крайбрежна пътна артерия, свързваща Раммр със Сиенан.

Р

Раед: водител на клана Керд от рода Леуктом, който бил преведен. [ПР червен]

Раккра: Земята на прокисналата воня. Фодрамско название за Мирвидда. [ФД засъхнали изпражнения]

Раммр: столица на Фирейнс, седалище на краля. [ФИ прав] Рампартските обирджии: неорганизирани бандити, навъртащи се по долните склонове на Ремпарерските планини.

Раупа: член на клана Аркос от рода Леуктом, основал Сна Вацта. [ПР царствен]

Раут: лулеански старейшина, червенокос. Вероятно прякор. [ОЕ червен]

Реброгъделан: името, дадено от Хал на получения в Мьолкбридж меч.

Рейнир: мъж от рода на Уента, прокуден от Долината. [ПР тръстика]

Ремпарерските планини: континентална планинска верига, разделяща централна от западна Фалта. [ПР укрепления]

Рехтал: малък клан от рода на Сайуиз, ползващ се с благоволението на Най-възвишения. [ПР миши]

Речта на Средозимника: обичай най-възрастният от присъстващите да се обръща към хората.

Ринан Холт: подземен вход към пещерната мрежа под Адунлок. [УЗ речна пещера]

Ринн на Торидон: крайбрежни земи на юг от Ремпарерските планини. [УЗ крехки поля]

Рицарите на Феалти: легендарни рицари, изтласкали Рушителя от Фалта преди хиляда години, водени от Конал Безстрашни Рокфорд: родното място на Аспънлимб.

Ролейстоунският мост: каменна арка над р. Клюфа, единственият мост на север от Троу.

Рушителят, Неумиращият, Повелителятна Андратан, Каннуор: разбунтувал се срещу Най-възвишения, прокълнат с безсмъртие, покорил Брудуо. Управлява от крепостта си на о. Андратан.

С

Сагон: голяма река в Плоня, минаваща и през значителна част от северна Трейка и Уитвества. [ПР змия]

Сайуиз: един от четирите велики рода на Първородните. [ПР морски род]

Салопа: възрастна кобила, заделена за лулеанските деца. [ОЕ лекота]

Саурга: бащата на Каннуор, Рушителя; братовчед на предводителя на клана Керд от рода на Леуктом. [ПР горчивина]

Сбор на учените: законодателният орган на Даурия, натоварен с решаването на морални и богословски проблеми.

Светеният бряг: малък плаж под бързеите на Мосбанк, където са погребани намерилите смъртта си в реката фодрами.

Северен маршрут: търговска пътека през Уитвества, разположена между Южния и Летния.

Северен път: главният път на север от Олн до Северните покрайнини.

Северните покрайнини: част от Фирейнс, обрамчена от Искелзее на север, Уодаитическо море на запад, Склоновете на изток и Вътрешните полета на юг.

Сиенан: столица и главен пристанищен град на Плоня, разположен на устието на р. Сагон. [П морски път]

Скимрия: Скритото кралство, раса лозиани, живеещи в долина с топъл микроклимат.

Склоновете: планинска верига в северен Фирейнс, отделяща крайбрежните земи от вътрешността.

Словоплетство: една от базираните на думата сили, владяна от познаващите Фуирфада.

Сна Вацта: кралство, разположено в североизточната част на Фалта. [ПР замръзнал сняг]

Снаер: маска, използвана в Пиесата на Средозимника; символизира зимата. [ФИ сняг]

Снаерфенс: бариера, разделяща Брейданската пустош от долината на Торрелстроммен. [ФИ снежна ограда]

Снегоед: южен вятър, предвещаващ пролетното топене на снеговете.

Снершил: снегоходки. [ФН снежни обуща]

Спиндълууд: ферма в долината Лулеа, дом на слепия Аугон. Сталасокалвен: огромна пещера, подкрепяна от каменни колони. Част от пещерната система под Адунлок. [УЗ пещера със сталагмити]

Станлоу: трейкански търговски пункт при сливането на Мосбанк и Сагон, популярен в началото на сезона. [СТ каменна стена]

Старфъелл: най-северната от планините, изграждащи Склоновете. [ОЕ звездна скала]

Стейн: водач на най-малкия клан и член на Съвета на водителите в Долината на младостта, опълчил се на Каннуор. [ПР гръбнак]

Стела: дъщеря на Пел и Херца от Лулеа. [ОЕ звездна]

Стенд: младеж от Лулеа, сгоден за Анезел. [ФИ: гордо изправен]

Стиббоурн: ферма на Кърр, разположена край Суил Даун. Най-вероятно е получила названието си от царевично стъбло; възможно е името да произлиза и от ПР дума за упоритост.

Стиггесбрийн: огромен глетчер, простиращ се на югозапад от Гросберген. [ФН притихнал ледник]

Сторр: фермер от Сторрдал, селце из хълмовете на Винкулен. Баща на Фарр и Уайра. [ФИ взор]

Стравантер: един от трите върха на Гросберген. [ПР буревестник]

Строукс: най-многолюдното от Шестнадесетте кралства на Фалта, разположено южно от река Алениус из централните равнини. [ПР пшенична нива]

Струър: южното и по-голямото от двете селища, основано на остров на р. Алениус. Впоследствие се обединили в Инструър. [ПР проучвам]

Суил Даун: хълм, бележещ южната граница на долината Лулеа.__Сумар_: маска, използвана в Пиесата на Средозимника; символизира лятото. [ФИ слънчева маска_]

Съвет на водителите: управниците на Дона Михст; в състава му влизат предводителите на кланове.

Съвет на Фалта: управляващ съвет на посланици от Шестнадесетте кралства, разположен в Инструър.

Съвещателната долина: долината под рилото на Стиггесбрийн.

Съвещателната зала: мястото, където Съветът на Фалта разисква. Най-голямата сграда в Инструър.

Т

Талон: най-опитният боец на уайдузите. [УЗ нокти]

Телба: вир в най-ниската част на Уамбакалвен. [УЗ мрачен вир]

Тинеи: съпругата на Кърр [СТФ извивка]

Тиртиденски масив: най-високият от трите дяла на Гросберген, притежава три върха. [ПР надничащ сред облаци]

Толмен: най-големият от уайдузките градове, разположен в най-южната част на земите им. [УЗ камък]

Торрелстроммен: река, чиято долина се намира в северен Фирейнс. [ФИ мощни струи]

Траелл: река, пресичаща източната част на Брейданската пустош, за да се влее в Клюфа. [ПР поробен]

Трейка: едно от Шестнадесетте кралства. Разположено е между уайдузките земи и Ремпарерските планини. [ПР горска земя]

Тренстейн: трейкански търговски пункт край сливането на Лавера и Кауда. Предпочитан от фодрамите. [СТ камък за срещи]

Трепетликовият чифлик: малка странноприемница в Уиндрайз, Фирейнс.

Третостъпник: последните бързеи на р. Мосбанк.

Тролдейлски път: друм, свързващ долината на едноименната река със Западния път. [ФИ борова долина]

Туйска гора: обширен северен лес в северна Трейка; част от него се простира и в северна Фалта. [СТ гъсталак]

Тур: легендарен див бик, срещан само из вътрешността на Фирейнс. [ПР бик]

Търговец: изкарващ си прехраната с продажба на стоки из Фалта и Брудуо. Много Търговци изпълняват и шпионски дейности.

У

Уайд: учен от рода Уента в Долината на младостта, обучаващ Каннуор. [ПР мъдрост]

Уайзънт: турът на вожда на фенните. [ФН бизон]

Уайра Сторрсен: по-младият син на Сторр от Винкулен; як русокос младеж. [ФИ жилав]

Уайт Форкс: ферма в едноименната долина на югоизток от Лулеа.

Уайтбирч: родом от Уудсманкоут, първият фодрамски предводител. Повел армия, която обсадила Бандитската пещера; сразил разбойниците с цената на живота си.

Уамбакалвен: огромна пещера непосредствено под Адунлок. [УЗ пещера на утробата]

Уента: един от четирите велики фирейнски рода. [ПР вихрен род]

Уиндрайз: град във вътрешността на Фирейнс, разположен на мястото, където Западният път излиза от долината на Мьолк.

Уиндрайзкият дом: старата странноприемница в Уиндрайз, изгоряла през 1009 г.

Уитвества: обширна гора в северна Плоня, част от нея се простира в през Фалта. Първоначално целият континент бил наречен така. [ПР западна гора]

Улеят: процеп, през който се оттича неназовано езеро край Гросбергеновите планини.

Уодаитическо море: западно море, по-точно частта от океана, отчасти обгърната от северозападна и югозападна Фалта. [ПР гореща вода]

Уодраниански планини: обширна верига в източна централна Фалта, дом на уодраните. [ПР водни хора]

Уоч Хил: наричан още Кенна Хил, Вълшебната планина; залесен хълм, най-високата точка около Лулеа; дом на Часовоя Кроптър.

Уфлок: уайдузки град, разположен на брега на Сагон. Там живеят семействата на воините от Адунлок. [УЗ поглед нагоре]

Ф

Фавония: фалтанско кралство, разположено на север от Строукс. [ПР горещ вятър]

Фалла, Цветната маска: използвана в Пиесата на Средозимника маска, символизираща пролетта, [неизвестен произход]

Фалта: континент в северозападното полукълбо, приютил шестнадесет съюзени кралства. [ОЕ от Фалтуейт, от своя страна дошло от Уитвества]

Фалтуейт енд: ферма северно от Лулеа. Смятана за най-северната точка, някога достигана от Първородните. [СТФ орна земя]

Фанаьокл: огромно ледено поле на север от Поллернските поля. [ФИ: ледено ветрило]

Фаня: млада жена от Лулеа, приятелка на Стела. [ФИ папрат]

Фарр Сторрсен: по-големият син на Сторр от Викнулен; висок, як младеж. [ФИ далеч]

Фемандерак: дауриански философ, напуснал родината си в дирене на Десницата. [ПР овластен]

Фенбек, Мосбанк: приток на р. Сагон, виещ се из Уитвества.

[ФД блатист поток]

Фенни: лозиани, които обитават вътрешността на Фирейнс. [ФН древни люде]

Ферди: съпруг на Фоилзи, гражданин на Инструър, починал неотдавна. [ПР опърничав]

Фернтикет: фодрамско село, разположено дълбоко в недрата на Уитвества, родно място на Ейксхафт, фодрамският водител.

Фианански друм: път, който свързва Западния път със Сиенан, столицата на Плоня. [П хубав път]

Фирейнс: най-западното от Шестнадесетте кралства. Наречено така заради изгрева върху Челюстните планини. [ПР огнена плащаница]

Фирич: младеж от Лулеа, който не се отличава с особен ум. [ФИ враг]

Фодрами: ниски на ръст лозиани, обитаващи Уитвества. [ФД горски обитатели]

Фоилзи: вдовица от Инструър, хазяйка, обущарка и продавачка. [ПР помощница]

Фоннделва: река във вътрешността на Фирейнс. [ФИ широк поток]

Фонтанният камък: мястото в Долината на младостта, където Най-възвишеният наредил да бликне изворът на вечния живот.

Форт Брумал: изоставен търговски пункт в западния край на Южния маршрут, преди известен като Хермелиновия форт. [ФД зимен]

Фрета: дребна монета, срещана из северна Фалта. [неясен произход]

Фуир аф химин: Часовойска фраза, използвана и за поздрав. [ПР небесен огън]

Фуирфад: наричан още Огнепът, Огнебитие; системата поверия на Първородните; ученията, позволяващи им да следват Най-възвишения. [ПР огнен път]

Фурист: Аркоски лидер на рода Ландам, основател на Сариста [ПР достоен за възхита]

Х

Хал Манумсен: младеж от Лулеа, осиновено дете на Манум и Индретт. Сакат, чието име очевидно е антифраза. [ФИ цялостен]

Халдемар: съпругата на Перду. [ФН здрава]

Хастевал: един от задържалите Компанията фенни. [ФН бърз поток]

Хаурн: фалтанско кралство, разположено северно от Асгоуан. Присъединено към Сна Вацта през 1006 г. [ПР рог]

Хаутий: дауриански учен, автор на „Словата на Хаутий“. [ПР пръв мъдрец]

Хауфут: титла на селски водител в северен Фирейнс. [ФИ глава]

Хейн: млад лулеанчанин, когото Кърр подготвя за Часовой. [ОЕ земеделец]

Хелиг Холт: огромна яма на ръба на Клоувънхил, над която е построена крепостта Адунлок. Почитана от уайдузите като устата на Майката земя. [УЗ свещена паст]

Хермеса: дете от Лулеа. [ФИ тълмач]

Херца: майка на Стела, съпруга на Пел. [ФИ избор]

Хорстааг: ловец от фенните, съпруг на Парлевааг, убит от брудуонци. [ФН дълъг разказ]

Ч

Часовои: тайна организация, поставила си за цел да защитава интересите на Фалта.

Челюстни планини, Тантуса: главната фирейнска планинска верига, [рядкото название Тантуса произлиза от ПР зъби]

Черна зима: зимата през 1016 г., когато топенето в Северните покрайнини се забавило с три месеца.

Черни хълмове, Бенин Дуб: ниски, безлесни хълмове в северна Трейка. Говори се, че из тях живеят дубнаните, безмилостни убийци.

Чиллан: личен телохранител на вожд на фенните. [ФН сила]

Ш

Шийлдалиан Миур: неплодородни земи между Станлоу и Ашдаун в северна Трейка. [ПР камениста пустош]

Шипъците: странноприемница в Уиндрайз.

Щ

Щефл, Меал Горм: активен вулкан в Уитвества. [ПР гугла]

Ю

Южен маршрут: най-южната търговска пътека на фодрамите. Първата, която може да бъде използвана след пролетния топеж.

Загрузка...