Захрипев от внезапно возросшей перегрузки, лейтенант-коммандер Джордж Рестон почувствовал, что его кишки вот-вот выскочат из спины, когда его FA-47 начал вертикальный набор высоты. Трансатмосферный истребитель-бомбардировщик находился в режиме полного компьютерного управления с тех пор как он принял последний тепловой импульс, и все, что он мог сейчас сделать — это продержаться до конца полета, стараясь не обращать внимания на жгучую боль в ногах.
По крайней мере, я все еще чувствую их, подумал он.
— Что, черт возьми, произошло? — закричал он в свой коммуникатор.
— Мы получили два попадания самонаводящимися снарядами “искатель”. Взорвался оружейный отсек номер три на правобортном крыле, — ответил спокойный женский голос, как будто речь шла о погоде.
С трудом повернув голову, он посмотрел направо и увидел, что внешняя треть его крыла оторвана, а все остальное изрешечено дырами.
Чертовы корабельные компьютеры, подумал он. Я напуган до смерти, а, они разговаривают как будто во всей Вселенной все в порядке. Десять секунд назад все было спокойно, а теперь начался настоящий ад. Он быстро просмотрел свою информационную панель. Пятеро его товарищей погибли, атака прекратилась.
— Джордж, я падаю, падаю! Мы попали в улей. Мы в дерьме!
Это был его ведомый Чарли Друггенс, и как раз когда Джордж начал выкрикивать ответ, он увидел, как истребитель Чарли исчез с экрана.
Черт возьми, Чарли Друггенс. Как и я, последнее задание перед сменой. Он бы все отдал, чтобы найти этого сучьего офицера, который на брифигне сказал, что враг в этом секторе спит. Мы попали прямо в центр улья Ксермексов.
— Мы можем выйти в космос?
— Приближается еще один “искатель”, — ответил компьютер. — Перехожу на режим автоматического уклонения!
Джордж почувствовал себя беспомощным младенцем, пристегнутым ремнями к коляске, когда компьютер взял управление на себя. Он то и дело отключался, приходил в себя на секунду или две, затем снова отключался, в то время как Фэй, компьютер его корабля, уворачивалась от “искателя”, все время пытаясь вырваться из атмосферы. По крайней мере, в космосе был бы шанс, что спасательный фрегат подберет его, если корабль взорвется.
Затуманенным взором он следил за экраном с данными, за мигающей красной точкой “искателя”, которая переместилась в положение “шесть часов”, на мгновение закрылась, отклонилась в сторону, когда Фэй сделала еще один поворот, затем снова зафиксировала его корабль. “Искатель”, в свою очередь, легко ворачивался от встречных зарядов, выпущенных из кормового орудийного отсека. Должно быть, эти ублюдки провели модернизацию.
— Второй “искатель” приближается!
На экране появилась еще одна красная точка… заходящая с девяти часов и далее. Черт, наверное, сверху приближаются корабли-невидимки Ксермексов.
— Расчетное время столкновения — шесть секунд! — объявила Фэй, и на мгновение он испытал мрачное удовлетворение, услышав напряжение в голосе компьютера.
— Катапультирование! Катапультирование! Катапультирование!
Джордж скрестил руки на груди, хватаясь за ремни безопасности. Менее чем через секунду с обеих сторон кокпита захлопнулись похожие на яичную скорлупу монополимерные защитные экраны, заключив его в герметичный спасательный кокон. Он услышал слабый взрыв, и фонарь кабины сорвало.
Моя последняя миссия! Моя чертова последняя миссия!
— Дерьмо. Теперь я ужин для Ксермексов.
Он почувствовал внезапный толчок и потерял сознание.
— Коммандер Рестон? Коммандер Рестон?
Хммм. Мягкий женский голос привел его в чувство. Это была Элиша, нет, скорее, та замечательная молодая женщина-командир подразделения психологической помощи, брюнетка ростом шесть футов, как там ее звали, Карла… Кейлин?
— Коммандер Рестон. Я знаю, что вы живы. Я слежу за вашими жизненными показателями. Я настоятельно прошу вас встать.
— О, заткнитесь, черт возьми, — простонал он.
— Мне нужна оценка физического состояния.
Пилот лежал на боку, все еще в кресле, и пытался избавиться от головокружения. — Я чувствую себя как дерьмо. Как тебе такая оценка?
— Невозможно почувствовать то, что вы только что описали, поскольку такие вещества не обладают чувствительностью. Не могли бы вы уточнить касательно травм. Ваши жизненные показатели находятся в пределах нормы для состояния после выброса, но мои датчики не в состоянии обнаружить конкретные повреждения тканей.
— О, скажите на милость, почему? — с сарказмом спросил Джордж.
— Большинство моих баз данных и возможностей дистанционного зондирования были уничтожены вместе с кораблем. Пожалуйста, дайте полную оценку.
— Сказал бы я, какую оценку я хотел получить, — простонал он, качая головой, когда отстегнулся от кресла, снял шлем и встал. — Хочешь услышать, какую оценку могла бы дать Элиша?
— Коммандер Рестон, обсуждение подобной базовой биологической деятельности в данный момент неуместно.
Теперь ее голос звучал отстраненно, и, когда Джордж с трудом поднялся на ноги, он посмотрел на свою спасательную оболочку. Маленькая серебряная коробочка, в которой находилась Фэй, все еще была пристегнута ремнями.
Джордж вздохнул. Фэй начинала походить на чопорную библиотекаршу, к которой, помнится, он однажды приставал в Академии.
— Эй, Фэй?
— Да, коммандер?
— Поменяй свой голос. Замени его на любой другой. Желательно на мужской. У меня такое чувство, что я застрял на этой богом забытой планете на всю оставшуюся жизнь, и последнее, что мне нужно, — это чтобы ты напоминала мне о нехватке настоящей женской компании.
— Я была запрограммирована на то, чтобы у меня был женский голос, коммандер Рестон, потому что анализ психологического профиля военного пилота показал, что именно к такому голосу вы охотнее всего прислушиваетесь, даже в моменты сильного стресса. Поэтому я должна продолжать в том же духе до тех пор, пока мое начальство не изменит мои приказы на этот счет.
— Ладно, Ладно.
— Пожалуйста, оцените ситуацию. Я вижу, что ваш летный костюм обгорел. Вы ранены?
При упоминании об этом он внезапно осознал, что ему определенно больно. Выругавшись, он сел и осторожно закатал свои почерневшие штанины. — Похоже на ожоги второй степени, — сообщил он.
— Я настоятельно рекомендую вам воспользоваться мазью от ожогов, которая находится в аптечке под сиденьем. Я также советую принять две противоинфекционные таблетки полного спектра действия и одну противошоковую таблетку, зеленую и красную.
— Ты кто? Моя мама? Я знаю, что, черт возьми, делать.
— Тогда ладно.
Этот тон сводил с ума, в нем не было отступления или извинения, только сквозило почти самодовольное выражение женщины, которая знала, что она всегда права.
Джордж перевязал свои раны, затем огляделся по сторонам. Местность была густо заросшая лесом, в основном старыми деревьями, некоторые из которых поднимались в небо на сотню метров и более. Над головой было несколько сломанных веток, и он подумал, будут ли видны разрывы, вызванные его катапультной капсулой, поисковой команде Ксермексов.
Оглядевшись, он почувствовал, что это место могло бы ему понравиться, если бы только обстоятельства его прибытия были иными. Воздух был чистым, свежим, удивительно бодрящим после месяцев скучного рециркулированного корабельного воздуха. Лесная подстилка была покрыта папоротниками, кроны деревьев изгибались над головой, создавая ощущение, что он находится в кафедральном соборе.
Ну, если мне придется купить это и остаться здесь на произвол судьбы, могли быть места и похуже этого, понял он.
Выброшен. Ситуация именно такова, без сомнений. Предполагалось, что это будет внезапный рейд вглубь территории Ксермекса, чтобы сбить с толку жуков, быстрый авианосный удар, который отвлечет их от главного фронта в сотне световых лет отсюда. То, что осталось после удара, скорее всего, уже было готово к отходу. Не было смысла рисковать имуществом, чтобы выловить одинокого пилота с оккупированной планеты. Больше никаких Элиш, или офицеров психподдержки, или медсестер, и вообще никого. Никаких НИОКР с годовой зарплатой, на которую можно было бы беззаботно жить на какой-нибудь тропической планете, никакой годовой ротации в безопасном секторе, ничего подобного. Моя последняя миссия, или как говорят, “чертова пробежка за молоком”, и вот я здесь.
— Да пошло оно все! — крикнул он.
Он позволил себе роскошь несколько минут метаться из стороны в сторону, проклиная адмиралтейство, правительство, координаторов забастовки, мерзких насекомых, а потом, обессиленный, сел обратно.
— Теперь мы чувствуем себя лучше?
— Ах, заткнись.
— Как пожелаете. В вашей ситуации нормально испытывать ярость. Если вы хотите еще что-то выплеснуть, продолжайте, это полезно для вас в данный момент.
— Спасибо за поддержку.
— Я просто выполняю свою работу, коммандер.
— Тогда как насчет того, чтобы сделать что-нибудь полезное, например, сообщить мне, в каком, черт возьми, дерьме мы оказались?
— Я предвидела ваш вопрос и подготовила отчет, — ответила Фэй. — Все условия окружающей среды соответствуют требованиям поддержания жизни человека. Возможно, вы помните из своего инструктажа, что 1452 года назад в этом мире существовала колония людей, пока она не была уничтожена на начальном этапе войны с Ксермексами. Мы находимся в трехстах километрах к северо-востоку от их базы, которая когда-то называлась “Тачдаун”, когда ее населяли люди. Я отложила раскрытие парашюта до последнего момента, чтобы избежать обнаружения вражескими кораблями, и запустила дрон-приманку, когда мы катапультировались, чтобы увести их в направлении, противоположном тому, где мы приземлились. Я также развернула в том же направлении датчики запаха. Я рекомендую вам обязательно воспользоваться ароматической маской, так как они могут отслеживать воздух одну часть на триллион, но у них нет причин искать вас здесь.
— Ну, по крайней мере, я мгновенно не стану ужином, — пробормотал он.
— Варварская практика.
— Значит, у тебя все-таки есть свое мнение?
— Помните, я действительно служу на вашей стороне, хотя вы, возможно, в данный момент в это не верите.
— Слушай, Фэй. Я двенадцать лет летал на атмосферных, транс-атмосферных, и дальнекосмических ударных кораблях. Я сражался в кампаниях на Ксаке, станции Боумана и Инганде-3. На моем счету восемьдесят два уничтожения в открытом космосе и двадцать три в атмосфере, и мне никогда не требовался чертов компьютер-компаньон, чтобы справиться с этим. Старый способ меня вполне устраивал, и какой бы придурок тебя ни придумал, его следовало бы вынудить остаться с тобой подольше наедине.
— Тем не менее, я повысила ваш уровень эффективности.
— Ага, конечно. Детка, нас сбили во время нашей первой совместной миссии, или ты забыла?
— Это не моя вина. Помните, я предупредила вас за три десятых секунды до того, как сработал первый ”искатель“.
— О, отлично, спасибо. Я это уже видел.
На мгновение воцарилась тишина. — Нет, не видел.
Джордж сердито посмотрел на коробку.
— Еще одно замечание, и я выкину тебя в лес.
— Это противоречит правилам. И, кроме того, я вам нужна.
— Ты мне нужна? Сказал бы я, что мне нужно…
— Избавьте меня от грубых подробностей.
Джордж замолчал. Не было смысла зацикливаться на этом сейчас.
— Хорошо. Ладно, проведи инструктаж.
— Примерная продолжительность суток в этом мире составляет 32,07 часа. У вас есть еда, которой хватит на 15,2 дня. Здесь вы найдете достаточное количество воды. А с моей помощью есть большая вероятность найти дополнительную еду.
Джордж встал и потянулся. — Я найду еду с твоей помощью или без нее.
— Да, я уверена. Тем не менее, было бы практичнее позволить мне определить относительную пищевую ценность того или иного вещества, прежде чем вы отравитесь.
— Возможно, я протестирую еду на тебе.
— У меня нет внутреннего анализатора пищевых продуктов.
— Неважно. Что еще у тебя есть? Каковы ближайшие перспективы?
— Я просканировала местность, пока мы летели, и не обнаружила ни одной базы Ксермексов. Анализ атмосферы не выявил запаха улья. Вероятно, мы находимся в безопасном радиусе, по меньшей мере в двадцатикилометровом.
— А дальше?
— Дальше мои сенсоры не охватывают.
— Двадцать километров? И все?
— Как я уже сказала, бóльшая часть моих сенсорных возможностей была уничтожена вместе с кораблем.
— Окей, Окей. И что же мне теперь делать?
— Правила гласят, что, когда спасение маловероятно, вы должны создать безопасную базу, провести разведку и активно участвовать в любых возможных действиях против врага.
— Возможные действия против врага? — Джордж покачал головой. — Я скажу тебе, что я собираюсь сделать. Я собираюсь спрятать свою задницу в пещере и молиться, чтобы меня не сожрал заживо Ксермекс. Как тебе такие действия против врага?
Фэй пока замолчала, а он ожидал упрека, обвиняющего его в трусости перед лицом врага.
— Продолжай, у тебя есть какие-нибудь жалобы?
— На данный момент, лучшим решением было бы обеспечить базу и восстановить вашу стойкость.
— О, спасибо за твое одобрение.
— В пятидесяти километрах к северу отсюда начинается горная гряда. Возможно, сейчас это было бы безопасным местом.
— Ну, это уже что-то. — собирая свой рюкзак, он легко подбросил компьютер в руке, как мячик для софтбола, и задумчиво огляделся, словно ища цель.
— Полегче, полегче. Не делайте ничего, о чем вы потом пожалеете. Я, вероятно, буду вашим единственным другом на довольно долгое время.
— Полагаешь, что мне от этого станет легче? Шансов встретить настоящую девушку — ноль, а мой единственный спутник — ворчливый компьютер с женским голосом.
— Я не ворчу. Любой совет, который я даю, рассчитан чтобы принести вам пользу.
Джордж только покачал головой и вздохнул, смиряясь со своей участью. Он закончил паковать свой рюкзак, пристегнул его ремнями на плечо, пристегнул Фэй к своей сбруе и через пять минут уже двигался в сторону гор.
В течение следующих двух дней Джорджу действительно начало нравиться это место, но он никак не мог привыкнуть к долгим дням, поскольку он адаптировался к двадцати одному часу в день. Это место правда очаровательно, думал он. Величественные деревья, пение птиц, щебечущие пушистые существа. Боже, какая романтичная атмосфера, я по-настоящему ценю это, заметил он.
— Неужели ты не можешь придумать что-нибудь более продуктивное?
— Что может быть продуктивнее этого?
Фэй не ответила.
— Эй, — крикнул Джордж, — по-моему, я только что видел пятнистую шелковую крысу. Я не видел ни одной из них с тех пор, как был дома на Бахмане-7. Должно быть, ее завезли первые колонисты. Как давно, ты говорила, здесь жили люди?
— 1452 года назад. Сведений о выживших людях нет.
— Что ж, если шелковые крысы могут выжить, то и я смогу.
— Возможно, вы нашли кого-то, кто может общаться на вашем уровне.
— Очень смешно.
К середине утра Джордж заметил, что деревья редеют, и увидел впереди горы. Он был поражен отвесными скалами, местами поднимающимися на сотни футов.
— Я впечатлен, — сказал он. — Я мог бы прятаться здесь сто лет.
Компьютер ответил не относящейся к теме информацией. — Поблизости есть человек.
Джордж застыл на месте. — Человек? Насколько близко?
— Теперь в десяти метрах позади нас.
— Спасибо за раннее предупреждение, — прошипел Джордж. Медленно, вытянув руки, он обернулся. Сначала он ничего не увидел. Его внимание привлекло какое-то движение, и, наконец, он увидел, лицо человека было камуфлировано, чтобы слиться с высокими папоротниками. Человек медленно поднялся, его фигура напоминала звериную, лохматый, с вплетенными в тунику и штаны слоями зеленых листьев. Его лук был натянут, стрела с зазубренным наконечником была направлена прямо в грудь Джорджа.
— Тон дюве!
Джордж выдавил из себя улыбку, широко разведя руки.
— Тон дуве!
— Фэй. Что, черт возьми, он говорит? — прошептал Джордж.
— Я провожу лингвистический анализ. Мне нужно больше примеров из его словарного запаса. Заставьте его поговорить еще.
— Говорить, черт возьми! Он собирается проделать во мне дырку. Почему ты не предупредила меня раньше?
— Мои датчики были настроены на Ксермексов, а не на людей. Это вы боялись, что вас съедят.
— Отлично. Теперь меня просто проткнут насмерть. Надеюсь, они бросят тебя в костер, когда закончат со мной.
— Заставьте его говорить! — рявкнула Фэй, повышая голос.
По ее выкрику похититель Джорджа опустил лук и уставился на них, разинув рот. С испуганным криком он отбросил лук в сторону и упал на землю, распростершись ниц.
Джордж посмотрел на него, качая головой. — Я думаю, он решил, что ты великий волшебник или что-то в этом роде. И что теперь?
— Постарайтесь успокоить его. Мне нужно послушать его речь.
Джордж присел на корточки и осторожно протянул руку, чтобы помочь новичку подняться. — Все в порядке, здоровяк. Я не причиню тебе вреда.
Мужчина посмотрел на него широко раскрытыми глазами, а затем начал что-то бессвязно бормотать.
— Готово, — тихо объявила Фэй. — Хммм… Я думаю, это вариант стандартного языка Кловиса.
— И что, черт возьми, это такое?
— Диалект, который вымер тысячу лет назад. То, на чем говорит этот парень, должно быть, заимствовано у местных поселенцев. Этот язык был широко распространен до тех пор, пока сектор Кловис не был захвачен Ксермексами.
При упоминании слова “Ксермекс” туземец нервно оглянулся, его глаза забегали из стороны в сторону.
— Ксермекс, ур немеми ду. Э фиере илл эн иксэрмекс. Э рет фиере ашэ эре, — объявила Фэй.
Туземец посмотрел на Джорджа, покачав головой.
— И чего это ты сказала?
— Сказала ему, что ты пилот и убил много ксермексов.
Джордж улыбнулся и ударил себя в грудь.
— Убивал Ксермексов, — и он провел пальцем по своему горлу.
Туземец начал что-то бормотать, Фэй отвечала ему тем же в течение нескольких минут, давая краткие пояснения Джорджу.
— Должно быть, это потомки выживших, которые ушли в горы, когда пришли ксермексы. Он все еще колеблется, но я предполагаю, что в горах могут быть сотни, а может, и тысячи людей. Ксермексы контролируют остальную территорию и приезжают сюда набегами, чтобы держать их в узде. Звучит так, будто они охотятся на местных людей ради спортивного интереса.
Туземец медленно поднялся на ноги, глядя на Джорджа широко раскрытыми глазами и изумленно качая головой при звуке женского голоса, доносившегося из-за плеча мужчины.
— Тарм, его кстати, так зовут, думает, что мы какие-то боги, и называет нас Двуголосым.
— Хорошо. Эта история с богом может оказаться нам на руку. Теперь он может отвести нас к своему вождю, — с усмешкой сказал Джордж.
Тарм нетерпеливо кивнул, указывая на едва различимую тропинку в стороне от той, по которой они шли. С Тармом во главе они двинулись в горы. В нескольких местах по пути Тарм замедлял шаг, указывая на то, что, как понял Джордж, было хитро расставленными минами-ловушками. Приблизившись к небольшой поляне под высоким утесом, который поднимался на несколько сотен метров вверх, Тарм сложил ладони рупором.
— Отойдите! — взревел Тарм, а Фэй шепотом перевела его слова. — Я привел великого бога, Двуголосого, убийцу наших врагов, который пришел поговорить со старейшинами!
Джордж подумал, не кричит ли его проводник просто на скалу, и тут он заметил движение среди груды камней у подножия горы. Показались лица, среди них несколько детей, которые поспешно попрятались.
Джордж стоял молча, чувствуя, что кто-то уже стоит у него за спиной и, скорее всего, следовал за ними уже какое-то время. Он услышал шум голосов, доносившийся из-за груды камней, а затем какое-то движение, когда со входа в пещеру отдернули замаскированную занавеску. Там стояла одинокая фигура широкоплечего мужчины с внушительным животом, выпиравшим из-под туники.
Мужчина спрыгнул с груды камней и направился к нему, остановившись в нескольких футах.
— Откуда мы знаем, что это добрый бог? Возможно, он злой бог, пытающийся обмануть нас. Возможно, он пожрет наших старейшин и украдет наши души.
— И, скорее всего, — ответил Тарм, ткнув друга в живот, — он первым съест Дроба, потому что он самый жирный и, несомненно, самый вкусный.
Из пещеры и из леса позади них эхом донесся смех.
— Предложите ему что-нибудь, — прошептала Фэй. — Здесь могут помочь стандартные ритуалы совместного употребления пищи.
— Это подарок для Дроба, — объявил Джордж и осторожно снял с плеча свой рюкзак для выживания, достал оттуда батончик полевого рациона, развернул его и показал Дробу. Дроб посмотрел на него широко раскрытыми глазами.
Джордж откусил кусочек и прожевал его, затем протянул остальное. Дроб взял подношение и откусил от него, на его лице появилась радостная улыбка, и он начал размахивать руками.
— Я отведал пищу богов, — закричал он.
— Этот парень, должно быть, идиот, — прошептал Джордж Фэй. — Ему понравился полевой рацион.
Дроб сунул руку в карман, вытащил что-то похожее на извивающийся кусок белой веревки и протянул ему.
— О боже, нет, — прошептал Джордж.
— Съешьте это, — отрезала Фэй. — Помните, ксермексы едят людей, а мы одни из них.
Джордж взял извивающегося белого червяка и, подавив рвотный позыв, откусил один конец. К его изумлению, эта чертова штуковина действительно была сладкой на вкус, но ему все равно было нелегко протолкнуть дергающийся кусочек и сок, который попал ему в рот, вниз по горлу, и на мгновение он засомневался, останется ли он там надолго.
Из темноты пещеры и из-за его спины донесся одобрительный хор голосов. Он предложил оставшееся Тарму, который с ухмылкой отправил его в рот целиком.
— Пока все хорошо, — пробормотал Джордж себе под нос.
Из пещеры начала выходить толпа, и, оглянувшись через плечо, он увидел приближающуюся группу из полудюжины мужчин. К его изумлению, на старике, шедшем впереди, было что-то похожее на потрепанный шлем. Когда мужчина подошел ближе, он увидел на передней части шлема выцветшую эмблему 23-его полка механизированной бригады Динохром — знаменитый кулак в кольчуге, сжимающий молнию. Стиль эмблемы казалось отличался, детали были гораздо более изысканными.
— Друзья, — объявил Джордж, указывая на логотип на передней части шлема, и Фэй перевела его. — Великие воины. Я сражался вместе с ними, летая над нашими врагами.
Глаза старика закатились, когда Джордж махнул рукой, и он снял шлем, чтобы посмотреть на эмблему подразделения.
— 23-й полк тогда был здесь? — прошептал Джордж.
— Я потеряла свои чипы с историческими данными вместе с нашим кораблем, — ответила Фэй, — но нет причин предполагать, что это не так.
— Ты знаешь богов грома? — спросил старик.
Джордж ухмыльнулся. — Я обеспечивал им авиационную поддержку на станции Боумана. Вместе мы убили много ксермексов. Было здорово.
Старик осторожно кивнул и посмотрел на Тарма, который выжидательно стоял рядом с Джорджем. Тарм склонил голову, обращаясь к старику. — Я привел бога, старейшина Стиф. Я верю, что он добрый бог.
Старейшина Стиф обратил свои мягкие карие глаза к Джорджу. — Если ты добрый бог, мы приветствуем тебя. Если ты злой, то нас может защитить только наша вера.
Пилот изо всех сил старался сдержать улыбку, но он знал, что это должно было стать серьезным событием. — Я лейтенант-коммандер Джордж Дж. Рестон, 145-я группа трансатмосферной бомбардировки. Я не хочу никого обидеть. Я хотел бы поговорить наедине со старейшинами.
Глаза старика загорелись. — Я старейшина Стиф Теханиш, хранитель Облачных записей. Я семнадцать лет в совете и четыре года занимал третье место. Нейт был моим сыном, который был вторым в охоте на Тралов и третьим девиром в Огненной страже. Он был убит Ксермексами в четвертую луну года бурь в великой славе. Я был зачат Старейшиной Стифом Теханишем, Хранителем Облачных записей, убийцей десяти за один день, который был зачат старейшиной Стифом Теханишем…
Это продолжалось довольно долго, и Джордж начал беспокоиться. Он собирался что-то сказать, но Фэй его остановила. — Было бы неразумно прерывать, — прошептал компьютер. — Вы, скорее всего, оскорбите пожилого джентльмена. Название рода, по-видимому, важно для него. Терпение.
Джордж глубоко вздохнул и продолжал кивать и улыбаться. — Я дам ему еще десять минут, — процедил он сквозь стиснутые зубы.
Семь минут спустя, когда Джордж пытался вспомнить имя девушки на Максвелл Прайм, он почувствовал легкий удар электрическим током от компьютера.
— Обратите внимание, — сказала она.
— И вот он спустился с облаков, первый Стиф Теханиш, ступивший на этот мир, и именно он из 23-го.
Наступила секундная пауза, и Старейшина гордо огляделся, его спутники кивали друг другу, отмечая великую честь услышать рассказ о его происхождении.
— Выглядите впечатленным, — прошептала Фэй.
Джордж, заставив себя изобразить волнение, низко поклонился, и по залу пронесся одобрительный шепот.
Он выпрямился и увидел, что они молчат, как будто чего-то ждут.
— Родословная, — подсказала Фэй.
— Что?
— Твое происхождение, они хотят знать, кто ты такой.
— Ты шутишь.
— Придумай что-нибудь, но продолжай в том же духе еще какое-то время. Хорошо?
Джордж вздохнул.
— Коммандер Джордж Джеред Рестон, истребитель Ксермексов, любовник многих женщин, почитаемый на сотнях планет… — он помолчал. — Ты правильно это перевела?
— Вроде того, — прошептала в ответ Фэй.
Когда он почувствовал, что голос у него вот-вот сорвется, он, наконец, закончил: —…который был рожден Микки Маусом, разрушителем страны Оз.
Теперь Стиф поклонился в свою очередь, и, к удивлению Джорджа, раздались аплодисменты, и он, улыбаясь, кивнул толпе, которая медленно окружала его.
— Двуголосый Джордж, теперь мы будем пировать, — объявил старейшина Стиф, — ибо очевидно, что ты бог нашего народа. Ты напомнил легендарные имена Мыши и Линкольна.
Джордж шел рядом со стариком, который торжественно и ободряюще махал другим жителям деревни. Они подошли к скале и с очевидной церемонностью отодвинули маскировочный занавес. Когда они вошли в пещеру, Джордж взглянул на занавес.
— Похоже на старую термоинфракрасную камуфляжную сетку, — прошептал он.
— В точности имитирует стену утеса, — ответила Фэй. — Должно быть, ее сняли с чего-то еще до вторжения.
Джордж хотел спросить, где они нашли этот драгоценный камуфляж, но решил, что позже у них будет достаточно времени. Несмотря на высокотехнологичный занавес со встроенным сенсором, который мог изменять оттенок в соответствии с окружающей обстановкой, внутри было довольно примитивно: деревянные стулья ручной работы и круглый стол из камня.
— Когда же я встречу короля Артура? — пробормотал он. Старейшина Стиф указал ему на стул, где потрясающе красивая темноволосая девушка вскоре преподнесла ему вазу с фруктами.
Джордж быстро вскочил и опрокинул вазу с фруктами, так что они разлетелись во все стороны. Он услышал, как она хихикнула, помогая ему собирать разбросанную закуску, и, пока они складывали ее обратно в вазу, чуть не упал со стула от ее улыбки.
— Это моя дочь Сюси, — гордо сказал старик. — Сюси, это, э-э…
— Просто Джордж, пожалуйста. — он улыбнулся в ответ и протянул руку.
— Датчики радиации требуют калибровки каждые шестьдесят четыре стандартных дня, — сказала она, потянувшись к его руке. Услышав, что компьютер переводит данные, она в ужасе разинула рот. Сердце Джорджа упало, когда он увидел, как она выбегает из комнаты. Затем он понял, что она сказала, и был весьма озадачен.
— Боюсь, вы для нас чужой, — утешил его старик. — Я знаю, нам следовало бы быть более уважительными, но здесь так много страха.
Прежде чем Джордж успел ответить, начали подходить другие мужчины, пока за столом не собралось восемь человек, включая Тарма, который встал справа от Стифа.
— Я Старейшина Тарм Гунар, сын старейшины Джифа Гунара, Провидца Звездных Знамений, отца… — начал Тарм.
— О Боже, — тихо простонал Джордж и потянулся за кусочком фрукта.
Час спустя Джордж тупо уставился в пустую тарелку перед собой и едва ли заметил, что четвертый старейшина начал свое представление. Пилот был особенно раздражен тем, что ему пришлось выслушивать историю жизни старейшины Стифа во второй раз. Что за сборище напыщенных ослов, подумал он. Это было хуже, чем одна из лекций адмирала Олдбрика. Не успев опомниться, он уже вовсю старался подавить зевоту, осознавая, что долгий день дает о себе знать…
— Коммандер Рестон, — нежно прошептала Фэй. Он потянулся и завернулся в пышные меха.
— Не сейчас, дорогая, мне нужно еще немного поспать….
— Командир! — на этот раз голос звучал как шипение.
Он открыл глаза и не увидел ничего, кроме черноты.
— В главном коридоре пещеры есть человек, — предупредил компьютер. — Кажется, он пытается пробраться сюда.
Джордж быстро сел и пошарил вокруг в поисках своего рюкзака. Когда он нашел его, он вытащил очки ночного видения и надел их. Он огляделся и увидел, что находится в маленькой комнате без окон. Занавеска отодвинулась. У входа стояла фигура в шлеме, настороженно озиравшаяся по сторонам.
Джордж сунул руку обратно в рюкзак и вытащил фонарик. Он направил его прямо на незваного гостя и включил, одновременно снимая очки ночного видения. Это был Стиф.
— Почему ты крадешься сюда в темноте, как вор? Ты хотел причинить мне вред? — Джордж старался говорить как можно более богоподобно. Этот персонаж с самого начала вызывал у него беспокойство.
— Пожалуйста, не кричите, — взмолился Стиф. — Я всего лишь хотел поговорить с вами наедине. Я не хочу, чтобы другие знали об этом.
— К чему такая секретность? Что ты задумал? — спросил он.
— Я Стиф Теханиш.
— О, только не снова, — простонал Джордж.
Стиф встревоженно посмотрел на него.
— Давай оставим всю эту чушь о родословной и перейдем к сути, что ты тут делаешь?
— Священные тайны есть только у меня. Я не могу обсуждать их с тобой в присутствии других. Если я попрошу о личной встрече, у остальных возникнут подозрения.
— О чем?
— Я Теханиш. Только я знаю все святые секреты. Я думаю, что ты действительно один из богов, которые ходили по звездам, но остальные, за исключением Тарма, не уверены. Я хотел поговорить с тобой наедине.
Джордж зевнул и жестом пригласил Стифа присесть. Снова порывшись в рюкзаке, он вытащил упаковку высококалорийных пайков, открыл батончик и откусил немного.
— Поделитесь, — прошептала Фэй.
Бормоча проклятия, Джордж разломил батончик пополам и передал его Стифу, который с подозрением понюхал его и, наконец, откусил кусочек.
— Не переусердствуй, — сказал Джордж, — иначе ты не сможешь спать пару дней подряд, эта штука действительно очень питательная.
Затем Стиф полез в карман.
— Не стоит, старина, — поспешно сказал Джордж, но Стиф уже вытягивал руку обратно, и он вздохнул с облегчением, когда увидел, что это горсть орехов. Взяв их, он снова начал жевать, с удивлением осознав, что на вкус они чем-то напоминают шоколад.
— Тебе одиноко сегодня вечером? — спросил Стиф.
— Что ты имеешь в виду?
— Мои дочери, у меня их трое, ты видел самую некрасивую из них.
— Ты предлагаешь?.. — и его слова оборвались, когда Стиф улыбнулся.
— Я думаю, что ты бог, это было бы честью для моей семьи.
— Твои собственные дочери? — ответил Джордж, чувствуя себя неловко.
— Вы можете его обидеть, если откажетесь, — вставила Фэй в перерывах между переводами.
— Если только говорящий голос из серебряной коробки не твой спутник в удовольствиях, — сказал Стиф.
И Фэй, и Джордж одновременно ответили отрицательно.
— Я никогда не думал, что ты будешь меня уговаривать, — прошептал Джордж компьютеру.
— Я никогда не думала, что ты откажешься от возможности спариться с чем-то женского пола.
— Эй, они его дочери, это кажется мне немного странным. Я чувствую себя немного странно, я имею в виду, я привык к тому, что отцы хотят убить меня, а не вручать мне своих дочерей.
— Вот и подумай об этом.
Все время, пока они спорили, Стиф сидел молча, наблюдая за причудливым представлением двухголосого бога, который, очевидно, разговаривал сам с собой.
— Возможно, позже, но я польщен вашим предложением, — наконец ответил Джордж, а Фэй перевела.
На лице Стифа промелькнуло выражение, которое Джордж принял за облегчение. Наконец он встал и, подойдя к занавешенному дверному проему, выглянул с заговорщицким видом.
— Мы должны пойти в храм. Мне нужно кое-что тебе показать.
Коммандер Рестон последовал за Стифом по темной череде пещер, которые уходили все выше в гору.
Ему показалось, что это чертовски укрепленная позиция. Там было несколько длинных прямых участков с гладкими стенами, и, проведя по ним рукой, он заподозрил, что это не естественное образование. Кто-то взрывал или вырезал эти туннели. Наконец они остановились перед занавешенным барьером, который был прямо перед ними.
— Это здесь. Храм Данара. — Теханиш махнул рукой. Подняв факел, он театральным жестом отдернул занавес.
После всей этой секретности он был явно разочарован, когда они вошли в комнату.
В дальнем конце комнаты находился каменный алтарь, за ним — открытый балкон, освещенный ранним рассветом. Он подошел к алтарю и увидел то, что, как он предположил, было какими-то святыми реликвиями… Его внимание привлекли осколки блестящего металла, и, подняв один из них, он понял, что это дюрахромовая сталь. Затем его внимание привлекла часть того, что выглядело как древняя плазменная винтовка, и он с готовностью взял ее в руки, но индикатор заряда был мертв как камень. По комнате были разбросаны десятки других предметов, напоминающих о давно проигранной войне: части униформы, на некоторых из которых были знаки различия 23-го полка; то, что, как он предположил, могло быть предохранительным стержнем для корабельного топливного бака, или даже стопкой пятидесятимиллиметровых зарядов из обедненного урана. В углу за алтарем он заметил флаг и подошел к нему. Шелковые складки выцвели, и когда он снимал их с шеста, то почувствовал, как истлевшая ткань крошится под его пальцами.
— Четвертое отделение Двадцать Третьего полка, — тихо прочитал он, и вокруг него закружилась пыльца. — Вперед, ублюдки! — было написано снизу, и он грустно улыбнулся.
Написание было другим, несколько букв, казалось, были изменены, но все равно было понятно: драгоценный полковой флаг, боевые награды за давно забытые действия, красовался вокруг кулака в кольчуге в центре черного знамени. Он очень осторожно отпустил флаг, и маленький кусочек ткани рассыпался у него в руках. Расхаживая по комнате, он чувствовал на себе взгляд Стифа. Все происходящее показалось ему трагически удручающим. Остатки битвы, проигранной более тысячелетия назад, теперь почитаются как священные.
— Они так и не получили флаг, — сказал Джордж, в его голосе звучало благоговение, когда он оглянулся на Стифа.
— Здесь мы в безопасности, — сказал туземец, садясь. — Мне доверено священное знание. Расскажи мне свою историю, и я буду судить тебя.
— Что значит “расскажу свою историю”? Я думал, ты привел меня сюда, чтобы поделиться своими тайнами.
— Я расскажу тебе все, если решу, что ты Избранный.
— А если я не Избранный? Подожди, не рассказывай мне. Меня скормят вулкану, верно?
— Если ты не он, тогда мы вернемся в деревню и больше не будем говорить о тайнах.
Джордж на мгновение задумался, затем пожал плечами. — Ладно, ну слушай. Как вы знаете, давным-давно люди прилетели со звезд, чтобы жить в этом мире. Затем пришли злые существа, Ксермексы, и прогнали людей прочь. Кроме того, люди были изгнаны из многих других миров. У Ксермексов нет ни любви, ни радости, только долг. Они подчиняются своей… “королеве”, которая издалека указывает им, что делать. Из-за этого их трудно уничтожить. Мы убиваем очень многих, но и они убивают многих из нас. Мы не так быстро восполняем потери. Я был в составе небольшого отряда. Они были слишком сильны, и нас разбили.
Джордж наблюдал, как старейшина Стиф задумчиво помолчал, а затем, по-видимому, пришел к какому-то выводу. — Я верю, что ты хороший человек, Лу-Тен-Джордж. А теперь я испытаю тебя. — Старик выпрямился и начал декламировать, тщательно выговаривая каждый слог. — Дос туб зап ре шен вви ди ти код сис те мма не ка ре ктна ак те ви ра ва на.
Пораженный, Джордж посмотрел на него.
— Что?
Фэй перевела. — Доступ запрещен. Введите код доступа, система некорректно активирована.
После того, как Стиф произнес это во второй раз, он встревоженно посмотрел на него.
— Что, черт возьми, ты имеешь в виду?
— Доступ запрещен, — снова объявил Стиф, и Джордж понял, что старик повторяет слова, которых он не понимает.
— Ты понимаешь, что говоришь? — спросил Джордж.
Стиф кивнул. — Священный приказ Данара.
— И кто такой этот Данар? Какой-то всемогущий Бог? — именно такой чуши я и ожидал, подумал он.
— Данар — великий демон, обитающий в горах. Когда добрые боги вернутся со звезд, они призовут его, чтобы уничтожить злых.
— Черт возьми! Я так и знал, что в этом сюжете точно должен быть вулкан. Что ж, мне жаль вас разочаровывать, но сегодня я не буду вызывать никаких извержений вулканов.
— Поблизости нет вулканов. Данар живет в горах и наблюдает за нашим народом. Иди сюда.
Стиф подвел его к балкону, где было установлено нечто похожее на алтарь поменьше. Когда они ступили на выступ, Джордж нервно посмотрел вниз. Они были на высоте добрых двадцати метров на склоне утеса, и на секунду он задумался, не собирается ли Стиф сейчас хорошенько толкнуть его, потому что он каким-то образом завалил тест.
В лучах раннего утра вид на лес был просто великолепен, и Джордж наслаждался им, едва замечая Стифа, который указывал на маленький алтарь. Джордж, наконец, опустил взгляд и увидел замысловатую резьбу на камне, а посередине — металлическую пластину, покрытую пылью. Он смотрел на нее с притворным интересом. Восход солнца навевал воспоминания… Да, Кейлин, горная вершина на Гришем-4, это была сказочная ночь.
Вдалеке раздался птичий крик, и Стиф удивленно поднял голову. Крик повторился.
В тот же миг Джордж услышал отдаленный вой, знакомый звук взлетающего реактивного самолета, и на краткий миг ему показалось, что каким-то образом его старые приятели не подвели его и действительно сумели вызвать спасателей, чтобы его подобрали.
— Ксермексы! — прошипел Стиф.
Птичий крик повторился, а затем оборвался, когда в лесу внизу раздался пронзительный треск болтера ксермексов.
— Наверное, меня разыскивала группа слежения, — простонал Джордж.
Обнаружение выживших людей вселило в него чувство самоуспокоенности. Ксермексы всегда уделяли особое внимание поимке пилота, и он подумал о капсуле для самоубийства, встроенной в его удостоверение личности. Черт возьми, и я привел этих ублюдков прямо к этим людям.
— Фэй?
— Замечаю приближающиеся два наземных транспортера ксермексов класса “Виктор”. По меньшей мере десять особей на тропе, по которой мы шли. Там внизу сейчас идет бой, — и как раз в тот момент, когда она говорила, по лесу прокатилась волна вспышек, и несколько деревьев на краю поляны рухнули от взрывов.
— Доступ запрещен! — кричал Стиф, бешено подпрыгивая на месте, старый шлем на его голове мотался взад-вперед. — Неправильно активирован код доступа и система зажигания.
Джордж дико озирался по сторонам. У него возникло искушение убежать обратно в пещеру, но он знал, что проклятые насекомые охотятся за ним. Если я позволю им увидеть меня и схватить, может быть, они отстанут от остальных.
— Доступ запрещен!
— Да заткнись уже, черт возьми! — заревел Джордж, оглядываясь на Стифа. — Уводи своих людей вглубь пещеры, может быть, жуки не придут за тобой.
— Доступ запрещен, — прошептал Стиф и упал на колени, указывая на металлическую пластину на алтаре.
Джордж наклонился, чтобы поднять старика и затолкать его обратно в пещеру.
— Стиф Теханиш!
Тарм вприпрыжку вбежал в храмовую комнату и при виде Джорджа замедлил шаг, низко поклонился, а затем тоже указал на металлическую пластину.
— Доступ запрещен, доступ запрещен!
Джордж начал поднимать старика, но Стиф протянул руку и ударил кулаком по тарелке, продолжая выкрикивать ту же литанию[17].
— Доступ запрещен, — раздался металлический голос, эхом разнесшийся по комнате, — неправильно активирован код входа и система зажигания.
Джордж отпустил старика.
— Срань господня, — прошептал он и упал на колени, изучая пластину.
— Срань господня, — произнесли двое других, опускаясь на колени рядом с Джорджем и низко кланяясь тарелке.
— Фей?
— Фей, — произнесли двое других.
— Скажи им, чтоб заткнулись, — прорычал Джордж, и когда они начали повторять его слова, Фэй приказала им замолчать.
— Это какой-то замок доступа, — объявила Фэй.
— Доступа к чему?
— Очистите его от пыли.
Джордж провел рукой по пластине, ощутив несколько неровностей. Пластина была прохладной, почти маслянистой на ощупь, как дюрахромовая сталь, и, когда его пальцы пробежали по неровностям, металлический голос снова сообщил ему, что доступ запрещен.
Он прочитал надпись на табличке: — Серийный номер 3244, класс D, 444583819485, DC — B.
— Это Боло класса D, — прошептал Джордж.
— Данар Боло, — взволнованно закричали двое его спутников, — это второе имя Данара!
Стиф посмотрел на него со слезами на глазах.
— Ты избранный. Ты знаешь тайное имя!
Взрывы в лесу внизу стали вдвое интенсивнее.
Он присел на корточки и осмотрел табличку.
— Фэй, что ты об этом думаешь?
— Это номерной знак боевой машины “Динохром”. Кажется, там есть порт для ключа активации, а затем вы вводите код.
Джордж посмотрел на Стифа.
— Ключ! Мне нужен этот чертов ключ!
— Что?
— Пластиковая карточка. Она такая очень тонкая и легко гнется, но не ломается.
— Я должен провести последнее испытание, прежде чем передам Святую реликвию. Я Теханиш, а ты Капитн! Я должен провести последнее испытание, прежде чем передам святую реликвию, — повторил он, словно повторяя ритуал.
Джордж раздраженно встал. — Тогда поторопись, черт возьми, иначе у нас не будет ни единого шанса. Эти чертовы жучки будут здесь с минуты на минуту.
Стиф опустился на колени и начал выводить цифры в пыли на полу.
— Что за…? — Джордж наклонился, чтобы разглядеть, что было нацарапано на земле. — 827-BR3?
Он посмотрел на Стифа, который радостно улыбнулся, полез в карман своей туники и вытащил прямоугольную черно-серебряную карточку, висевшую у него на шее, развязал шнурок и протянул ее пилоту.
— Да, это то, что мне нужно.
Он вставил карточку в прорезь для ключа, поколебался, затем набрал 827-BR3. На мгновение воцарилась тишина.
— Доступ запрещен, — произнес металлический голос, — Неправильно…
— Черт возьми, — прорычал Джордж.
Он попробовал еще раз, на этот раз введя серийный номер, секундная пауза и снова отказ.
— Переверните карточку, — сказала Фэй.
Он последовал ее совету, попробовал ввести серийный номер, и снова отказ.
Громко выругавшись, он попробовал еще раз, набрав 827-BR3. — Давай, ублюдок! — Джордж взревел, его проклятия подхватили двое его спутников, которые подумали, что все это было частью священного ритуала.
— Вперед, ублюдки, — проревел в ответ металлический голос.
Вздрогнув, Джордж оглядел храм.
— Доступ разрешен, — снова повторил металлический голос. Алтарь позади Джорджа со скрежещущим звуком начал отодвигаться. Джордж подошел и вгляделся в темноту. Его глазам потребовалось несколько секунд, чтобы сфокусироваться, и он понял, что смотрит внутрь боевой машины, главный входной люк в верхней части которой был скрыт алтарем. Он начал спускаться в машину, когда услышал шаги позади себя. Он заметил, что его товарищи следуют за ним.
— Нет, вам не надо идти за мной. Вы умрете.
— Я пойду, — объявил Стиф. — Что бы ни случилось, это моя судьба.
— Прекрасно! У меня нет времени препираться с религиозным фанатиком. — он продолжил свой путь.
Впереди было одно сиденье, а сзади — три. Он плюхнулся на переднее сиденье, и вокруг него поднялось облачко пыли.
— Что, черт возьми, мне теперь делать? — спросил он.
— Боло Марк… Всмст Дцать Семь, Четвертый из Двадцать Третьего, докл`дываю! — прогрохотал голос.
Стиф и Тарм громко закричали от страха у него за спиной.
Джордж оглянулся на панель управления перед собой.
— Фэй? Ты должна мне помочь.
— Запросите порт доступа к данным.
— Системный орт дднх на… стрне К`питан, — ответил Боло, его голос превращался в шум статических помех.
— Боло?
Послышались странные звуки, а затем наступила тишина.
Джорджу стало интересно, как долго он был в спящем режиме. Должно быть, эта чертова штука была полностью отключена, чтобы избежать обнаружения, и что-то замкнуло, когда она снова включилась.
— Книга! Книга! — кричал Тарм. — Стиф — это книга!
Джордж оглянулся через плечо на Стифа.
— Стивенсон, технический специалист первого класса докладывает, — медленно произнес Стиф, словно извлекая слова из какой-то забытой памяти. Джордж почувствовал холодный озноб, осознав, что слышит эхо голоса, звучавшего четырнадцать столетий назад и передававшегося устно от отца к сыну из поколения в поколение со времен завоевания колонии.
— Порты доступа к компьютеру? — медленно переспросил Джордж.
Стиф молча стоял с закрытыми глазами.
— Порты доступа к главному системному компьютеру находятся под второй, — он поколебался, — второй панелью слева от капитанского кресла. Здесь расположены четыре основных боевых модуля, управляемых тридцати трех ядерным “Хилмаром” с голографической памятью.
— Я знаю язык коммуникации с этим устройством, — заявила Фэй.
Джордж повозился с панелью и оторвал ее. Он приподнял Фэй, чтобы она могла заглянуть внутрь.
— У нас в сумке есть кабель для подключения. Подсоедините меня на горячую ко второму порту справа.
Джордж перевернул Фэй, открыл сумку и вытащил провод.
— Никогда не думал, что буду раздевать тебя вот так, милая, — сказал Джордж. — У тебя классная задница.
— Заткнись и подключи меня, извращенец.
Он вставил кабель.
— Дай мне минутку. О, как здесь восхитительно, — с энтузиазмом объявила Фэй.
— Что ты делаешь?
Кабину внезапно залил свет, и голос Фэй эхом разнесся по боевой башне. — Боло Марк XXII SD, подразделение DNR, возвращен на действительную службу.
— SD? — поинтересовался Джордж.
— Особые обязанности[18], — последовал ответ.
— У нас есть импульсная пушка, Фэй?
— Не ощущаю ее.
— А как насчет “Хеллбора”?
— Отрицательно. Этот бедный старичок — настоящий антиквариат.
— Я воин класса Данар, — раздался другой голос, и Джордж с изумлением услышал, как Фэй и Боло начали обмениваться оскорблениями.
— Заткнитесь вы оба! А как насчет бесконечных повторителей?
— Я не знаю этого термина, — ответил Боло.
— Я не могу в это поверить! Я должен сразиться с ксермексами с помощью реликвии. — Джордж покачал головой. — Как насчет того, чтобы рассказать мне, что у тебя есть.
— Шестнадцать противопехотных ружей. Два из них — 30-го калибра, модифицированные “разгонщики толпы” “Вулкан”, установленные на турели, с углом обстрела 280 градусов и временем реакции 0,03 секунды. Шесть — 25-го калибра…
— Подожди. Пропускай характеристики, просто дай краткий обзор того, что у нас есть для сражения.
— Помимо противопехотных средств, я вооружен восемью пушками средней дальности, четырьмя тяжелыми артиллерийскими орудиями и четырьмя ракетными установками с лазерным наведением.
— И это все? Что это за чушь про “Особые обязанности”? Чем еще ты занимаешься, производством текстиля?
— Я экспериментальный образец, предназначенный для колонизации отдаленных миров. Меня можно легко переоборудовать для ведения сельского хозяйства, добычи полезных ископаемых, а также для земляных работ и строительства.
— Вот это воин, — фыркнула Фэй. — Давай, я помогу тебе привести в действие твои тяговые агрегаты.
— Чертов трактор, — прорычал Джордж. — Я отправляюсь в бой с сельскохозяйственной техникой! Что ж, что бы у вас ни было, мы собираемся использовать это против “злых богов”. Может быть, нам удастся нанести хоть какой-то урон, прежде чем они доберутся до нас. По крайней мере, меня вряд ли съедят, если я закончу здесь.
— Кто у вас инженер-техник и стрелок? — спросил Боло. — Мне нужны стрелок и техник, чтобы работать в оптимальном режиме.
— Что? Все становится только хуже!
Джордж собирался отпустить еще одно саркастическое замечание, когда услышал за спиной странное скандирование. Он обернулся и увидел, что его спутник ходит туда-сюда и нажимает на кнопки, не переставая скандировать.
— Эй, прекрати это! Ты хочешь все испортить еще больше?
— Я Теханиш, — ответил Стиф.
Затем Тарм начал декламировать. — Стрелок Томас прибыл на службу. — теперь уже двое продолжали скандировать и нажимать кнопки.
— Я готов вступить в бой с врагом, — сказал Боло. — Все системы функционируют. Я жду вашей команды. И скажите другому компьютеру, чтобы он отключился от моей линии.
— Ему нужна поддержка, половина его оперативной памяти повреждена, — вставила Фэй.
— Черт возьми, вы двое работаете вместе, это приказ.
По машине пробежала дрожь.
— Ксермексы атакуют, они засекли мое включение, — объявил Данар.
— Хорошо, тогда вперед. Как, черт возьми, нам отсюда выбраться?
— Будем атаковать?
— Да, черт возьми. Вперед!
Перед Джорджем вспыхнул обзорный экран. Мгновение спустя раздался взрыв, и он увидел лес внизу. Должно быть, они переместили машину на склон горы и замуровали ее, понял он. И что, черт возьми, нам теперь делать? Сидеть здесь?
— Подожди! — предупредила Фэй.
Со стоном возвращающегося к жизни древнего металла Боло рванулся вперед. Джордж выкрикнул предупреждение своим спутникам, когда машина вырвалась из пещеры, накренилась и начала спускаться по склону горы. Земля понеслась навстречу, и он повис на кресле, ожидая удара. Машина с оглушительным ревом сорвалась с места, а затем помчалась вперед по узкой просеке. Джордж потер нос и почувствовал, как из него хлынула кровь, от удара об обзорный экран.
— Два летающих аппарата прямо над нами! Наводчик, к бою! — объявил Боло.
Джордж начал выкрикивать команду, но затем услышал, как Тарм скандирует ответ. Обзорный экран разделился, показав вид сверху. Две ракеты вылетели из верхних пусковых шахт, и цели распались прежде, чем смогли уклониться и отстрелить контрмеры.
— Запрашиваю разрешение на применение противопехотных средств, — попросил Боло.
— Открывай огонь.
По корпусу разнеслось отрывистое жужжание, и обзор на экране сместился, показывая, где уничтожаются наземные подразделения Ксермексов. Насекомоподобные существа были явно сбиты с толку, но они безжалостно отстреливались, их легкие пули отскакивали от брони Данара. Меньше чем через минуту последний из них был мертв.
— Йаахууууу! — Джордж взвыл, издав древний боевой клич землян. — Неплохо для трактора!
— Вы хотите остаться и защитить людей? — Откликнулся Боло.
— Черт возьми, нет! Мы идем в атаку! Направляемся к Командному центру на максимальной скорости.
— Командный центр? — спросил Боло.
— В Тачдаун!
— Ты думаешь, это осуществимо? — спросила Фэй.
— Я следую приказу, — огрызнулся Данар. — Мы атакуем.
— Джордж, эта база кишит жучками и их оборудованием. У нас нет ни единого шанса.
— Черт возьми, Фэй. Те два корабля, которые мы сбили, должно быть, уже успели разнести слух. Скоро они накинутся на нас, как мухи на сами-знаете-что. Так что давайте сражаться.
Он оглянулся через плечо.
— Вам, ребята, пора выходить, — объявил Джордж.
Стиф и Тарм посмотрели на него, ухмыляясь, и покачали головами.
— Наши предки наблюдают за нами. 23-я никогда не убегает от боя, — ответил Стиф.
— Вперед, 23-я! — проревел Боло, набирая высокую скорость и углубляясь в лес.
Джордж видел, как работают Боло, когда летал на поддержку на станцию Боумана, но никогда не ездил на них. Это было невероятно! Несмотря на то, что эта машина была грубо скроена по сравнению с современными моделями, не говоря уже о том, что была модернизирована для использования в качестве местной тяжелой техники, она несла его со скоростью более ста километров в час. Когда трасса была недостаточно широкой, машина просто прокладывала себе путь, круша все на своем пути, и почти не было толчков.
Дважды они сталкивались с сопротивлением с воздуха. В первый раз это были четыре реактивных ховера ксермексов. Скорее всего, тупые жуки не поверили отчету, который должен был быть отправлен за секунды до уничтожения первого подразделения. Четыре истребителя последовали примеру своих товарищей. Во второй раз это были два их ударных корабля Дельта, класса “Стингер”, воздух-земля. Первый был легко уничтожен. Второй снаряд нанес некоторый ущерб заднему приводу правого борта, прежде чем Тарм, выкрикивая свои команды нараспев с истерическим ликованием, сбил его с помощью “Вулкана”.
Джордж забыл о Теханише, но теперь повернулся, чтобы посмотреть, как он деловито двигается, выполняя свои действия и напевая, время от времени меняя интонацию.
— Не знаю, что ты там делаешь, но это точно работает. С такой скоростью мы достигнем цели примерно через полтора часа.
— Через час и сорок одну минуту, — поправил Боло.
— Мы перегреваемся, — вставила Фэй. — Система охлаждения почти сдохла, но это тупое животное не хочет этого признавать.
— Кому нужна охлаждающая жидкость, мы готовы к бою. Давайте убьем насекомых! — ответил Боло.
— Мы в руках машины, которая выходит из-под контроля! — объявила Фэй. — Кроме того, сенсоры, или тот музейный антиквариат, который тут называется сенсорами, обнаружили три эскадрильи Лансеров. Они также перебрасывают десять тяжелых десантно-штурмовых катеров класса “воздух-земля”. У них, должно быть, есть противотанковое вооружение для наземного развертывания впереди. Также двадцать авианосцев с подвешенными под ними истребителями ксермексов.
Джордж с трудом сглотнул. Эти ублюдки подтянули столько артиллерии, что у целого полка был бы повод остановиться. И все из-за одного проклятого антиквариата, как выразилась Фэй. Ксермексы всегда приходили в ярость, если думали, что королеве что-то угрожает. Могло ли получиться так, что “Тачдаун” и был настоящим центром-ульем с королевой?
— Фэй, есть ли шанс подать пакетный сигнал, на случай, если наши ребята все еще наверху?
— Я пытаюсь, но эта схема не просто старая, она очень древняя. С таким же успехом мы могли бы использовать субсветовое радио на несущей волне старого образца. Не думаю, что кто-нибудь его поймает.
— Мы в любом случае идем, — тихо сказал он. — Что за дерьмо, с таким же успехом можно умереть, сражаясь.
— Заряжай! — взревел Данар, и под восторженные смешки Тарма и Стифа машина рванулась вперед.
Начали загораться предупреждающие индикаторы, сначала из-за системы охлаждения, а через несколько секунд — из-за приближающихся снарядов.
На экране появились сигналы, приближающиеся по сходящемуся курсу.
— Стиф, примите контрмеры!
Скандирование за его спиной сменилось на более громкое. Линии сомкнулись, Боло в последнюю секунду отклонился в сторону.
Машина, казалось, приподнялась в воздухе, с грохотом опустилась обратно и закачалась, словно собираясь перевернуться. Наконец она выровнялась, металл вокруг него застонал.
— Что это было? — спросил он, пытаясь избавиться от звона в ушах.
— Ядерный залп, — ответила Фэй.
— Боже мой! И мы все еще живы; похоже, этот старый ублюдок крепче, чем я думал. Доложите обстановку, — прокричал Джордж, пристегивая ремни кресла.
— Оружие на башне правого борта перегорело. Датчики работают на 40 процентов. Мне очень больно, но я готов продолжать бой.
— Больно? — Джордж знал, что Боло запрограммированы чувствовать боль, но до сих пор не понимал этого по-настоящему.
— Фэй?
— Очень любопытно… Я тоже чувствую боль, — прошептала она. — Ужасно, я никогда раньше этого не понимала.
Джордж на мгновение почувствовал жалость к своему спутнику.
— Ты можешь продолжать?
— Если он может, то и я смогу, — раздраженно бросила она в ответ.
Он ждал еще одной ядерной атаки, но ее не последовало. Зато появились Лансеры, Тарм уложил двоих своими Вулканами. Ландшафт вокруг них сотрясался от выстрелов фазеров и дисраптеров, Боло подпрыгивал и кренился от ударов, но машина продолжала двигаться вперед. Внезапно Лансеры разорвали дистанцию, как раз когда он подумал, что они приближаются, чтобы добить их. Это было любопытно, но у него не было времени задуматься, почему.
— Впереди несколько тяжелых боевых машин, — сообщил Боло.
— Ты в состоянии эффективно вести огонь?
Ответом Джорджу был резкий разворот и звук стрельбы тяжелых орудий Боло. Еще несколько поворотов, три или четыре резких удара, и движение снова стабилизировалось.
— Четыре вражеские машины были уничтожены. Получены серьезные повреждения механизмов наведения и защиты. По оценкам, мы потерпим поражение, если они устроят еще одну подобную атаку.
— Есть ли еще кто-нибудь поблизости?
— Датчики работают на 20 процентов. Я засекаю еще девять тяжелых машин, приближающихся к нашей предполагаемой позиции.
— Мы должны добраться до командного центра. Послушайте, я знаю, что это атака суицидальная, но мы должны продолжать. Ты можешь определить местонахождение цели?
— Я полагаю, что при нашем нынешнем курсе мы достигнем Тачдауна через двадцать одну минуту.
— И каково расчетное время контакта с противником? — Джордж обильно вспотел.
— Четырнадцать минут.
Пилот вздохнул. Нам нужно постараться. Не открывай ответного огня. Сосредоточь все силы на скорости продвижения вперед и обороне.
— Джордж, еще до этого у нас расплавится система привода.
— Заткнись и держись! — ответил Джордж и готов был поклясться, что услышал, как старая машина радостно захихикала, когда вокруг них закружилась битва. Взобравшись на невысокий холм, он увидел простиравшуюся внизу открытую равнину, а на горизонте — округлые, похожие на ульи здания города, к которому он приближался всего три дня назад. Сотни ксермексов толпились на открытом пространстве перед ним, спеша развернуть свое тяжелое противотанковое оружие. Машины поддержки разворачивались, отцепляя свои пусковые установки, но, как ни странно, не было абсолютно никакой поддержки с воздуха. Джордж почувствовал отвращение при виде их длинных, похожих на луковицы тел и ощетинившихся мандибул. Он взревел от восторга, когда Боло переехал их, и представил, с каким звуком они попадали под гусеницы. Тарм, командовавший Вулканами, с маниакальным смехом выпустил по рою тысячи пятидесятимиллиметровых пуль.
Внезапный толчок вывел его из задумчивости, и он понял, что битва возобновилась. Еще два таких рывка, и гусеницы левого борта начали визжать и дико подпрыгивать. — Продолжать движение! — крикнул он. — Мы почти на месте!
— Мы в состоянии перегрева основного двигателя и отключения! — крикнула Фэй, а затем добавила: — Я же говорила, с этой старой развалиной покончено!
— Орудия все еще работают, — воскликнул Данар.
Джордж взглянул на экран переднего обзора. На экране замигали красные точки, показывая, что резервная линия боевых машин Ксермексов приближается с обоих флангов.
Джордж сидел, ожидая смертельного удара. Он видел, как вражеские машины приближаются к нему, и их количество увеличивалось с каждой секундой. Казалось, что из города хлынул поток.
— Стреляйте из всего, что у нас есть. Полностью разрядите оружие.
Боло содрогнулся, выпустив все свои снаряды непрерывным залпом. Когда последний из снарядов улетел, Джордж оглянулся на двух своих спутников и выдавил улыбку.
— Они доберутся до нас через минуту, — объявил он, — возможно, они захотят взять нас в плен.
— Боло никогда не сдаются, — прорычал Данар.
— Так я и думал. Данар, включи режим самоуничтожения, можешь поставить таймер на любое время, какое захочешь.
Теперь его взгляд был прикован к Стифу.
— Пришло время умирать.
Он повернулся, чтобы откинуться на спинку стула… и в этот момент город перед ним взорвался огненным шаром света.
Джордж откинулся на меха и наслаждался моментами отдыха. Он оглядел комнату и восхитился грациозной фигурой своей спутницы, пока она выполняла работу, которую он привык воспринимать как рутинную.
— Хочешь еще медовухи, любовь моя? — спросила Сюси. Она не стала дожидаться ответа, который, как она знала, последует, и принесла ему третью полную кружку.
Взяв напиток, он протянул руку и игриво схватил ее, усадив к себе на колени. Она взвизгнула и слегка пожурила его.
— Сейчас я тебя схвачу, — ответил он, защищаясь. — Скоро ты станешь слишком толстой, чтобы сидеть у меня на коленях.
— И кого я должна благодарить за это? Вы, мужчины, заставляете нас беременеть, а потом жалуетесь на нашу фигуру!
Она игриво улыбнулась ему.
— Сбросить основную энергетическую нагрузку в соединительные линии…
Он тихо рассмеялся и поцеловал ее. После смерти своего сына Стиф обучал Сюси руководству по техническому обслуживанию Данара, как это делал до него его отец. Было интригующе, как она могла использовать технический жаргон в обычной жизни.
Их разговор прервала Фэй. — Эй, любовничек. Я принимаю входящее сообщение от адмирала Шелпера.
— Я весь обратился в слух, — ответил он.
— Я бы не согласилась с тем, какая часть твоей анатомии доминирует, — вставила Фэй.
— Как сегодня поживает старый воин?
— Когда ты наконец отключишь меня от этого дряхлого Боло? — жалобно спросила она. — Нечестно оставлять датчики подключенным к удаленной системе.
— Ему нужна компания. Пройдет пара месяцев, прежде чем команда спасателей из 23-го приедет, чтобы с почестями забрать его домой.
— То, что он мне говорит, отвратительно.
— Он теперь старый герой, так что потакай ему. Кроме того, я думаю, тебе это нравится. Скажи, он не пытается передать тебе энергетические всплески?
Фэй сердито фыркнула.
— Не твое собачье дело.
Джордж посмеялся над ее смущением, она действительно походила на смущенную старую деву, которая внезапно открыла для себя радости любви.
— Есть соединение, говорите.
Голос Фэй изменился, затем стал отчетливо слышен голос адмирала. — Коммодор Рестон, вы меня слышите?
— Громко и четко, Рой. Какие новости?
— Мы получили настоящий кладезь данных, собранных в Тачдауне. Впервые у нас есть королева. Чертовски странная штука, она трещит и общается с нашими специалистами из корпуса ПСИ. Мы получаем настоящую информацию об этих жуках и о том, как они мыслят. Мы и раньше захватывали боевые особи и рабочих-дронов, но никогда не сталкивались с мозгами, стоящими за операцией. Это могло бы, наконец, переломить ход этой войны. Забавно, война началась с Тачдауна, и мы вполне могли бы закончить ее здесь. Слава богу, ты отвлек их, когда мы вернулись.
— Слава богу, ты поймал мою передачу и начал атаку. Мы тут уже пели песни смерти.
— Ну что ж, Джордж. Ты помнишь историю о древнем императоре Земли, который задал только один вопрос, когда ему представили солдата, рекомендованного к повышению по службе: — А он везучий?
Они оба рассмеялись.
— Как у вас идут дела, коммодор?
“Коммодор”, забавно, как странно и чудесно это прозвучало.
— Техническая бригада, которую вы оставили, восстановила работоспособность Данара, но Стиф и Тарм по-прежнему единственные, кто может с ним работать. Эти двое вне себя от радости, что их официально зачислили в 23-й. Празднование продолжалось несколько дней.
— Ну, я только что разговаривал с генералом Вебстером. 23-й полк не потерял ни одного боевого знамени. Они думали, что победили, пока я не сообщил им об этом. Старый ублюдок заплакал, услышав, что знамена все еще целы. Вся колония будет в восторге, когда он появится, чтобы наградить Данара и его команду.
— Кстати, сэр. Получение почетного звания в 23-м — это, конечно, хорошо, но я, знаете ли, пилот. И, кроме того, мне не понравилось, что меня назначили послом на эту скалу. Это как жить в средневековье.
— Дерьмо, Джордж! Никто из моих знакомых не хотел бы быть богом больше, чем ты. Как поживает жена?
— Которая из них?
— Ты, ублюдок! Мне придется как-нибудь навестить тебя. А пока я буду держать тебя в курсе. Прием.
Невероятно, адмирал назвал его ублюдком в знак ласки, а не для начала настоящей выволочки. Джордж ухмыльнулся.
— Прием, — пробормотал Джордж и сделал большой глоток из своего бокала.
— Скажу я тебе, Фэй, что эти божественные дела могут быть довольно изнурительными.
— Избавь меня от них, у меня сейчас и своих проблем хватает, — огрызнулась Фэй.
Она начала ругаться с поразительной энергией. Вздрогнув, Джордж понял, что это адресовано Данару, и рассмеялся, когда она отключилась.