Глава 16

Лика поглаживала дрожащую от волнения руку старого дворецкого, заглядывала ему в глаза, ловила боковым зрением светящуюся знакомую фигурку… а воспоминания Младшей всё сыпались на неё и сыпались, как из рога изобилия. Нет, далеко не вся жизнь Ангелики проносилась сейчас перед глазами: лишь то, что связано с этим милым стариком, но каждый эпизод тащил за собой столько деталей, подробностей, а иногда и новых имён… Было от чего голове пойти кругом.

И вместе с тем само собой приходило понимание.

Первое — того, что так называемая «обратная связь», о которой недавно обмолвилась Сквикки, заработала на все сто процентов. Скорее всего, Лика-Младшая увидела их встречу с Питером Барри в своём загадочном обучающем сне и так разволновалась, что сумела перенестись сюда частично, в виде астрального тела. Лика-Старшая даже не пыталась понять, откуда она это знает: про сон, по астральное тело… знание родилось само, как бы дарованное свыше. Потрясение, вызванное встречей со старым, как оказалось, другом, одним из немногих, кто в огромном особняке отчима относился к маленькой девочке с теплом и любовью, пробудило в Ангелике целую бурю воспоминаний, которая налетела — и захлестнула заодно и Лику.

А ещё — она осознала, что с немолодым дворецким творится нечто невообразимое. Он молодел. В считаные минуты ушла такая заметная поначалу одышка, посвежело и разгладилось лицо, засияли глаза, потемнели волосы… И виной всему… нет, не виной, конечно, а источником, катализатором, причиной являлась она, Лика.

В ушах отчётливо фыркнул до жути знакомый мальчишеский голос:

«Наконец-то догадалась! Вот тебе и Первый!»

Словно разбуженные этим голосом, ожили и вспыхнули перед глазами воспоминания, уже её, личные: пастушок, сидящий на краю колодца, отражение луны в Живой воде, тяжёлые капли, срывающиеся с мокрой дедовой фляги и звонко падающие в бадью. Больничная палата, Лерка, требовательно протягивающий ей эту флягу: пей, мол! Она тогда машинально отхлебнула… и перепугалась. Нельзя же! Неужели волшебство теперь не сработает? И воззвала к Источнику: «Бери всё, что хочешь; Дар мой бери, только силу у воды не отнимай!» В ответ услышала смешок: «Принято…»

А сейчас загадочный Дух Источника снова о себе напомнил. Почему? И кто такой этот «Первый»?

Как ни странно, ответ пришёл сразу:

«Присматриваю я за тобой иногда. Пожалел тогда бестолковую, не захотел Дара лишать, — охотно пояснил вездесущий голос. — Храбрая ты, сильная, но… забывчивая, чуток сама за собой не доглядела. Словами-то бросаешься, а с ними надо осторожнее. Для Волшебства и невысказанное слово — Слово… Ты вот поторопилась, предложила обмен, чтобы вину искупить — и сразу же твой Дар от тебя отделился, завис, как неприкаянный, хочешь — не хочешь, а надо его брать. А на кой он мне? Вот я и оставил тебе лазейку для возврата, схитрил. Оставил тебе силу трёх случайных глотков. Ежели сможешь трём любым живым существам в этом мире, немощным и увечным, без всякой корысти подарить исцеление — считай, отработала свой промах сполна. А нет — Дар твой я всё же заберу… Дерзай. Первого ты нашла».

— …Дорогая наша маленькая мисс! — запинаясь, промолвил Питер Барри, возвращая её из мира призрачных голосов в реальность. — Впрочем, простите, так я называл вас раньше, а сейчас вы совсем взрослая мисс… Я счастлив. Мой Бог, как же я счастлив! Вы живы, вы…

Он смущённо пожал её руку, встал, ещё не сообразив, что поднялся на ноги легко, без болей в пояснице, и почтительно поклонился. Как хозяйке. Как настоящей Леди.

И вдруг взгляд его погас.

— Но почему вы здесь? Здесь? Почему не возвращаетесь домой? Сэр Оливер так страдает из-за того, что вы его не узнали! Дорогая мисс, как же так вышло? Ведь он должен быть вам куда ближе, чем я, всего лишь…

— Мистер Барри!

Должно быть, оклик Великого Магистра прозвучал слишком резко, потому что призрачная Ангелика вздрогнула, будто испугавшись, и пропала. Но вот странность: дворецкий не заметил её исчезновения, как, возможно, ранее не замечал и само эфемерное создание. В замешательстве он оглянулся на хозяина кабинета и словно очнулся.

Лицо его превратилось в надменную вежливую маску. Очевидно, именно в ней он встречал наиболее важных посетителей Грэхем-холла, а вот для немногих друзей и близких у него было припасено совсем иное выражение. Сейчас он поджал губы, чопорно склонил голову:

— Прошу прощенья, мессир, разумеется, я вас понял. И вас, леди Ангелика, прошу меня извинить. Я был так взволнован, что несколько забылся и позволил нескромные вопросы. Простите великодушно.

— Перестаньте, мистер Барри, — тихо ответила Лика. — Вам не за что извиняться. Что же касается…

И умолкла. В сущности, ей нечего было ответить. Огорошить старика в лоб, прямо сообщив, что она — не «маленькая мисс», потерявшаяся когда-то? Но, судя по всему, его с Ликой-Младшей связывали настоящие узы дружбы, самой искренней и бесхитростной, какая может быть между пожилым человеком и доверившимся ему ребёнком. Скоро Ангелика вернётся в этот мир — и каждый друг будет для неё ценен, как никогда. Вправе ли она сейчас, хоть и невольно, но оттолкнуть протянутую руку?

Помощь пришла, откуда её не ждали.

— Леди Ангелика пока что не может вернуться в дом своего отчима, мистер Барри, — ответил за неё Великий Магистр. — Несмотря на то, что здоровье её заметно улучшилось, ей желательно ещё какое-то время побыть под присмотром медиков; в том числе и наших, орденских. Не будем торопиться.

— А…

— А что касается узнавания или не узнавания отдельных лиц… Как менталист, скажу вам, сэр, что память человеческая устроена чрезвычайно избирательно. Возможно, на момент первой встречи с сэром Оливером она по какой-то причине не захотела или не смогла проснуться. Из-за чего? Затрудняюсь ответить. Но искусственно подстёгивать её нельзя, дабы не навредить и не затуманить снова. Терпение, мистер Барри.

— О, да! — шумно и радостно подхватил сэр Магнус, срываясь с места и энергично тряся дворецкому руку. — Терпение и ещё раз терпение, это я вам как маг-целитель повторяю! А теперь пойдёмте со мной, старина, буквально на четверть часа, мне нужно проверить ваше состояние и…

— Моё? — Дворецкий сделал безуспешную попытку высвободиться. Он ещё не понимал причину этого профессионального интереса. — Но причём здесь я? Моё здоровье в порядке! Я вообще нахожусь здесь по делу, при исполнении обязанностей, так сказать, как сопровождающий адвокатов сэра Оливера, и просил мессира о приёме лишь для того…

В глазах его промелькнула растерянность.

— Правильно, правильно, по делу, — ничуть не смущаясь, бормотал сэр Магнус. Выглянув из-за плеча мистера Барри, бросил хитрый взгляд на Магистра, выразительно приподнял бровь. Тот едва заметно кивнул. — Разумеется по делу! Вот о нём вы мне и расскажете, пока я послушаю ваше сердце и лёгкие, погляжу, как вы устроены, что у вас там внутри было и что стало. Это не больно, не бойтесь… Идёмте дружище, здесь недалеко: по коридору третья дверь налево. Идёмте, идёмте…

Со слегка затуманенным взглядом дворецкий дал себя увлечь вон, даже не оглянувшись.

— Гипноз? — шёпотом спросила Лика. — Ему это не повредит?

— Небольшое и неопасное внушение. Не волнуйтесь: сэр Магнус просто проверит его состояние и, возможно, сочтёт нужным закрепить положительные изменения. Это даже хорошо, что он отвлёк мистера Барри. Вам ведь пока затруднительно ответить на некоторые его вопросы? Вот как раз об этом нам с вами и надо поговорить, мисс.

Магистр подавил невольный вздох. Намеченная со вчерашнего вечера схема предстоящей беседы с подселенкой рухнула пять минут назад, когда он увидел призрак настоящей Ангелики Оулдридж. Призрак, или слепок с души, или саму душу — в этом ещё предстояло разобраться. В одном он был уверен: подселенка и сама прекрасно видела владелицу своего тела, и что немаловажно — это зрелище не стало для неё неожиданностью.

Сколько сюрпризов она ему преподнесёт? Чем огорошит?

Он не ошибся. Девушка начала удивлять его прямо сейчас. Решительно поднялась с отдалённого кресла, пересела, оказавшись напротив него, и сказала твёрдо (хоть Магистр и чувствовал, как от волнения у неё сжимается сердце и в голосе пробивается предательская дрожь):

— Мне очень многое нужно вам рассказать, мистер Нэш. И объяснить. Дело в том, что мне… — Запнулась. — Нет. Нам. Нам очень нужна помощь.

«Кому это — «нам»?»

Спросить он не успел.

— Нам! — с нажимом повторила девушка, словно и сама умела считывать мысли. — Мне, Ангелике Оулдридж и Сквикки.

Она покосилась на притихших скроухов и добавила неуверенно:

— А теперь, наверное, и Шикки тоже. Впрочем, вы ведь ему уже помогли? Ведь это вы спасли его от Железноклювых, да?

Великий Магистр глянул на неё в замешательстве. Откуда ей известно про призрачных воронов? Почему со всеми подселенцами было так просто, почти примитивно, по отработанной схеме; с этой же всё не так, абсолютно всё!

— Мистер Нэш? — услышал он.

Кажется, он молчит непозволительно долго, а это невежливо — так затягивать паузу… Минуту! Как она его только что назвала?

Склонив голову на бок, он глянул на гостью с интересом. Ну и пусть с ней всё не так: это же прекрасно! Ново. Необычно.

— Простите мою неучтивость, мисс. Знаю, отвечать вопросом на вопрос — дурной тон, но я сгораю от любопытства. Почему вы меня так назвали?

Она погладила пёсика, неизвестно когда успевшего очутиться на её коленях и теперь блаженно щурившегося.

— Я спросила у Тоби, где его хозяин; он ответил: «Вот же он!» Мистер Нэш, я знаю, что у одного мага может оказаться несколько фамильяров. Но ведь у одного фамильяра не может быть нескольких хозяев, разве не так? Я поняла, что вы для чего-то сменили облик… а я уже привыкла, что живу в мире, полном магии, и поэтому не удивляюсь почти ничему. Надо так надо; пожалуйста, оставайтесь таким, как вам удобно, я никому не выдам ваш секрет. Просто с моей стороны было бы нечестно скрывать от вас своё знание. Я пришла к вам за помощью и не хочу ничего утаивать, в том числе и это.

Она выпалила тираду на одном дыхании и покраснела от смущения и неуверенности. И при этом чуточку гордилась собой. Читать её эмоции было сплошным удовольствием.

Ричард Уэллс не был ни политиком, ни дипломатом, ни тем более придворным интриганом. Не в пример своим некоторым коллегам он не любил напускать на себя таинственность и нагнетать ненужный мистицизм, и на безыскусную откровенность и доверие привык отвечать тем же. Поэтому, глубоко вздохнув, Великий Магистр извлёк из ящика стола небольшой медальон: кусочек яшмы на золотой цепочке.

Считывать чистые светлые эмоции было восхитительно. Но… нехорошо. В данном случае — всё равно, что читать чужую очень личную переписку.

— Прежде, чем мы приступим, наконец, к разговору, наденьте это, мисс.

Ни о чём не спрашивая, она протянула руку. Потом отдёрнула, и у Магистра вдруг что-то ёкнуло в груди: неужели она его опасается? Но гостья всего-навсего потянулась к лентам широкополого капора. И только сняв его, взяла медальон и надела длинную, без застёжки, цепь через голову.

Она так естественно стащила шляпку! Жестом, совершенно несвойственным здешним юным барышням, и даже не попытавшись перед этим поискать зеркало. Вот она, иномирность, проявляющаяся в мелочах.

И только, полюбовавшись ярким камешком, соизволила спросить:

— А что это?

— Амулет от ментального сканирования. — Видя непонимание, Магистр объяснил, как нечто само собой разумеющееся: — Теперь я не смогу считывать ваши эмоции и побуждения. Они от меня закрыты.

Щёки её порозовели.

— То есть… вы настолько мне доверяете? А если я совру? Наплету вам с три короба? Вдруг я какая-нибудь аферистка и решила затеять какую-то свою игру?

Во взгляде Магистра мелькнула снисходительная усмешка. Но ответил он чрезвычайно серьёзно.

— Доверие за доверие. Начнём? Итак, я вас слушаю…

* * *

Профессор Элайджа Диккенс страдал молча, но выразительно. Так, что взращенное ручками самой миссис Диккенс деревце Ашока, привезённое когда-то из далёкой Индии робким черенком, а сейчас закрывающее цветущей кроной весь специально выделенный для неё угол кабинета, поникло листьями и роняло со своих цветов крохотные слезинки. Очень уж было чувствительным…

В кои-то веки оказаться без ассистента, без помощника, который понимает с полуслова, почти читает мысли, вовремя подсовывает нужную историю болезни — да что там, назубок знает анамнезы всех пациентов; который непременно шепнёт два-три слова о просителях в приёмной, напомнит вовремя, что служба — это ещё и отдых, и предложит чашечку горячего чая… одним словом, оказаться во время обхода практически один на один с пациентами — всё равно, что лишиться правой руки, а заодно и половины памяти. Чрезвычайно неудобно.

В очередной раз кинув тоскливый взгляд в сторону приёмной, где торчал за столом раскрасневшийся от переизбытка усердия новый стажёр, усаженный вместо Эрдмана, профессор невольно вспоминал о Захарии: как он, оказывается, недооценивал этого расторопного молодого человека! И, разумеется, не мог в очередной раз с ностальгической ноткой помянуть добрым словом Виктора Джейкоба, старину Джейкоба, бывшего однокурсника, к которому в годы становления судьба была не столь благосклонна, как к самому мистеру Диккенсу, но, лет пятнадцать назад, вновь сведя их вместе, резко переменила своё мнение. Встреча эта оказалась для Джейкоба судьбоносной. Бывший товарищ по студенческому братству, ничуть не возгордившись от обилия званий, учёных степеней и членств в разных академиях Европы, Элайджа Диккенс, протянул руку помощи и вытащил друга сперва из нищеты, а затем и из безвестности. Однако, несмотря на блестящие научные работы, наконец опубликованные и вызвавшие фурор в научном мире, несмотря на лестные приглашения и предложения, Джейкоб оставался всё тем же скромным малым, не гоняющимся за славой, без малейшего стремления к карьере. Должности помощника при главном враче госпиталя ему вполне хватало. Каким образом он поддался на уговоры комиссии и принял должность при дворе, для мистера Диккенса до сих пор оставалось загадкой; профессор, откровенно говоря, особо не рассчитывал на успех, рекомендуя коллегу на ответственный пост. Просто захотелось сделать тому приятное, напомнить, как он его ценит…

А вот теперь Элайджа оказался один, совсем один! Ведь невозможно всерьёз считать ассистентом этого легкомысленного стажёра-ирландца, подсунутого Эрдманом в спешке. Этот рыжий малый всё путает, особенно когда пытается перейти на латынь; от волнения заикается, роняет бумаги… Хорошо, что в одной из палат оказалась добрейшая сестра Эмилия, которая, заметив бедственное положение профессора и так называемого ассистента, пришла на помощь. Похоже, о каждом пациенте и ходе лечения она помнила без всяких записей. Феноменальная память! А рыжий оболтус даже не догадался поблагодарить её. Он так ничего и не понял.

…И вообще, профессор к нему не привык!

Этим, собственно, всё и сказано.

Беда в том, что едва заявившись в госпиталь, мистер Диккенс сам, лично уговорил Захарию побыть сопровождающим для своей прелестной гостьи. Нынешним утром она, едва дождавшись, когда профессор изволит выпить третью чашку кофе, деликатно напомнила о приглашении Великого Магистра на приватную беседу в стенах резиденции Ордена. И хорошо, что напомнила!.. Мистер Диккенс прекрасно понимал и её нетерпение — надо же как-то находить своё место в новом мире! — и то, что приглашениями подобного рода не манкируют: они, так сказать, обязательны к исполнению. Он с готовностью предоставил барышне свой экипаж, но в последний момент не решился отпустить одну. И не только потому, что появление в стенах Ордена, да и вообще — на людных улицах — молодой мисс, которая завтра будет официально признана настоящей леди, попирает приличия. Но ещё сугубо из практичных соображений. Это замечательно, что девушка наконец в здравом уме и твёрдой памяти; однако нельзя забывать, что она попала в чужую стране и в незнакомый город, где никого и ничего не знает! Миссис Диккенс, сожалению, всю ночь промучилась от бессонницы и проснётся не раньше полудня, а значит, пока не сможет составить компанию мисс Ангелике. Вот профессор и нашёл выход. Простейший и наилучший, как тогда подумал. Отправил с Ангеликой своего нового помощника.

А сейчас страдал, поглядывая на истории болезней, в которые сгоряча решил, по старой памяти, внести записи сам, не доверяя слишком усердному, но бестолковому практиканту. Ведь тот всё перепутает, потом не разберёшь… За час, незаметно пролетевший после обхода, он успел заполнить своим идеальным каллиграфическим почерком, более предназначенным для монографий, нежели для врачебных повседневных заметок, всего три истории болезней. А справа от него, смотрясь каким-то инородным растрёпанным образованием на столешнице красного дерева, высилась огромная стопка тетрадей в коленкоровых обложках, со страницами из некачественной желтоватой бумаги. Бр-р-р, он уже ненавидел эти отвратительные страницы… И как это он раньше не замечал этакой убогости?

Нет, надо срочно послать кого-нибудь в Орден: пусть разыщут Эрдмана и…

…и оставить девушку там одну?

Тогда срочно ехать за миссис Диккенс. Да.

А если та после бессонной ночи проснулась с мигренью? Нет, не годится. Придётся… Ехать в Орден самому, ну конечно же! Прекрасный повод удрать от бумаг, кстати. А экипаж можно и нанять. Скажет Захарии, что приехал сам приглядеть за их подопечной, и отошлёт его к чёртовым тетрадям; тот с ними живо управится!

Повеселев, профессор и сам не заметил, как по инерции влёт сделал ещё пару записей. Спохватившись, отложил перо и довольно потёр руки. Ну вот, он исполнил свой долг, заодно пришёл на выручку неопытному новичку, а теперь с чистой совестью может бежать…в смысле — поторопиться на помощь мисс Ангелике.

И в этот момент в дверь кабинета постучали, да так знакомо, что мистер Диккенс отозвался на стук машинально, как, собственно, и делал в течение последних лет десяти и ещё не успел отвыкнуть:

— Да, Джейкоб? Заходите, дружище!

И вытаращил глаза от изумления. Поскольку в открытую дверь, рдея от смущения, вроде бы не свойственного возрасту — но ведь он всегда был скромнягой, добрый старина Джейкоб! — зашёл его старинный друг, верный помощник и ассистент, словно почувствовавший, насколько его здесь не хватает…

* * *

— Дружище, неужто это вы?

Опомнившись, мистер Диккенс с распростёртыми объятьями поспешил навстречу гостю. Крепко обнял его, сконфуженного, потряс за худые плечи.

— Как же я рад вас видеть, дорогой мой! Ну, что вы, как вы? Уже заступили на новую должность? Поздравляю, поздравляю. Наконец-то вы решились пуститься, так сказать, в свободное плавание, давно пора… Я всегда говорил, я знал, что вы достойны большего, чем прозябание в моей приёмной и лабораторные опыты украдкой. Что, думали, я ничего о них не знаю? Элайджа всё видит!

Вдруг он осёкся. Окинул гостя пытливым взором:

— Но что с вами, дорогой друг? Э-э да вы, кажется, побывали в переделке! Ушиб головы, да? Как это вас угораздило? Ну-ка, садитесь, садитесь сюда, в кресло, не валяйте дурака… Дайте-ка я посмотрю ваш затылок.

Дружище Джейкоб вымученно улыбнулся и отрицательным жестом выставил вперёд ладонь.

— Не стоит беспокоиться, право. Всего лишь неудачное падение с тёмной лестницы, закончившееся вполне благополучно. Мистер Аткинс, орденский целитель при дворе, хорошо поработал с моей головой и заверил, что беспокоиться не о чем. Да вы же знаете, на мне всё заживает, как, простите, на собаке!

Это точно. Несмотря на всегдашнюю худобу и кажущуюся измождённость, Виктор Джейкоб обладал уникальной способностью к самоисцелению; и это при полном отсутствии магических способностей! От природы ему достался удивительно жизнестойкий организм. Даже если его хозяину случалось подцепить какую-то экзотическую заразу вроде тропической лихорадки, он избавлялся от неё в считанные часы. А уж привычными европейскими болезнями его было не свалить. Не раз доктор Джейкоб смело отправлялся в самые центры эпидемий дифтерита, оспы или холеры — и выходил из схватки с болезнью целёхонький, даже не чихнув и не подхватив элементарного расстройства желудка. А однажды сам Элайджа Диккенс оказался свидетелем, как сломанная рука ассистента — следствие падения того с библиотечной стремянки — срослась за какие-то три дня.

— Знаю, знаю, — буркнул профессор. — Что ж, пока поверю вам на слово, но, не взыщите: пока вы здесь, со мной — я за вами понаблюдаю. И уж если замечу дурные симптомы — вы от меня так просто не отделаетесь!

— Полно, сэр, — Джейкоб знакомо прикрыл глаза, словно заслоняясь от нежелательной темы: была у него такая привычка. — Расскажите-ка мне лучше, что тут у нас без меня творится. Видите, я всё ещё говорю: «У нас»! Никак не могу привыкнуть, что больше не имею к этим стенам никакого отношения. Так меня сюда тянет, так, знаете ли, тянет… Не поверите, сэр, но ещё в Баде я заскучал по своему письменному столу. Прошло каких-то три дня после моего отъезда из столицы — а я уже не знал, куда мне себя деть. Праздность не для меня. Право же, я не зря увиливал от отпуска столько лет: словно чувствовал, что ничего хорошего из этого не выйдет, одно неудобство. Впрочем, простите…

Он спохватился, заметив искреннее огорчение профессора, и добавил, как бы оправдываясь:

— Просто я всегда был ненормальный, вы же знаете…

— Что вы, дорогой друг, что вы! — с жаром возразил мистер Диккенс. — Не ненормальным, а талантливым, просто невольно держащимся особняком от нас, простых ремесленников от медицины. Но прекратите же, наконец, говорить мне «сэр»; меня и раньше выводило из себя ваше стремление придерживаться субординации, а теперь, когда мы не начальник и подчинённый, какие могут быть официальности? Сейчас же начинайте исправляться!

— Слушаюсь, сэр! — отозвался бывший помощник, слабо улыбнувшись. — Не напирайте на меня так; согласитесь, трудно избавиться от многолетней привычки. К тому же, знаете ли…

Он задумался. Профессор глянул на него встревоженно.

— Вы давеча говорили о симптомах, сэр… Так вот, признаюсь: этот ушиб не прошёл для меня бесследно. Нет-нет, не беспокойтесь, никаких болей и намёков на гематому или опухоль. Просто я стал замечать за собой, что не всегда могу припомнить некоторые события прошлого, а иногда веду себя так, как мне не свойственно; будто находит что-то… Уверен, это скоро пройдёт. Ставлю вас в известность лишь для того, чтобы вы поняли: я по-прежнему ничего от вас не утаиваю и не стараюсь ввести в заблуждение относительно своего здоровья. Просто будьте снисходительны, заметив во мне непонимание каких-то… — Он пошевелил пальцами, подбирая нужное слово. — … вещей. Или неузнавания событий.

Профессор озабоченно покачал головой.

— Да, такое случается. Знаете, дорогой друг, вам всё же не помешает провести день-другой в постели, в полном покое. В конце концов, здоровье врача — здоровье его пациентов, и забывать об этом золотом правиле ни в коем случае не следует.

Не будь мистер Диккенс столь озабочен, обратил бы внимание на раздражение, мелькнувшее в глазах бывшего помощника. Но как раз в этот момент профессор встал и потянулся за колокольчиком, вызывая стажёра.

— Немедленно наймите мне экипаж, э-э… Смитсон, да? Да не первый, что попадётся, а Брумовский[1]: у него ход мягче, а мистеру Джейкобу лишняя тряска ни к чему… Вы меня поняли? Брумовский. Джейкоб, я сам доставлю вас домой, дружище, и понаблюдаю, уж не взыщите.

Его гость лишь смиренно вздохнул.

— Вот и прекрасно! — Профессор с удовольствием потёр ладони. — Бросьте, старина, должен же я для вас хоть что-то сделать! А насчёт памяти не волнуйтесь, она обязательно восстановится. Это всё — явление временное. Если уж мисс Ангелика пришла в себя… Впрочем, — спохватился он, — это совсем другой случай, иного происхождения.

— Что за мисс Ангелика? — безучастно спросил мистер Джейкоб. По его виду можно было догадаться, что тема разговора не слишком ему приятна, он лишь воспользовался первой возможностью отвлечь собеседника от своей персоны.

— Да вы же ничего не знаете! Удивительнейшая история произошла в ваше отсутствие, друг мой. И вас, как специалиста, она несомненно заинтересует. Однако должен предупредить: информация строго конфиденциальная…

Его бывший помощник только вздохнул. Профессор взволнованно прижал руки к груди:

— Я вовсе не собирался оскорбить вас недоверием! Кому, как не мне, знать, насколько вы надёжны и неболтливы. Слушайте же, друг мой, удивительную историю болезни и тех таинственных и трагичных происшествий, что разыгрались совсем недавно у нас на глазах…

Когда профессор закончил повествование, часы в его кабинете принялись отбивать полдень. И тотчас на их звон отозвался колокол из соседнего аббатства. В их гармоничном перезвоне Элайдже Диккенсу вдруг послышалась укоризна: а не слишком ли ты, учёный сосед, утомил своим рассказом гостя? Смотри, как он побледнел, как измученно выглядит! Ах, старый болтун, раскуковался здесь…

— Так значит, вы с миссис Диккенс взяли эту юную мисс под свою опеку?

Несмотря на бледность, Джейкоб нашёл в себе силы одобрительно улыбнуться. Продолжил:

— Вы всегда были великодушны, дорогой сэр. Уже в самом начале вашего рассказа я понял, что вы не оставите бедное дитя на произвол судьбы, а потому, смею сказать, несколько не удивился вашему решению. Но скажите… — Он замялся. — Да простится мне профессиональный интерес, но не мог бы и я взглянуть на этот уникум? Не каждому выпадает счастливая возможность понаблюдать за подселившейся душой; надо сказать, я вам даже немного завидую… Так возможно ли мне её увидеть, хотя бы издали, не открыто?

— Дорогой друг!

Расчувствовавшись, профессор готов был горы свернуть для коллеги, почти умирающего, но даже в последние минуты жизни думавшего о науке.

— Вы же знаете, мой дом всегда открыт для вас. Приезжайте к обеду. Приезжайте в любой день, лишь бы вы чувствовали себя достаточно хорошо, чтобы отдать должное старому доброму порт-вейну и настоящему английскому ростбифу. Вы ведь не балуете себя домашней кухней? И разумеется, я с удовольствием представлю вас нашей гостье!

— Благодарю.

Мистер Джейкоб поднялся на ноги, неуверенно постоял, словно прислушиваясь к собственным ощущениям… затем одобрительно кивнул.

— Да, всё в порядке. Приятно, право, осознавать, что природа наделила тебя таким крепким организмом… Я непременно буду у вас вечером, сэр. Нет-нет, не надо мня провожать! Благодарю за хлопоты, но они излишни: я чувствую себя достаточно окрепшим, чтобы пройтись пешком до Гайд-парка. Давненько я там не бывал…

— Пешком?

Озабоченный профессор придержал гостя за плечи. Возможно, чересчур фамильярно, но ведь между старыми друзьями это допустимо!

— Погодите. Прежде, чем отпустить вас, хочу убедиться, что вы и впрямь в порядке. Слушайте, дружище, а вы не против, если я вас сейчас немного просканирую? Вы же знаете, я учусь разным мелочам, посещая курсы со своими мальчиками, и иногда так и хочется попрактиковаться, но… как-то неловко. Вы позволите?

В нетерпении поглядывая на дверь, Джейкоб кивнул.

— Разумеется. Разве могу я вам в чём-то отказать, сэр!

Отступив шага на три, мистер Диккенс, подражая манере Ричарда Нэша, начал пристально вглядываться в ауру друга. Кивнул с удовлетворением: да, болезненных очагов не наблюдалось. Но вот что-то явно то ли лишнее, то ли несвойственное… Профессор напряг особое, магическое зрение, всматриваясь со всё возрастающим изумлением.

— Виктор…

Он в волнении сдёрнул очки, вновь водрузил их на нос.

— Джейкоб, это невероятно! Ваша аура… у вас же не было ни малейшего проблеска магии, я помню!

Гость побледнел ещё больше. С усилием выдавил очередную улыбку:

— А-а, вот вы о чём… Я понял. Это, должно быть, следы воздействия Аткинса; помните, я говорил о нём? Он вложил в мою голову немало магии, чтобы предотвратить образование гематомы; вы наверняка видите остаточные плетения. Так бывает.

— Нет, Джейкоб, я уверен…

Изменившись в лице, гость резко впился в него взглядом.

Глаза профессора остекленели.

— Всё хорошо, сэр, — ровно, но достаточно громко, с таким расчётом, что можно было расслышать в приёмной, сказал мистер Джейкоб. — Благодарю. Непременно буду у вас, нынче же вечером. Мой нижайший поклон миссис Диккенс!

И вышел, аккуратно прикрыв за собой дверь.

Рассеянно улыбаясь, прошёл мимо почтительно приставшего со стула стажёра, и спохватился:

— Ах, да… Как вас там? Смитсон? Профессор просил не беспокоить его. До приезда миссис Диккенс он собирался привести в порядок кое-какие записи. Если уже нашли кэб, можете отпустить, он не нужен. Всего хорошего, мистер Смитсон.

Рыжий стажёр смущённо поклонился, провожая его глазами.

Не успел он с облегчением вздохнуть и плюхнуться обратно на стул, как в приёмную заглянула монахиня.

— Дик…

Молодой человек был под её, можно сказать, патронажем. Личным присмотром. Сестра Эмилия давно заприметила этого смышлёного, но необычайно застенчивого юношу и взяла, так сказать, под крыло. Не прошло и трёх дней после его появления на практике, как для неё он стал таким же опекаемым мальчиком, как Боб, Том и Майкл, малолетние пациенты из детского отделения.

— Дик, мистер Диккенс у себя?

— Да, мэм… Нет, мэм.

Сестра Эмилия взглянула снисходительно:

— Так да или нет?

— Э-э…

— Дик, в глаза мне смотри и отвечай!

— Да, мэм! У себя, но просил не беспокоить. Вроде бы с какими-то записями работает.

Женщина задумалась.

— Уж не с историями ли болезней? А я как раз собиралась предложить ему помощь, заодно и тебе показать, как это делается. Слушай, Дик, что, если я загляну буквально на минуточку и просто попрошу у него эти бумаги, а?

— Э-э…

— И я так думаю. Он будет только рад.

Косноязычный стажёр дёрнулся было, но преградить дорогу сестре Эмилии так и не решился.

Зато через несколько секунд подскочил, как ужаленный, когда из кабинета профессора раздался оглушительный женский визг. И опрометью, роняя стул, бросился на помощь.

… От пронзительного крика профессор вздрогнул и… очнулся. На лицо его медленно возвращалось осмысленное выражение. Он перевёл недоумённый взгляд с побелевшей сестры Эмилии, невесть как оказавшейся в кабинете, на запыхавшегося стажёра… Неуловимым движением юркая монахиня скользнула к нему и вцепилась в кисть его руки, отводя от горла, выворачивая, заламывая за спину. Из онемевших пальцев Элайджи Диккенса выскользнуло что-то холодное и звякнуло об пол.

— Дик, сюда! Скорее посмотри, что у него с горлом?

Железные, как показалось мистеру Диккенсу, пальцы коснулись его шеи. Прижали платок, промокая что-то тёплое… У бестолкового стажёра оказался очень внимательный цепкий взгляд. И сильные руки, подхватившие профессора, когда у того вдруг подкосились ноги.

— Сюда, в кресло, — распоряжалась монахиня. — Слава Господу, похоже, только порез, да?

— Не слишком глубокий, артерия и трахея не задеты, — отрапортовал стажёр. — А вот плетение на нём какое-то висит…поганое. Я слабый маг, и то его вижу. И оно растёт, да…

Профессора хлопнули по щеке раз, другой.

— Мистер Диккенс, очнитесь! Дик, ты сможешь снять это чёрто… тьфу! Плетение?

— Снять не могу, мэм, но удержу, чтобы опять не подчинило, да. На полчаса зафиксирую, это точно.

— Тогда держи. Бегу за помощью.

Подхватив полы монашеской рясы, сестра Эмилия бросилась вон из кабинета, случайно задев каблуком так и оставшийся валяться на полу скальпель, минуту назад извлечённый профессором из футляра с любимым набором хирургических инструментов.

Загрузка...