Глава 28. Афера ее Высочества

Я вошла в дом Рустама с корзинкой свежих продуктов и тут же попала под перекрестные взгляды. Мрачный от Джереми, обеспокоенный — Мелиссы и решительный от капитана Грависа.

Похоже они уже готовились отправляться на поиски моей драгоценной особы. Благо я успела и вернулась до того, как они разошлись, иначе мы бы искали друг дружку до вечера. Ну, как вовремя наведенный Дрем-Дремычем сон, спал более часа назад, но вернуться раньше никак не получилось. Я банально заблудилась, несмотря на то, что Рустам подробно описал дорогу к дому, а еще требовалось на рынок заглянуть, прикупить продуктов.

Кто ж знал, что мои люди такие настороженные, чуть что сразу — караул, пропала!

— Ты где была? — потребовал ответа Джереми.

Мне показалось в его голосе звучали нотки отчаянья. Да уж, представляю — проснулся не пойми где, и потерял доверенную ему королевскую особу, притом во второй раз.

Я дружелюбно улыбнулась в ответ и продемонстрировала корзинку со свежей выпечкой и продуктами.

— Проснулась раньше всех, проголодалась, но в кухне дырка от бублика, да и та заплесневела. Вот и прогулялась на рынок… Ну, что вы все так на меня смотрите? Я не смогла никого из вас добудиться. Кстати, тут у меня тут еще теплый пирог с черничным вареньем, второй с клубничным. Если кто-то проголодался, то может перекусим? А?

Дважды просить не пришлось Ральф сразу же умчался на кухню, а по пути успел занять делом еще нескольких стражей. Кому воды принести, кому тарелки и чашки на всех отыскать. В итоге нас осталось четверо, только Джереми открыл рот, как наверху хлопнула дверь, затем мы услышали шаги, кто-то спускался к нам.

— Доброе утро, — поздоровалась Лаура, сонно потирая глаза, — о Рустаме что-нибудь известно?

— Пока ничего! — я вздохнула и присела в свободное кресло.

Вот и собралась по вся компания, как того требовал Рустам. Интересно почему он настаивал на присутствии Фалькони? Ладно попутно разберемся. Итак, мошенник сказал, что первым делом следует закинуть удочку. Приманку, а точнее вопрос на который они же сами в последствии и ответят. М-да я бы не стала хитрить и открыто попросила бы о помощи. Ладно, как бы вопрос сформулировать то? А придумала:

— Как считаете — Рустам мог совершить, то в чем его обвиняют?

— Ограбление — нет! — первой заявила Мелисса.

Барлоу поморщился, но промолчал, а я взглянула на Грависа. Наш бравый страж задумчиво подкрутил свои шикарные усы и покачал головой.

— Нет, пальцы у купца холеные, такие оружия небось вообще никогда не касались. Голова его кормит, да язык острый…

— К чему вопрос? Судьба Конкрадова нас не касается, — равнодушно изрек Джереми, — если невиновен, то его освободят. И вообще в грабеже можно участвовать по-разному, вдруг он наводчик? Ездит по ярмаркам, высматривает у кого золотишко имеется, а потом докладывает своим приятелям в лесу…

— И зачем ему это? Ради тех жалких грошей, что отстегнет главарь? Оглянитесь вокруг, разве этот дом может принадлежать человеку, который испытывает нужду в деньгах?

— Нет, — покачала головой Мелисса, — здесь полно редких картин и ваз. Некоторые из них стоят довольно дорого, — как бы подтверждая свои слова девушка указала на бюст, что стоял на каминной полке. — Вон там, скульптура, это банкир — Донателло Цаунно, работа одного из самых известных скульпторов позапрошлого века. Пять лет назад один торговец предлагал моему отцу купить ее за семь тысяч золотых флоринов, сейчас она стоит не меньше десяти.

— Так значит по-вашему у него не было причин совершать ограбление?

— А что мы о нем знаем? — нахмурился Джереми. — Вдруг у него долги? Или проблемы у семьи, да мало ли для чего могут потребоваться флорины.

— Интересно, какой размер украденного? — спрашиваю у графа.

Тот морщится неприязненно, но видно, что в уме чего-то подсчитывает.

— Не более шестидесяти тысяч, плюс-минус еще пять. Земля возле Коттама не так уж плодородна, оттого и угодья скромные, даже мануфактур нет…

— Большая сумма, — протянула я.

— Для мещанина — да, а вот некоторые аристократы могут себе позволить проиграть за ночь куда большую сумму, — усмехнулся Барлоу.

А я сразу же подалась вперед, кажется начинаю понимать, почему Рустам требовал завести этот разговор в присутствии сразу нескольких лиц.

— Выходит, вы тоже верите в невиновность нашего попутчика? — изрекла я, взгляды всех присутствующих тут же пали на графа.

Тот поморщился, поёрзал в кресле и нехотя кивнул.

— Да, велика вероятность, что он к ограблению не причастен, но как я говорил прежде, мы не можем вмешиваться в расследование без веских оснований. Технически он мог участвовать в преступлении, а потом специально набиться к нам в провожатые, вот если бы доказать обратное, но…

Наконец-то, прозвучала подходящая фраза, все как предрекал Рустам. Следуя инструкции, я подалась вперед и широко заулыбалась.

— Граф Барлоу, я знала, что вы благороднейший из людей!

Джереми нахмурился, почувствовав неладное. И я сразу же прибегла к пункту номер два — повернулась к Мелиссе.

— Вот видите, леди Реймс, я же вам говорила, что у лорда доброе сердце.

Мелисса всего на долю секунды задумалась, а потом интуитивно включилась в игру.

— Увы, меня гложут сомненья, еще вчера он заявлял, что готов бросить Рустама на произвол судьбы…

— Так ведь то было вчера, лорд был уставший, не выспавшийся и голодный…

Капитан Гравис вдруг закашлялся, но я заподозрила, что он таким образом маскирует смех.

— А сегодня, ты же сама слышала, лорд признал невиновность Рустама. Выходит, если мы докажем, что он не участвовал в ограблении, то наш друг выйдет на свободу!

— Это невозможно! — изрек граф и сложил руки на груди.

— Ну, почему же? — я подалась вперед и посмотрела Джереми в глаза. — Возможно, если схватим настоящих разбойников. Капитан Гравис, а вы как считаете, у нас есть хотя бы малейший шанс на успех?

— Боюсь, что нет, — капитан виновато отвел глаза.

— И даже тот факт, что невиновного человека могут казнить, не заставляет вас поискать возможности помочь ему!

— Это не наше дело! Да, и какая казнь? Помилуйте, даже во Фланфорде смертельный приговор вынесли аж в прошлом году. Так что посидит неделю вторую в темнице, а потом выйдет, как миленький… Ему даже на пользу будет!

— Мы не во Фланфорде, — отвечаю ему, — сегодня на рынке я внимательно слушала, о чем беседуют люди, так вот здесь еще и недели не прошло со времен последней казни.

— Бывает! Леди Вержана, в больших городах порою случаются жуткие вещи. И аристократы должны напоминать черни, что не всяк поступок может остаться безнаказанным.

— Я принимаю вашу точку зрения, более того, я предполагала, что вы скажете нечто подобное и потому взяла на себя смелость выяснить, сколько еще несчастных распрощались с жизнью за тот год.

— И сколько же — пять, семь?

— Сорок три…

В комнате воцарилась тишина. Мои собеседники растерянно обменивались взглядами.

— Рустаму, грозить смерть? — на ломанном витанском неожиданно спросила Лаура.

— Ты понимаешь наш язык?

— Совсем мало, — кивнула купчиха. — Ты ответить?

— Не знаю, но опасаюсь, что все именно к этому идет. Мы пришли к выводу, что Рустам к ограблению не причастен, так как, судя по убранству дома, деньги ему не нужны. Но мы не взглянули на ситуацию под другим углом — вдруг кому-то потребовались деньги Рустама?

— Даже этого мы не можем доказать, — изрек Джереми.

— Боги всемилостивые и это означает, что его казнят, — охнула Мелисса и побледнела, затем решительно подошла к Джереми, схватила его за руку и заглянула в глаза, — Лорд Барлоу, я умоляю вас, помогите!

Граф смотрел на Мелиссу и отчего-то не мог пошевелиться, казалось бедолага утонул в аквамариновых глазах девушки. Глядя на эту парочку, я была готова поклясться, что Рустам и этот шаг предвидел.

— Лорд Барлоу… Джереми, пожалуйста, — значительно тише попросила Мелисса, если бы ко мне кто-то обратился с такой интонацией, я бы не смогла отказать.

Граф дернул ворот рубашки, ослабляя шнуровку, вздохнул, глянул на меня сердито и наконец-то заявил:

— Пожалуй, вы правы, воспитание и в самом деле не позволяет мне бросить человека в беде…

Мелисса робко улыбнулась лорду и крепче сжала его ладонь, а на ее щеках расцвел румянец, будто бы она сделала что-то неприличное. Хмурый капитан Гравис чуть посветлел лицом услыхав заявление аристократа. Я же мысленно потирала руки и восхваляла Конкрадова, старательно не замечая сердитый взгляд Джереми, направленный на мою скромную персону.

Осталось выполнить последний пункт, как бы к нему подойти? С чего начать разговор…

— Однако я не представляю, как отыскать разбойников, что украли подать, — одной фразой Джереми решил мою проблему.

Перевожу взгляд на Лауру и вижу, насколько внимательно она прислушивается к беседе. Рустам сказал — последний шаг за сеньоритой Фалькони, честно говоря, я не совсем поняла, что это значит.

— Поймать разбойник? — переспросила Лаура на витанском.

Я кивнула и перевела часть беседы на галисийский. Девушка просияла.

— Нет ничего проще! Я обсужу вопрос с охраной и преступим к подготовке уже сегодня! — заверила она и помчалась наверх, искать сеньориту воительницу.

Я обалдело улыбнулась и невольно задалась вопросом — как? Как он сумел предугадать весь наш разговор? Как узнал, что Мелисса уговорит Барлоу? Откуда взялись предположения, что Фалькони поможет искать разбойников? Ей-богу, я пройдоху вытащу на свободу хотя бы ради того, чтобы узнать ответы на вопросы.

— И что она сказала? — голос Джереми вывел меня из раздумий.

— Заверила, что у нее есть план со стопроцентной гарантией.

К нашей теплой компании Лаура вернулась в обществе своей телохранительницы и еще двоих мужчин, смею предположить, что это начальник охраны и его заместитель.

Ральф притащил для всех угощенья, собранные на скорую руку и горячий, душистый чай. Обстановка тут же начала налаживаться.

Сеньорита воительница посмотрела на Лауру, затем перевела взгляд на Джереми и наконец-то обратилась ко мне.

— Вержана, будь добра, переведи все, что я скажу графу Барлоу.

Я кивнула в знак согласия.

— Дом Фалькони пойдет вам навстречу и окажет содействие…

— Каким образом? Разбойники получили огромный куш, теперь они могут сидеть в лестных берлогах до самой зимы.

— Уверяю, мы выманим их, — спокойствию сеньориты воительницы можно только позавидовать.

— Не боитесь, что ваши люди пострадают? — нахмурился Гравис.

— Торговля всегда сопряжена с рисками. Разбойники лишь один из них, к тому же по моему замыслу они станут нашей добычей, сами того не подозревая.

— Каким образом вы этого добьетесь? — недоумевал Джереми.

— Мы пустим слух, что дом Фалькони везет очень ценный подарок витанскому королю, а также ее кое-какие ценности для Галисийского принца, который нынче гостит в вашем королевстве. Поверьте, ни один разбойник не устоит перед соблазном.

— Дальше они устроят засаду рассчитывая поймать нас, — изрек Гравис.

— Именно на это я и рассчитываю. Нужна карта местности, взглянем на нее и определим наилучшее место для засады…

— Затем нападем с тыла, — закончил фразу Гравис и улыбнулся сеньорите воительнице, — мое почтение, прекрасный план.

Женщина кивнула в знак согласия.

— Моя служанка отправится по здешним лавкам, но ей потребуется переводчик и… Вержана, не обессудь, но тебе придется немного потратиться. Скажем, что у нас разбилась упаковка для королевского подарка, и вы ищете что-то подходящее на замену. Вот эти затраты будут на тебе.

— Хорошо, — без лишних споров согласилась с ней, в конце концов у меня целая сотня золотых флоринов.

— Погодите! Нельзя отпускать их вдвоем.

— Разумеется, я выделю несколько человек для сопровождения!

— Нет, — подала голос Мелисса, — я тоже пойду с ними!

— В таком случае буду рад составить вам компанию, — ухмыльнулся Джереми.

— Как пожелаете, — не стала заострять внимание на подобных мелочах сеньорита Фалькони, — Думаю, уже к вечеру весь город будет знать кто мы, куда направляемся и зачем.

— Тогда облаву нужно планировать на завтра, — подкрутив усы изрек Гравис.

— Именно!

Мне кажется или они с сеньоритой воительницей понимают друг друга без моего участия?

— Тогда не будем терять времени все за дело! — командирский голос дамы в доспехе заставил всех пошевеливаться и уже через пять минут мы шли по улочкам Коттама разыскивая лавки и разнося сплетни.

Кажется, все идет по плану, подумала я, а потом вдруг поймала на себе пристальный взгляд Джереми и поправилась — ну почти все.


Спасибо за ваши сердечки и библиотеки, это очень важно для меня

Загрузка...