— Ы-ы-ы, горе горюшко! — доносилось непонятно откуда, — ы-ы-ы, на кого же вы нас покинули, ы-ы-ы… Совсем молоденькая-а-а!
— Да, живая она, прекрати реветь! — требовал кто-то очень приятным голосом, правда почему-то на галисийском.
— А-а-а, что же мы батюшке вашему скаа-а-аже-е-ем! Ой не сносить нам головушки ы-ы-ы… Ой горе-горюшко!
— Она тебя не понимает! — теперь я услышала совершенно незнакомый голос.
— Но ее истерика сводит меня с ума!
— Ы-ы-ы, бедненькая, ой бе-е-ебдненькая.
— А может мне эту дуру по головушке того? — приятный голос предлагал явно что-то злодейское, но завывания надомной настолько раздражали, что я уже была готова согласиться с обладательницей грудного голоса.
— Не стоит, иначе придется обеих тащить до тракта.
— Ы-ы-ы, горе-горюшко! Ой, не сносить нам головушки! На кого же вы нас покинули-и-и-и! — истерические нотки мне показались знакомыми, голова болела, а тут еще и такой вой над ухом.
Я поморщилась и махнула рукой в надежде отогнать рёву.
— Кажется, она приходит в себя!
— Вы живы! Счастье какое, боги услышали мои молитвы! — истерика мгновенно превратилась в ликование.
Кажется, первое и второе было исключительно напоказ, терпеть не могу притворство. Поморщилась и с трудом заставила себя разлепить глаза. Мир виднелся разноцветными пятнами.
— Ваше… — Мелиса запнулась, но тут же бодро продолжила: — давайте я помогу! — дуэнья ухватила меня за руку и дернула.
— Ай! Отстань! — голова от такого произвола взорвалась болью.
— Но как же…
— Сама поднимусь, только помолчи, очень прошу.
Судя по сердитому сопению леди Реймс изволила обидеться. Вот и славно хотя бы помолчит немножечко. Собираюсь с силами и снова открываю глаза, а мир все такой же в разноцветное пятнышко.
Вдруг посреди зелено-голубых красок возникла бордовая клякса. Вытягиваю руку, пытаюсь понять, чего оно такое. Пальцы натыкаются на что-то холодное металлическое округлое.
— Хм-м-м… — звучит на расстоянии вытянутой руки. Затем раздаются щелчки пальцев совсем рядом со мной. — Ты как?
— Перед глазами все расплывается, сеньора, дайте руку!
Мою протянутую ладошку схватили крепкие мозолистые пальцы. Я оперлась и медленно поднялась с земли.
— Что случилось? — спрашивала специально на галисийском, а то от дуэньи толку мало.
— Лошади понесли, экипаж разбился в хлам, а ты стукнулась о мой панцирь.
— Панцирь помню, да! — скривилась, потерла лоб и зашипела, оттого что зацепила шишку. Ощупала это безобразие пальцами и присвистнула, хорошо хоть крови нет. — Лагерь далеко?
— Минут двадцать по зарослям.
— Остальные как? Раны, порезы, травмы?
Собеседница фыркнула.
— Лучше, чем ты.
— Отрадно слышать. Кстати, меня зовут — Вержана. Плаксу зовут — Мелисса Реймс, графиня Ривейрон.
— Меня можешь называть Лаура, — расщедрилась собеседница: — также здесь моя служанка — Филиппа Ортега.
Я кивнула, но что-то в этой истории не клеилось. Фалькони выглядит, как богатырь и руки у нее шершавые. Будь у меня деньги стала бы я возиться с оружием? Да ни в жизнь.
Тогда что?
Вспомнила увиденную мельком девушку в экипаже, когда я ткнулась в нее носом, то ощутила очень приятный аромат, это явно были духи. На ярмарке в Прелесе мне однажды довелось увидеть торговца этой диковинкой. Цены у него настолько кусачие, что подходить боязно, ни одна служанка не может позволить себе подобную роскошь. А еще ладони незнакомки, я помню они были гладкие без единого следа тяжелой работы.
Кажется меня пытаются обмануть.
— Фалькони известный торговый дом в Галисии, странно, что у старшей дочери руки мозолистые, как у воина, — я вновь коснулась пальцев собеседницы, убеждаясь в собственной правоте.
— Мне не чужды тренировки...
— Верю, но у вашей служанки руки куда нежнее, а еще от нее пахнет духами… — поворачиваю голову туда, где предположительно должна находиться та самая девушка, которую я облапала в экипаже. — Уж простите, сеньора Фалькони, что довелось так близко познакомиться.
На поляне воцарилась тишина. Пусть я не видела, зато всей кожей ощущала, как иностранные обманщицы переглядываются решая, что лучше пытаться врать дальше или сознаться. Позади раздались шаги, затем теплые пальцы коснулись моей второй ладони.
— Обопрись на мою руку, нужно возвращаться в лагерь, если позволишь я помогу тебе идти!
— Не в моем состоянии отказываться от помощи.
— Ты неплохо разговариваешь на галисийском…
— Благодарю за комплимент, сеньора Фалькони.
— Сеньорита, — поправила она, — а еще в твоей речи проскальзывает много архаизмов.
— Меня учили по старинным книгам, видимо оттуда столько ошибок… Ой… — я споткнулась, но моя собеседница крепче ухватила под руку и не позволила упасть.
— Осторожнее сейчас будем подниматься на холм.
Кивнула в знак благодарности. Мир перед глазами все еще расплывался, я ощущала себя беспомощным котенком и где-то в душе было страшно идти под руку с незнакомкой.
— Знаешь, мне частенько доводится путешествовать… Честно говоря, я устала от разочарований. К тому же фамилия Фалькони привлекает мошенников всех мастей.
— Поэтому вы решились на подлог?
— Назовем это женской хитростью. Я не хочу выходить замуж за обманщика, а если меня скомпрометируют другого выхода не будет, — Лаура вздохнула, — Филиппа отшивает этих альфонсов на раз-два. Поэтому мы прибегли к хитрости… И я бы хотела…
— Я не стану раскрывать ваш секрет, сеньорита Фалькони, но взамен все же кое о чем попрошу. Если позволите?
— Слушаю.
— Мой отряд направляется во Фланфорд и я заинтересована в том, чтобы затянуть путешествие… Насколько помню, до Коттама наши маршруты совпадают, возможно, вы не откажетесь посетить вместе со мной тамошнюю ярмарку и все, что покажется любопытным по пути?
— Это все чего ты хочешь? — мне почудилось или в ее голосе звучало удивление.
— Разумеется, мне просто нужна компания, — я постаралась дружелюбно улыбнуться собеседнице. Правда голова очень болела, потому вышло жалко.
— Хорошо, я постараюсь оказать содействие, насколько это возможно.
— Спасибо… Где там запропастилась Мелисса?
— Филиппа ее немного задержала, чтобы девушка не подслушивала.
— Она все равно не знает, галисийский, — говорю в ответ и останавливаюсь, пережидая очередное головокружение.
— Что-то ты совсем бледная…
— Перед глазами все плывет, зато теперь появились яркие пятна. Где-то вон там, — указываю пальцем направо.
— Там — поляна… Ой, — она умолкла, а ее хватка на предплечье стала крепче.
— Что случилось? Только не говорите — разбойники.
— Один, полуголый.
— В плаще?
— Как ты узнала?
— Так это первый пострадавший от разбойников, мы на него еще вчера наткнулись. Рустам! — крикнула громко и помахала рукой, хотя понятия не имею, где находится драгоценный аферист.
— Фух, а я уж думала…
— Что за крики? — раздалось за спиной и я почувствовала приближение женщины-богатыря. — Ты еще, что за хрен с горы?
— Позвольте представиться — Рустам Конкрадов, к вашим услугам, — голос у прохиндея сделался медовым, аж уши слипаются. И тут до меня доходит, он говорит на галисийском.
— Так ты их понимал?!
— Я же торговец! — парировал плут, я как наяву представила его хитрющую физиономию. — И в Галисии бывал, даже не раз… Что-то ты плохо выглядишь, — его голос прозвучал неожиданно близко, и я невольно попятилась ощутив, как что-то махнуло перед лицом, но сразу же спиной наткнулась на металлический доспех.
— Она лбом приложилась, — изрекла женщина-богатырь. — Будем знакомы, я — Лаура Фалькони.
Воцарилась тишина, ощущение такое, будто все чего-то ждут.
— Рад знакомству, — как-то безынициативно вымолвил Рустам. — Вержана, ты меня видишь?
— Как пятно, большое, цветастое.
— Ясно, иди-ка сюда! — безапелляционно заявил мошенник, а в следующий миг подхватил меня на руки.
— Ты с ума сошел! — уцепилась за его плащ, мне стало до ужаса неловко. — Пусти! Я сама могу идти!
— Сиди молча, иначе понесу на плече, как мешок с редькой!
Спорить мигом перехотелось, от слова совсем.
— Идемте, до лагеря не так уж далеко, — скомандовал Рустам на Галисийском. И довольно бодро зашагал вперед несмотря на ношу в моем лице. Куда мы идем я не видела, слышала только шаги и его сердитое сопение.
— Как ты так быстро нас отыскал?
— Отправился по следу фейри… — и снова это сердитое сопение, я его всей шкурой чувствую.
— Пчелы были твои? — предположила наугад.
— А то чудище — твое?
Ну, что тут скажешь!
— Один-один!
— Балбеска, — сердито, но довольно тихо буркнул Рустам. — Тебе никто не говорил, что нельзя беспокоить духов по всяким пустякам?
— Духов? Ты говоришь о фейри?
— Да, среди них крайне мало дружелюбно настроенных! И то, что ты вызвала…
— Он не станет вредить!
— Откуда тебе знать? Ты его хотя бы видела? Целиком?
— Ага, — кивнула и поморщилась от боли в голове, — и не раз, а когда помладше была, тренировалась на нем косы плести. Такой лапотуля получался…
Рустам вздохнул, тяжко так, будто бы я не понимала очевидного.
— Сколько тебе лет?
— Семнадцать…
И снова тишина, разбавленная только сердитым пыхтением и топотом.
— Рустам, — зову тихонько, — фейри тоже хочется общения. Правда часто люди их боятся, а те реагируют на это довольно резко, так зарождаются страшилки, которые ходят в народе. Я всю жизнь прожила возле Радужного леса и знаю, каких фейри можно тревожить, а каких лучше обойти десятой дорогой.
— И откуда ж тебе такое узнать?
— Крестный рассказывал, — скептицизм на лице мошенника я скорее почувствовала. — Он — чародей.
Рустам замер на месте.
— И да, сегодня ночью будет неспокойно, но ничего никому не грозит. В отличие от твоих пчел!
Теперь я услышала его тихий смех.
— Что?
— Они тоже были ненастоящие!
— Но ведь…
— Никого не ужалили! Совсем. Ты знаешь, что лошади боятся пчел? Вот я и…
— Прохиндей!
— От прохиндейки слышу! — парировал он. — Кстати, а кто эта девушка, которая тебя вела?
— Служанка Фалькони, зовут — Филиппа. А что?
— Да, так…
— Кстати, как тебе будущая супруга? Какая стать, какой нрав! Ух! Закачаешься!
— Прекращай потешаться.
— А мне она понравилась, такая боевая и голос командирский, дуэнью одним взглядом приструнила несмотря на то, что Мелисса ни слова на галисийском не понимает…
— Миледи!!! — донеслось откуда-то спереди.
— Леди Реймс!!!
— Ау-у-у!
— Почти пришли! — заулыбался Рустам. — Мы здесь! — крикнул он в ответ. — Наконец-то сбагрю тебя охране, а то ты жуть какая тяжелая!
— Пфф! Тренируйся, тебе еще будущую супругу на рученьках носить!
Шаги приближались.
— Леди Вержана, как вы?
— Приложилась лбом, болит голова, а так в целом жива здорова.
— Давай ее сюда! — приказал Джереми, и я словно приз, перекочевала на руки к нему.
— Может я сама?
— Перед глазами прояснилось?
— Теперь пятна приобрели вид силуэтов, — честно призналась. — Зато обед готовить не придется. Надеюсь, вы не станете потчевать меня солдатской кашей?
Барлоу отчетливо заскрипел зубами, а я заулыбалась.
— Где Мелисса?
— Они с сеньоритой Лаурой следом шли.
Минут через пять мы вернулись в лагерь, меня сгрузили на давешнюю подстилку из лапника и все… Дальше, мол, сама.
Сижу и по сторонам озираюсь, перед глазами круги плывут.
— Мелисса… — тишина в ответ. — Рустам? — молчание. — Люди, кто-нибудь!
— Вам чем-то помочь? — услышала я голосок Филиппы, той которая якобы служанка.
— Можешь отвести меня к экипажу? Там мазь есть…
— Конечно, — она сразу же взяла меня за руку, и мы пошли. Так странно ходить, не различая ничего вокруг.
— Осторожно впереди дверца, — предупредила Фалькони.
— Спасибо, — нащупала ручку и забралась внутрь. Принялась ощупывать предметы в поисках своей котомки.
— Графиня, выглядит рассерженной! — заметила купчиха.
— Графиня? А ты про Мелиссу говоришь. Не обращай внимания, наверное, это она из-за Рустама. Мне кажется, торговец ей с первого взгляда приглянулся.
— Не боишься, что она напакостит?
— Разве что по мелочи, на подлость Мелисса не способна.
— И все же она графиня, — настойчиво повторила девушка.
Вот тогда до меня дошло, Лаура не знает, что у меня тоже титул имеется, потому и волнуется.
— Мелисса — моя дуэнья.
— Значит ты тоже принадлежишь к высшему сословию?
— Выходит, что так… Ага, нашла! — воскликнула радостно и выбралась из экипажа с заветным флакончиком.
— И?
Всей шкурой чувствую требовательный взгляд Фалькони.
— Это правда так важно? — отвечаю вопросом на вопрос, а чтобы смягчить тон, объясняю: — Мне нравится говорить с людьми неформально, а как только я представлюсь все это исчезнет. Поэтому просто — Вержана, договорились?
— И почему же просто Вержана всеми силами оттягивает приезд в столицу?
— Из-за папеньки. Он меня хочет выставить пугалом, чтобы удачно выдать старшую сестренку замуж или еще что-нибудь в том же роде. Пусть разыгрывает спектакли сам, а я с опозданием приеду, выслушаю тираду и отправлюсь обратно. Вот так, — улыбнулась собеседнице и вытащила пробку, она тут же выскользнула из пальцев. — Проклятье…
— Давай, помогу.
— Чувствую себя крайне неловко, — призналась ей и протянула флакончик, а вскоре почувствовала легкое прикосновение ее пальцев к голове.
— Какая приятная консистенция и запах хороший…
— Еще бы! — после похвалы я задрала нос от гордости. — Ловецкое производство, сделано на лучших травах Радужного леса. Синяки, ссадины убирает в течение нескольких часов.
— Ловецкое? Что это за город никогда не слышала?
— Небольшой городок располагается, севернее от Прелеса. Я там выросла. Мы еще ткань делаем…
— Ткань? Точно, вспомнила — Ловецкая шерсть. Мы заказывали в прошлом году рулон для верхней одежды. Качество порадовало.
— Ха! В этом году у нас расцветок добавилось, эх… жаль я на ярмарку не попаду с обозом.
— Вам стоило бы основать торговый дом и заключать сделки напрямую с партнерами, чтобы не терять время на ярмарки.
— А это как? — я навострила уши.
— Вначале оформляется лицензия на торговлю, а дальше открываются несколько лавок с образцами товара. В твоем случае тканей и зелий. Купцы первым делом посещают именно торговые дома, выбирают что на их взгляд будет хорошо продаваться и заказывают товар большими партиями. Представитель торгового дома согласовывает информацию о доставке. Многие берут транспортировку на себя, правда, дерут за это в три шкуры. Зато не тратят время катаясь по ярмаркам, ведь как только партия товара готова, она сразу направляется покупателю.
— Обалдеть! Почему я раньше тебя не встретила. Надо старосте написать, нет лучше Вилайе, пущай она его уговаривает вместо меня. Хотя… Пожалуй, напишу сразу обоим.
— Только на зелья отдельная лицензия требуется, к которой прилагается диплом специалиста-зельевара или лекаря…
— Зелья — это скорее хобби, а еще источник для поддержания штанов.
— Э-э-э? Поддержание штанов?
— Я, наверное, неправильно выразилась, мы дом ремонтируем и продукты покупаем на выручку от зелий.
— Поняла… — в ее голосе слышалась улыбка. Пусть я не видела лица собеседницы, но с каждой минутой, она нравилась мне все больше. — А как же твой отец?
— Сбагрил меня и забыл. Бывает… — я пожала плечами и ощупала пальцами лоб. — Готово, да?
— Держи, флакон, — девушка взяла меня за руку и вложила пузырёк. Я сунула его в карман платья, а купчиха предложила: — Пойдем, присядем в тени.
— А что вокруг происходит?
— Суета, — беспечно откликнулась она. — Фалькони сейчас быстренько всех вокруг делом займет, как твоих, так и моих, — затем собеседница снова взяла меня за руку и отвела подальше от суеты. Я беззастенчиво опустилась на землю, нащупала рукой дерево и оперлась на него спиной. Шелестел ветер в кронах, отовсюду доносились людские голоса, шаги, бряцанье доспехов…
Хорошо, если не прислушиваться к содержанию, то можно представить, что я вернулась в Ловецк. Закрываю глаза и просто наслаждаюсь минутой спокойствия. Минута растянулась, так что я не заметила, как задремала.