Глава 18. Деревенские заботы

Зелья настаивались в котелках возле печи. По дому плавал аромат карамели, а я позволила себе немного вздремнуть и судя по моим внутренним часам это время вот-вот закончится.

Лениво разлепила один глаз. Мелисса спит на соседней лавке, сладко причмокивая во сне. Лаура тоже еще нежится в царстве сновидений, зато сеньориты воительницы уже нет. И как она мимо меня прокралась?

Осторожно слезаю с кровати, деревянные половицы скрепят под ногами, крадусь на цыпочках, чтобы никого не разбудить. Выхожу в сени, натягиваю ботинки иду во двор. Прохладный, свежий воздух мигом прогнал сонливость. Где бы умыться и привести себя в порядок.

Слышу неподалеку кто-то фыркает. Иду на звук — смотрю Рустам уже проснулся и лицо умывает, а рядышком со жбаном в руках сеньорита воительница стоит, воду на ладони купца сливает, да глазками в мужчину стреляет.

— Доброе утро! — говорю обоим.

Рустам вытирает лицо, оборачивается и я вижу его радостный взгляд. Чего это он так заулыбался при виде меня?

— Смотрю, ты ранняя пташка!

— Ты тоже не очень похож на сову! Сеньорита Фалькони, а мне подсобите? — прошу ее и ладошки ковшиком складываю.

— Конечно, — чуть помрачнев соглашается она. — Ты чего так рано подхватилась, твои люди еще спят…

— Дела кое-какие наметились, а вам чего не спится?

— Тренировка, — пожала плечами воительница и указала на меч, что лежал неподалеку от нее на лавке.

— Какие такие дела? — нахмурился Рустам.

— Взаимовыгодные, — ответила ему, забрала ковш из рук воительницы, — давайте теперь я вам солью.

Пока мы поочереди умывались, лицо Конкрадова сделалось крайне мрачным. Похоже он пытался понять, что же я такое задумала. По правде говоря, наблюдать за его метаниями было даже немного забавно. Затем я все же сжалилась и предложила:

— Рустам, сможешь немного подсобить?

— Если это будет мне по силам.

Мы вернулись в дом, где на столе возле печи в чанах настаивалось приготовленные ночью зелья. Достаю хозяйскую коробку с флаконами.

— Вот это нужно разлить, — вручаю Рустаму черпак и один котелок, что побольше. Заодно и сама приступаю к тому же занятию, скучному и однообразному.

— Ты что здесь на работу подрядилась? — недовольно ворчит он, наполняя тридцатый по счету флакон. — И зачем им столько?

— Запаслись на всю зиму… Здесь в основном лекарство от все возможных хворей, что частенько случаются в деревнях.

— Погоди, это что ль все ты сварила?

— Ага?

— За бесплатно! — и столько возмущения слышится в голосе, что мне на миг аж стыдно стало.

— Ну, не совсем…

Рустам требовательно на меня уставился.

— Помнишь ваш вчерашний разговор про выпивку?

— И?

— Я решила, что не могу упустить такую возможность и договорилась со старостой.

— Э-э-э… — мошенник посмотрел на зелья, прикинул их стоимость, хмыкнул. — Я правильно понимаю, что в Коттам придется тащить еще и караван с товаром?

— Именно! Двадцать шесть бочек, разложенных на две телеги, которые нужно будет быстро и главное — выгодно продать. Сможем?

— Хочешь и к этому делу привлечь меня? А прибыль как делить-то будем? — ехидно полюбопытствовал Конкрадов.

— Пытаешься нажиться на бедной мне?

— Не дави на совесть эксплуататорша!

— Это я-то?

— Без сомнения — ты, — кивнул мужчина. — Еще и прибыльное дельце из-под носа умыкнула и даже не почесалась. Стыдно должно быть!

— Кто первым встал того и тапки! И вообще, нужно делиться мудростью с младшими!

— Чтобы наплодить конкурентов, вот уж не надо мне такого счастья, — фыркнул Рустам складывая руки на груди.

— Значит не хочешь помогать! — я отразила его позу, тоже складывая руки на груди.

— Вот именно!

— Ладно, будь, по-твоему, все внимание сеньориты Фалькони отныне будет принадлежать исключительно тебе.

— Ты это на что намекаешь?

— Она, как и Мелисса, уже по уши в тебя влюблена, того гляди поймает и умыкнет куда-нибудь, чтобы уединиться.

Рустам рассмеялся.

— Воображение у тебя, дай боги каждому! Мой ответ — нет, в этот раз выкручивайся сама.

Наградила мужчину недовольным взглядом, но все же кивнула.

— Хорошо, я услышала и приняла к сведенью.

Затем обошла его стороной и топала искать старосту. Вот довезем выпивку в Коттам, тогда и буду переживать за сбыт, а сейчас нужно окончательно закрепить сделку, передачей зелий заказчику, пока Гравис и Барлоу не проснулись, и не пронюхали, что я задумала.

Деревенские поднимаются с рассветом, не удивительно, что старосты уже и след простыл. Я попыталась расспросить его супругу, но она махнула рукой и заверила — ищи где-то в деревне.

Пожала плечами и вышла за ограду, село состояло из четырех улиц, обойти их не составило труда. Вот только нигде старосты я так и не увидела. Это настораживало, прошлась до старого колодца, там тоже пусто. Чуть подумав потопала на пустырь, где пруд пытались выкопать.

Вот там я и отыскала пропажу. Мужчина курил и разглядывал зеленую равнину, на которой даже следа не осталось от вчерашней ямы.

— Утро доброе!

— И тебе того же! — откликнулся староста, впрочем, не поворачивая ко мне головы. — Не передумала товар забирать? Зелья ты варишь отменные, утром не удержался — попробовал. Если продать их в Коттаме, то денег получишь больше, чем за нашу выпивку.

— Оно может быть и так, вот только времени на это потребуется больше, а стражники поспешают в столицу и задерживаться ради торговли не хотят.

— Стало быть аристократ, что первым сюда явился тоже из ваших?

— Наш он! — признаюсь честно, — Просто нечисть в лесу знатно ему настроение подпортила, вот он и грубит всем подряд. А так доброй души человек, честный, порядочный…

— Он на нас собирался кляузу писать…

— А вам чего бояться? — пожимаю плечами. — Деревня изумительно хороша, все при работе, дома чистенькие побеленные, вот прям совсем придраться не к чему. Ежели святоши пожалуют, то выпьют, закусят и отбудут восвояси. Вон наш староста в Ловецке говорил, что не успевал этим господам беленькую подливать, все как в сухую землю уходило.

— Ох, и языкатая ты! — заулыбался мужик. — Хорошее поле, пожалуй, последуем мы совету вашего монаха, построим тут большой коровник, молоко будет, сыр, мясо…

— А сейчас давайте-ка зелья мои покупателям раздадим, чего время даром тратить? Закроем сделку, товар погрузим на телеги…

— Не спеши, успеется, тем более сегодня вы все равно никуда не поедете. Видишь вон тот холм, — староста ткнул пальцем на северо-восток, — за ним спуск начинается. Ливень ночью знатный был, так что там сейчас болото, ни пройти, ни проехать. Да и кто ж вас отпустит-то? Монах велел принять вас со всем радушием, вот хозяюшки наши расстарались, вкусности с ночи готовят. Самого жирного гуся уже общипали и яблоками начинили. Часам к четырем запечется. Медовуха по кувшинам разлита и в погребке охлаждается, вечерком гулянье устроим, чтобы ни одного гостя не обидеть и энтого джехесита порадовать. Он бедолага, сегодня всю ночь на подстилке возле стеночки сидел, видать молился, — последнюю фразу староста выдохнул с придыханием, а мне стало ясно чего это Рустам такой сердитый с утра был.

— И все же зелья нужно раздать сегодня, чтобы потом от застолья ничего не отвлекало.

— Пожалуй в этом ты права. Идем!

Только мы развернулись, идти обратно, как на пути возник Гравис. Весь такой рассерженный едва огнем не плюется.

— Леди Вержана! — гневно начал он, потом взглянул на старосту и слегка понизил тон, — Куда же вы без сопровождения-то?

— Так ведь я рано просыпаюсь, вот и решила пройтись, ноги размять, а в чем дело?

— Пора собираться в путь дорогу!

— Вы, мил человек, вон до того пригорка прогуляйтесь, — говорит староста, сквозь густые усы ухмыляясь.

— И что там? — Гравис опять хмурит брови и ус подкручивает.

— Вот вернетесь и расскажете, а мы здесь обождем.

— Это издевка такая?

— Рискну предположить, что это ценный совет от местного жителя.

— Хм, ладно! — согласился капитан и неспешно зашагал в указанном направлении.

Дожидаясь его возвращения, староста расспрашивал, что еще я могу сварить. Пожала плечами и начала озвучивать список, довольно-таки не малый. Мужчину впечатлило, он даже ценами на некоторые зелья поинтересовался.

Итогом нашей беседы стал заказ еще на три зелья, а потом на горизонте нарисовался капитан Гравис. При виде его я даже некультурно присвистнула. Высокие ботинки будто грязи наелись, высота подошвы увеличилась на пару пальцев, даже колени на штанах капитана оказались испачканы.

— Вот так выглядит дорога после ливня, — поведал староста, хитро улыбаясь, — напомните мне, когда вы собирались нас покинуть?

— Боюсь не раньше, чем завтра, да и то после обеда… — вынуждено признал капитан.

— Так я и думал! — широко заулыбался староста.

— А где… — Гравис умолк, но я поняла его затруднение

— Граф Барлоу не потерялся, он ночью протиснулся в хижину к старосте на ночлег.

— А вы?

— Сейчас же отправлюсь на поиски дуэньи.

— Как хорошо, что мы друг друга поняли, — вздохнув признал капитан и побрел на поиски Джереми. Надо ж было и главу отряда «порадовать», что сие гостеприимное селение мы до завтра не покинем.

Как только мужчина отдалился на приличное расстояние, я заверила, что сейчас же займусь заказом старосты и мы, довольные друг другом, отправились по своим делам.

После завтрака на скорую руку я вновь занялась работой, да так увлеклась, что несколько часов пролетели незаметно.

Тем временем на улице во всю шли приготовления к пиршеству. Мужчины таскали столы и выставляли их прямо на улице, затем несли лавки. Женщины занимались снедью. По улице витал такой аромат, что язык можно проглотить.

— Чем это вы все утро занимаетесь? — спросила Мелисса, заметив, что я отвлеклась.

— Как что, настои готовлю! От болей в голове, от тяжести в животе, от похмелья, — поочередно указываю на котелки с готовым отваром. — Староста попросил. А ты давно тут сидишь?

— Часа два… — Мелисса вздохнула, глянула в окно и снова вздохнула горестно при горестно. — Тем временем леди Фалькон, вокруг моего Рустама вьется.

— Твоего Рустама? Мелисса, брось ты эту затею, добром ведь не кончится!

— Вы не понимаете! Я служу при дворе уже пять лет, все мои ровесницы давно замужем, а у некоторых уже двое детей и только меня… — на глазах дуэньи появились слезы, — никто не зовет. А тут он, такой красивый, умный, да еще и богатый.

— А последнее ты как определила?

— Так ведь он со всеми на равных разговаривает, что со мной, что с капитаном. Даже с этой Фалькони, хотя всем известно, что она бессовестная богатейка. Люди с малым достатком ведут себя скромнее и незаметнее.

— Просто он — купец. Ему крайне важно производить на окружающих хорошее впечатление, а ты выдумала себе невесть чего!

— Может и так, но он мне мил, потому станет моим! — возразила моя компаньонка и зардела, как спелый мак.

— Что-то я не расслышал, кто станет вашим, милейшая графиня Реймс? — донеслось со стороны входа.

Мы обе резко обернулись и узрели там Джереми, собственной очень мрачной персоной. В простой рубашке, что уже не один вид повидала, и в штанах с заплаткой на колене. Да, уж красавец, каких поискать.

— А вот это не ваше дело, граф! — девушка подскочила со своего места.

— Я отвечаю за вашу безопасность и ваш моральный облик! — изрек Джереми, быстро сокращая расстоянием между ними. — Какой пример вы подаете леди Вержане!

— Жизненный!

— А я бы сказал — легкомысленный.

— Это вы меня называете легкомысленной? Ну знаете ли…

— Когда речь заходит о сердечных привязанностях, то все мы становимся беспечными. Так о ком шла речь?

— Не ваше дело! — Мелисса попыталась уйти, но Джереми заступил ей дорогу. — И все же, я требую ответа.

— А больше вам ничего не нужно?

Лицо Джереми вдруг сделалось благодушным, а на губах расцвела лукавая улыбка.

— Ну, от кое-чего я точно не отказался бы, — затем мужчина окинул пристальным взглядом фигуру моей компаньонки, а я в этот момент почувствовала себя в комнате лишней. — Или правильнее сказать кое-кого…

— Да, как вы смеете!

— Исключительно с вашего позволения, — он поймал ладошку Мелиссы и погладил пальцами.

— А я не позволяю! — она попыталась высвободиться.

— Именно в этом заключается интерес, — голос графа стал низким, очаровывающим. — Добиться вашего позволения, а пока, — он приложил пальцы к запястью Мелиссы, — я чувствую, как бешено колотится ваше сердце. Вы взволнованны, Мелисса, и причина тому — я.

— Да, размечтались! — девушка резко дернула рукой и наконец-то высвободилась из его хватки. Облила Джереми негодующим взглядом и спряталась за дверью в жилую часть дома.

Граф Барлоу проводил ее улыбкой.

— Много раз видел ее во дворце, — вдруг заговорил он, — и никогда не думал, что она такая милая, пылкая и добрая... Так о ком шла речь?

— Мелисса вбила себе в голову, что Рустам ее шанс стать замужней дамой.

Джереми помрачнел, а я решила “порадовать” его другими новостями.

— Капитан уже сообщил вам, что мы не сможем отправиться в путь сегодня?

Кислое выражение лица послужило мне ответом.

— Вижу, что у тебя очередной повод для веселья.

— Ага и для задержки тоже, — я позволила себе широко улыбнуться в ответ. — Кстати, староста обмолвился, что сегодня пир будет. Все наши приглашены. Даже я и Мелисса… Рустам и вовсе — почетный гость.

Барлоу скривился, между строк углядев недосказанное.

— Что знатным дамам делать за столом с простыми людьми? — попытался урезонить меня граф, да только я на такие уловки не куплюсь.

— Мы будем добавлять значимости событию своим присутствием. Ведь ничто так не облагораживает общество, как присутствие дам.

— Что ж в таком случае, я тоже буду присутствовать за столом. Надо же кому-то проследить за порядком, а то этот сброд может напиться и начать распускать руки.

— Не буду спрашивать, о ком именно вы сейчас беспокоитесь… Кстати, а что случилось с вашей одеждой? — на этот раз я уставилась на латаные шаровары. Джереми сердито сверкнул глазами.

— Одежда в стирке!

— Надеюсь до вечера она постирается и высохнет, а то сейчас, вы больше на местного жителя похожи, чем кто-либо другой, — подарила мужчине широкую улыбку. — В любом случае до встречи на празднике! — добавила и проворного скрылась за дверью в жилую часть дома, пока он ядовитый ответ придумать не успел.

В спальне обнаружилась Мелисса, увидав меня, девушка подскочила и бросилась навстречу. Я даже подивилась такой прыти.

— Ваше высочество, умоляю, помогите! У вас в запасах есть что-нибудь необычное, чтобы сделать меня неотразимой? Хочу, чтобы сегодня на празднике Рустам смотрел только в мою сторону.

Гляжу на девушку задумчиво, а ведь и правда, кое-что у меня на такой случай имеется. Приберечь или… Ах, была не была, крема я себе еще сделаю, а вот шанс порадовать наивную девушку мне вряд ли представится. Побуду сегодня в роли крестной феи, пусть Мелисса ощутит себя королевой вечера.

— Кое-что найдется!

Волшебная улыбка расцвела на лице девушки, что я даже мысленно подивилась, до чего же она хорошенькая. И чем она аристократов во дворце не устраивала? Может они там бледных любят, худых и болезненных.

Хм, солнышко еще теплое, может позагорать? Лицо там, руки, чтоб наверняка выделяться из толпы.

Загрузка...