Глава 12. О посиделках

Разбудили меня шаги и чей-то пристальный взгляд. Открываю глаза и вижу Рустама, мужчина присел напротив и тянулся ко мне рукой, видать разбудить собирался.

— О! Я наконец-то тебя вижу!

Конкрадов приложил палец к губам, мол не шуми. Морщусь чего это он, еще ж не вечер. Поднимаюсь и только сейчас понимаю, что я спала на коленях Фалькони.

— Вы обе задремали, и мы не хотели будить, но боюсь… Кашу без твоего вмешательства опять спалят.

— Ой-йой! — я вмиг подхватилась на ноги, правда моя головушка отреагировала на это своеобразно, мир вокруг закрутился, но я все же удержалась на ногах, вовремя ухватившись за плечо Конкрадова.

— Все в порядке?

— Будет, если ужин не испортят!

Поворачиваюсь к лагерю и вижу пасторальную картинку. Стражи заняты делом, вот прямо все до единого, даже Джереми, хоть мрачный, как медведь по весне, но сидит и запасы инспектирует, а в центре всего этого возвышается сеньорита Фалькони и наблюдает. Ее доспех блестит на солнышке, а взгляд грозной воительницы скользит по сильной половине отряда, будто выискивает, кто от праздношатанья мается.

— Вот это я понимаю — дисциплина!

— Вынужден отдать ей должное, — согласился Рустам, осторожно накидывая плащ на плечи все еще спящей купчихи. — Так изъясняться исключительно жестами даже я не умею. Пойдем, внесешь свою лепту, пока обед не испортили.

Спорить не стала, быстрым шагом направилась к костру, первым меня заметил Неян и заулыбался во весь рот.

— Леди Вержана, а мы тут вот… — и показывает на подстреленных куропаток, — на костре их собирались…

— Палить?

— Скорее уж жарить… — Неян сдержанно улыбнулся и выдохнул: — Будем рады любой помощи!

Жестом показываю — отодвигайся, дважды повторять не пришлось.

— И котелок бы мне еще один да побольше.

— Сейчас все будет, я мигом!

Вначале занялась кашей, повторила утренний рецепт с салом и овощами. Общипала куропаток, разделила на части и в другой котел отправила.

— Но как же вы их туда… Зачем? — спрашивает незнакомый страж. Усатый и бородатый, он каждую морковку, что я резала жалобным взглядом провожал, будто от сердца отрывал.

— Если попытаемся зажарить на вертеле — спалим половину, лучше стушу мяса с приправами по особому рецепту ловецких торговцев. У них это коронное блюдо называется — жаркое с еловыми ветками.

— Ужасть!

— Сначала попробуй, а потом суди! — добродушно советую и вручаю головку чеснока. — Почисть и нарежь!

Страж не пытается возражать, только плечами пожал, кожуру в два подходя снял и значится ладошкою о дерево зубчик раздушил.

— Уж не серчайте, я по-походному готовить привык.

— Вот и хорошо! Как зовут тебя?

— Ральф Пауэлл, ваша светлость…

— И ты повар? — догадалась я.

У стража усы поникли, он на меня покосился и говорит:

— Простите… за кашу.

— Да, ладно приказ Джереми, я все понимаю, — улыбнулась стражу, тот сразу как-то приосанился и дело пошло быстрее.

Каша булькала, напитываясь влагой. Дичь скворчала в котелке, я ее солькой посыпала и сижу, принюхиваюсь, главное не упустить момент, когда мясо слегка поджариваться начнет. Еловых веток мне уже принесли, ягоды с утра еще остались. Так что расслабленно сижу, помешиваю, а за мной десятки глаз наблюдают, будто я какое-то колдовство творю. Так занятно, невольно вспоминаются караванные ночевки под открытым небом, тогда я тоже следила за Гарриком не отрывая глаз. Он шут еще тот, байки все время травил, то про медведя, что сахар воровал, то про лису, что кур распугивала. Но главное готовил так, вот просто пальчики оближешь, а то и вовсе целиком проглотишь.

Аромат жареного мяса щекотал ноздри, я невольно облизнулась. То, что нужно, беру флягу и заливаю воду в котел, совсем немного, главное, чтобы мясо не пригорало, следом отправляю молодые еловые веточки и чесночок. И такой аромат из котелка валит, что мы всей толпой сидим и облизываемся, слюнки попутно глотаем.

— Через полчаса будет готово!

А в глазах людей разочарование, есть они уже сейчас хотят и тут на помощь приходит сеньора-богатырь.

— Чего сгрудились как попрошайки у церкви, все дела переделали? — и взгляд такой, что даже я вспомнила, чего с утра не доделала и где-то в душе даже устыдилась.

Сеньньорита воительница уже во всю строила народ, ее палец уткнулся в мой экипаж.

— П-почему вот эта ось криво стоит? Ну-ка быстро переделать! Как мы в экипаж лошадей впрягать будем? Что значит переделали, плохо переделали, давайте-ка еще раз! Лошадей всех нашли? За них, между прочим, деньги уплачены. Так поживее ищем, еще целых полчаса на это дело имеется. За такое время слона из болота вытащить можно, а вы шесть лошадей никак не найдете. А почему ручка щита до сих пор не блестит? А вот это что за грязь? Почему башмаки зеленые, если им полагается быть черными? Натереть, вымыть!

Сеньорита Фалькони была повсюду, она находила все подозрительное, проверяла и перепроверяла. Языковой барьер ей нисколечко не мешал, женщина беззастенчиво тыкала пальцем в то, что ее не устраивало.

— Дже-еремия, — имя дипломата в ее устах звучало по-особенному, ласково так, правда вышеозначенный прохиндей менялся в лице и пытался слиться с окружающей обстановкой. Хамелеон из него никудышный, потому сеньорита находила мужчину взглядом в два счета. Далее ей хватало всего двух слов: «покажи» и «вели», благо они звучали немного созвучно нашим. И что странно, Джереми понимал и даже внимал, а затем просил наших стражей выполнить. Хотела бы я знать, чем она его так прижала, почему он шелковый сделался?

Глава галисийского отряда, усмехался и даже не предпринимал попыток возражать деятельной сеньорите. Попробуй тут возразить, сметет как тайфун.

— Кажется, я задремала…

Оборачиваюсь и встречаюсь взглядом с настоящей сеньоритой Фалькони. Наконец-то могу ее рассмотреть.

Высокая, худощавая девушка лет двадцати пяти. У нее очень выразительные глаза, светло-карие, в обрамлении темных ресниц они казались еще больше. Сеньорита улыбнулась, и на щеке появилась умилительная ямочка. Темные волосы за время отдыха растрепались, и волнами ниспадали по плечам.

Больше всего заинтриговал ее наряд. Никогда подобного не видела. Темная блуза с пышными рукавами и весьма смелым вырезом медленно переходила в юбку, которая и юбкой скорее всего не была. Нет, это определенно штаны, просто достаточно широкие, чтобы маскироваться под юбку. Тонкую талию обвивал широкий коричневый пояс. Изящно, удобно и со вкусом.

— Похоже зрение наконец-то к тебе вернулось, — сообразила купчиха.

— Это мазь сработала, от шишки почти ничего не осталось. Травки Радужного леса творят чудеса.

— И правда, — согласилась девушка, взглянула на Ральфа, просто взглянула, даже слова ему не сказала, но страж мигом освободил для нее место. — Ты готовишь?

— Как видишь, приходится, а то меня вчера кашей потчевали по-солдатски. Жуть! С одной стороны, недоварено с другой — подгорело. Чтобы так испортить блюдо нужно хорошенько постараться…

Лаура улыбнулась и осведомилась:

— Помочь чем-нибудь?

Я невольно покосилась на холеные ручки девушки и мотнула головой.

— Нет, я уже закончила.

— Ты не думай, я умею…

— Лау… Филиппа, я не сомневаюсь, но ты и без того очень сильно мне помогла. Давай хотя бы от этой рутины я тебя избавлю.

Обед как-то постепенно перерос в ужин. Галисийцы присели к нашему костру и с удовольствием отведали моей стряпни. Рустам неведомо каким образом очутился подле воительницы Фалькони. О чем они беседовали я не слышала, но сеньорита рыцарь улыбалась. Не моргнув глазом, она смела двойную порцию моей стряпни, похвалила, а затем велела поделиться запасами. Я думала там ничего особенного, но на столе появились соленья, свежие фрукты, мясо и даже копченная колбаска со специями, такую только на ярмарке можно купить. Как по мне — это уже настоящий пир.

Лаура же выхватила для нас тарт Сантьяго. Невероятно вкусный хрустящий пирог с орехами.

— Ничего вкуснее не пробовала, — призналась соседке, уминая второй ломтик размером с мою ладошку.

Лаура глядела на меня с усмешкой, а вот дуэнья, сидя по другую сторону шипела рассерженной змеей.

— Леди Вержана, будьте сдержанней. Вы же на людях!

Надо признать в этом море простых людей Мелисса сохраняла аристократическую осанку и манеры. Оттого ее трапеза настолько затянулась, что каша давно остыла, а пирог мы с Лаурой слопали настолько быстро, что компаньонке и попробовать не досталось.

— Ага, только в большой семье — клювом не щелкай. Мужчины сейчас все сметут, а вы Мелисса останетесь голодной.

Леди окинула взглядом сотрапезников, вздохнула и принялась накладывать снедь в свою миску. Посуда была маленькой, а жадность — наоборот, потому в мгновение ока все пространство оказалось занято бутербродами, колбасками и прочими вкусностями.

И все бы ничего, но это дело заметила сеньорита рыцарь.

— Вот что бывает, когда хочется всего побольше и сразу! Ох, как я ее понимаю, — дама отсалютовала моей дуэнье вилкой. — Приятного аппетита, милочка!

Мелисса очутилась под пристальным взглядом мужчин. Вся такая худенькая, изящная и с полной тарелкой колбасок, щеки девушки мигом заалели.

— Что она сказала?

— Пожелала приятного аппетита.

— И все? — Мелисса смотрела недоверчиво.

— А еще разделила вашу тягу к вкусному.

— Но они смеялись… — она поникла.

— Просто вы очень мило краснеете, леди Реймс, — широко улыбаясь к нам подсел Джереми. — Приятного аппетита.

Дуэнья чуть было не подавилась и покраснела еще сильнее.

Барлоу перевел взгляд на меня.

— Значит вы, леди Вержана, умеете готовить?

— Разумеется, не велика наука.

— И полевую кухню знаете.

— В последние годы я постоянно ездила с торговым караваном в Прелес. Чтобы не быть обузой, я освоила полевую кухню. Вот и весь секрет.

— Ярмарки? — Барлоу воззрился на меня как на восьмое чудо света.

— Ага, надо же было на что-то жить, вот мы продавали товары местного производства.

— А как же содержание?

— Думаете оно было? — задала вопрос в пику ему.

Мужчина одарил меня невольным взглядом.

— Но я видел книги в вашем доме!

— Леди Вилая писала всем знакомым, а также рассылала письма в школы и академии с просьбой поделиться учебной литературой. Все, что вы видели — это пожертвования.

Тишина стала мне ответом. Граф только глазами хлопает, а Мелисса смотрит так жалостливо, будто вот-вот заплачет.

— Ну, чего вы так смотрите? Джереми, в Ловецке вполне хорошо жилось. Продукты нам местные жители поставляли, молочко парное, сыр, мясцо. Даже повариха у нас была из местных жителей — Нура. Добрейшей души человек, а какие вареники с вишнями она делала, м-м-м, ничего вкуснее не пробовала.

— Но вы… И ярмарки? Это просто… Нет слов!

— Да, что вы понимаете! Я ждала это путешествие целый год. Знаете сколько на ярмарке столько всяких диковинок можно увидеть? В прошлом году я попробовала шоколад. Ох, это что-то неимоверное.

— Шоколад, — встрепенулась Лаура.

Галисийка мало понимала в нашей беседе, а переводить ей личный разговор не имело смысла.

— Тоже мне диво, в королевском дворце подают шоколадные сладости каждый день на полдник и ужин, — пожала плечами Мелисса.

— А в Ловецке ни один ребенок эту сладость не пробовал, слишком дорого.

— Во дворце вы сможете лакомиться им всласть! — не преминул заметить Джереми.

— Поверьте, такой возможности я точно не упущу, — заверила графа.

— Леди не пристало потакать бесполезным привычкам, — прилетело замечание от Мелиссы.

— Вот когда страсть к сладкому станет привычкой, я подумаю над вашими словами, — заявила в ответ и повернулась к Лауре.

— Вы, кажется, заинтересовались шоколадом? Торгуете им?

— Нет, пока только налаживаем производство и попутно экспериментируем с рецептами. Зато уже в следующем году, дом Фалькони планирует открыть лавки сладостей. Если нам удастся заключить торговое соглашение с Витанией, то шоколад сможет попробовать каждый житель вашей страны.

— Звучит здорово.

— Ага, — купчиха вздохнула, — вот только на деле все не так просто.

— И в чем затруднение?

— Местные купцы боятся конкуренции, потому получить разрешение на торговлю через торговую гильдию нереально. Единственный способ миновать бюрократию — заручиться поддержкой аристократа. Если же откажут и ему, тогда только через короля.

— Как все запутано… — отвечаю ей, а сама в голове пометку делаю, что вот он способ заручиться поддержкой Фалькони — пообещать торговую грамоту. Да, только, где ж ее потом взять?

Заходило солнце, озолотив кроны деревьев. Тихо ржали лошади недалеко от стоянки. Галисийцы всю округу оббегали, но нашли только четыре скакуна из десяти. Лучше, чем совсем ничего.

Потом кто-то из чужеземцев притащил гитару, на галисийской в отличие от нашей было целых двенадцать струн. Посиделки разбавились приятной мелодией. Охрана Фалькони играла что-то свое народное.

В какой-то момент сеньорита воительница вспомнила про вино! Щелчком пальцев отправила своих людей на поиски, через пять минут на поляне появился — Бутыль. Вот именно с большой буквы, сквозь него кострище целиком разглядеть можно было.

— Это везли моему другу-виноделу в Хаттон, — пояснила сеньорита Фалькони, а я перевела ее слова для остальных. — Продемонстрировать, что у нас тоже бывают большие объемы…

Чашек нашлось всего шесть, рыл — двадцать. Посему приходилось передавать напиток из рук в руки.

— Осторожно, оно крепкое, — предупредила купчиха, протягивая чашу. — Вина из долины Наварра, считаются одними из лучших, у него фруктовый вкус и едва уловимый аромат розы.

— Леди Вержана, — возмутилась дуэнья, — не смейте!

Махнула на нее рукой и сделала всего глоток, голова тут же пошла кругом.

— Ага и правда, крепкое, — протягиваю чашу Мелиссе, — попробуй вкусно!

— Как будто я никогда вина не пробовала? — фыркнула дуэнья.

— Это пахнет розой, и на вкус такое интересное, но если не хочешь…

Договорить я не успела, Мелисса шустро выхватила чашу из моих рук и сделала сразу два глотка. Ощутила крепость напитка и закашлялась.

— Осторожнее, — Барлоу забрал у нее кружку и передал дальше, — у вас здесь…

— Что?

— Замрите, — скомандовал он, затем наклонился и осторожно прикоснулся пальцами к ее губе, стирая каплю вина. — Вот так, теперь все просто идеально.

Смотрю, Мелисса замерла, будто громом пораженная. Чего это между ними происходит?

— Они пара? — напрямик спрашивает Лаура.

— До сегодняшнего дня они даже не смотрели друг на друга.

— Что-то не похоже…

— Может это вино?

Гитара, тем временем, перекочевала в руки Рустама. Мошенник перебрал пальцами струны, а потом запел. Вокруг будто бы волшебство растеклось, люди замерли, даже листва шелестеть прекратила, а следом и птицы умолкли.

Поворачиваюсь Лаура взгляд с купца не сводит, как зачарованная сидит. Смотрю в другую сторону — Мелисса, тоже Рустама взглядом поедает, будто и не ужинала совсем.

Чего ж это с ними такое творится? Опять вино или у Рустама какой-то еще секрет имеется? Осторожно нащупала подвеску, пластина вроде холодная, значит никаких чар нет.

Песня закончилась, сеньорита богатырь, тоже оказалась не чужда искусству. Она хлопала в ладоши и щедро осыпала Рустама комплиментами. Певец раскланялся, передал гитару другому, а сам бочком-бочком и к нам.

Только что возле сеньориты воительницы юлой вертелся и вот уже рядом с Лаурой сидит, а я даже глазом моргнуть не успела. И физиономия такая довольная будто он золотую рыбку словил.

Не мог же он догадаться про маленький секрет Фалькони, так ведь?

Загрузка...