Глава 13

* * *

— Разрешите войти, Ваше Величество? Позвольте пожелать вам доброго утра.

Гроссмейстер вошёл в рабочий кабинет короля и поклонился. Его Величество выглядел совсем не по-королевски: волосы взъерошены, под глазами залегли тени, а одежда измята — король явно не спал всю ночь.

— Ничего доброго в этом утре нет, Адельядо, — буркнул Юловар. — И не спрашивай меня почему.

— Видимо, это как-то связано с известием о прибытии герцога Роони, — предположил гроссмейстер.

Вчера маги дальней связи получили известие, что тилисский герцог Роони пересёк границу Ситгара и едет с внушительным кортежем в Тирогис. Разумеется, Адельядо об этом узнал. И даже раньше короля. Вот только не знал, зачем герцог так спешно покинул Тилис. Если бы у магов был доступ к соколиной почте — способу, которым общались меж собой сильные мира сего, он бы знал цель приезда тилисского герцога. Но чего нет, того нет: клан Сокола тщательно хранит свои тайны — как в Ситгаре, так и в других королевствах.

— А с чем же ещё?!! — вскричал король. — Проклятье, я всю ночь не спал!

— Думаю, ваши придворные врачеватели справились бы с обычной бессонницей, возникни такая необходимость.

— Бессонница у меня необычная, — буркнул король, пиная бархатную подушку, валявшуюся на полу. — Ну, и где эти бездельники?

Адельядо догадался, что под «бездельниками» Юловар подразумевает обычных членов малого королевского совета: архиепископа Одборгского и прокуратора Крюэля. Гроссмейстер положил свою широкополую шляпу на ажурный столик и, не дожидаясь королевского разрешения, с удобством устроился в одном из кресел. Король бросил на мага косой взгляд и продолжал бродить по кабинету до тех пор, пока в дверях не появились архиепископ и прокуратор, сопровождаемые главным церемониймейстером Луавилем.

— Ваше Величество, прибыли господа… — начал церемониймейстер, но король оборвал его:

— Перестань, Луавиль. Я разрешаю вам сесть.

Когда трое вновь прибывших расселись, Юловар, сердито сопя, сказал:

— Я созвал вас, чтобы услышать ваше мнение о сложившейся обстановке. Как вы уже, возможно, знаете, в Тирогис едет герцог Роони — правая рука короля Энмунда. Он прибывает с чрезвычайной миссией и везёт официальные документы. А неофициально: вчера вечером прибыл сокол с личным посланием от Энмунда. Мой дорогой троюродный дядя рассыпается в любезностях, желает мне благополучия и долгих лет жизни, а также уведомляет, что согласен выдать за меня замуж принцессу дома Гариалей — Лорну Арнгальскую. Разумеется, с приданным в виде двух провинций, которые присоединятся к Ситгару после свадьбы.

Прокуратор Крюэль — человек простой, при этом известии присвистнул. Архиепископ Одборгский и гроссмейстер Адельядо сумели сдержать эмоции и только озадаченно нахмурились, а на каменном лице Луавиля вообще не отразилось никаких чувств.

— Какая бешеная муха укусила Энмунда? — спросил Крюэль. — Руку Лорны ведь пытались получить не менее десятка Высокорожденных семейств, и всем было отказано.

— Видимо потому, что все эти семейства имеют весьма призрачные шансы на королевский трон, — сказал архиепископ. — Или я ошибаюсь, господин Луавиль?

— Нет, вы правы, — ответил знаток геральдики. — Зато, насколько я помню, три умерших мужа принцессы Лорны скончались при обстоятельствах, которые человек подозрительный мог бы назвать весьма странными.

— Скажи уж прямо, Луавиль — она их траванула, — процедил король. — А потом прибрала к рукам их имения, оставив ни с чем других наследников. И теперь Энмунд и Лорна нацелились на Ситгар.

— Аппетит приходит во время еды, — глубокомысленно сказал архиепископ. — Ваше Величество, но ведь можно составить такой брачный договор, в котором будет указано, что супруга не имеет никаких прав на наследование трона.

— Одборг, — гроссмейстер Адельядо постарался придать голосу возможно едкий оттенок, — думать тебе нечем, но ты постарайся понять одну простую вещь: Его Величеству будет всё равно, кто останется на троне после того, как блистательная Лорна отправит его на тот свет. А Ситгар останется без правителя, что Энмунду и требуется. Думаю, едва он получит известия о первых признаках смертельной болезни Его Величества, как тилисские войска тут же вторгнутся в Ситгар.

Архиепископ побагровел и начал набирать дыхания для возмущённого вопля, но Юловар лёгким движением руки остановил его.

— Спасибо, гроссмейстер, вы очень чётко обрисовали положение, — сказал король. — Я вообще не желаю видеть эту… гм, принцессу, хотя и говорят, что она весьма недурна собой. Уж слишком опасный мёд приносит эта пчела.

— Ваше Величество, но тогда в чём вопрос? — подал голос прокуратор. — Никто не может заставить короля вступить в брак.

— Отказать? Да нет ничего легче, — саркастически усмехнулся Юловар. — Луавиль, проясни ситуацию господину прокуратору.

— Принцесса Лорна — потомок императора Гариаля по материнской линии. Согласно уложениям генеалогической Скрижали Империи, от которой произошли Скрижали ныне существующих государств, отказ в сочетании браком с представителем императорского дома является преступлением с последующей конфискацией всех земель, лишением титулов, наград, а после и самой жизни преступника. Подобные поправки в имперскую скрижаль были внесены потомком Гариаля — императором Дениссом, который возжелал дочь одного из своих сподвижников — герцога Алистера. Получив отказ, император Денисс пришёл в гнев, внёс новое уложение в Скрижаль, после чего отобрал земли и титулы у герцога и лишил его жизни через отрубание головы. Дочь герцога — Юлия, стала женой императора, — главный церемониймейстер прервался, помолчал немного и закончил: — А потом император Денисс стал сохнуть и чахнуть, пока не умер. Летописцы того времени писали, что вселенская магия не оставила его проступок без наказания. А некоторые из них утверждали, что у этой вселенской магии есть определённое имя — леди Юлия, у которой имелись некие магические таланты. Как бы то ни было, но это уложение осталось в Скрижали, хотя с тех пор применялось редко — всего дважды. И оба раза оно служило поводом для войны.

Прокуратор снова присвистнул и потёр мясистый нос.

— То есть, господин Луавиль, вы хотите сказать, что таким образом Тилис пытается объявить Ситгару войну? — переспросил он. — Но это же нелепость! Кто мешает королю Энмунду просто сказать «Давайте драться»? Для чего эти сложности?

— Крюэль, не будь тупицей! — не выдержал Адельядо. — В ситгарской Скрижали есть те же уложения, что и в древней имперской. А это означает, что король Ситгара в глазах кланов станет если не преступником, то, как минимумом, сюзереном, которому помогать войсками в войне не обязательно. Как ты думаешь, сколько в этом случае глав кланов встанут под знамёна Красного Льва после объявления Тилисом войны? Учитывая, что предлог более, чем убедительный.

— Ни одного, — не замедлил с ответом прокуратор. — Тут и гадать не надо.

— Отрадно видеть, что твои мозги не окончательно усохли, — проворчал Адельядо.

— Главное, что моя преданность королю не усохла, в отличие от некоторых.

— Ты на что это намекаешь?!! — нехорошо прищурился гроссмейстер.

— Господа, вы не забыли, что находитесь перед королём? — вмешался в ссору Луавиль.

Прокуратор и маг тут же умолкли. Юловар покачал головой.

— Спасибо вам за помощь и ценные советы, — едко сказал он. — Чувствую, я напрасно понадеялся на ваши мудрость и жизненный опыт.

— Простите их, Ваше Величество, — степенно сказал архиепископ, — как и подобает всем последователям Единого.

— Ситгар находится в сложном положении, — сказал король. — Я принял присягу у вампирского клана, и, как вам известно, это было воспринято негативно некоторыми правителями и церковными деятелями других государств. Я обещал выслать в помощь клану Григот войска, но не могу это сделать до тех пор, пока не буду уверен в том, что прочие государства не объявят мне за это войну. Сейчас Ситгар и без того все, кому не лень, обвиняют в связях с нечистью. И, словно всего этого мало, теперь на горизонте нарисовалась принцесса Лорна.

— Господин Луавиль, нельзя ли внести изменения в Скрижаль? — вернулся в деловое русло Адельядо.

— Для отмены одного из основных уложений потребуется сбор глав кланов Высокорожденных. Пока они обсудят, пока утвердят изменение… на это уйдёт не меньше недели в самом лучшем случае. Герцог доберётся сюда дней через пять, значит, до его приезда нам не успеть.

— Если маги обеспечат мне связь, я распоряжусь задержать его в любом городе, — сказал прокуратор. — К примеру, он нарушит какой-нибудь местный закон. Потом извинимся за досадную ошибку, но выиграем время.

— Само собой, Академия обеспечит. Мы могли бы задержать его в пути и по-другому, — задумчиво проговорил гроссмейстер. — К примеру, устроить небольшую бурю, после которой дорога придёт в негодность. Это выиграет ещё день-другой.

— Мы можем вознести Единому молитву, чтобы после бури какая-нибудь река вышла из берегов и снесла мост, — дополнил архиепископ. — Надеюсь, Единый прислушается к важности просьбы — тогда в нашем распоряжении будет ещё несколько дней.

Король обвёл взглядом всех четверых.

— Решено. Определите, где лучше задержать герцога Роони со свитой, и немедленно приступайте. Крюэль подбирает город, в котором герцог застрянет из-за неувязок с местным законом, Адельядо обеспечивает разрушение дорог, а вы, Одборг, ставьте под ружьё всех монахов и просите Единого наслать крепкую непогоду на пути тилисского посла. Луавиль, вы — общепризнанный хранитель традиций, и на вас ложится самое тяжёлое — оповестите глав кланов о Сборе. Делайте, что хотите: уговаривайте, угрожайте, но они должны собраться не позже, чем через неделю и сразу же утвердить изменения в ситгарской Скрижали. Если кто-нибудь из вас не справится, нам придётся сражаться с Тилисом и забыть о походе на хивашский каганат. Причём, силами, в которых не будут принимать участие войска кланов.

Высшие сановники раскланялись с королём и удалились. Его Величество Юловар второй остался в кабинете и, склонившись над картой, в очередной раз принялся подсчитывать количество имеющихся у него регулярных войск, которые можно перебросить к тилисской границе. Получалось, что этого количества едва-едва хватит, чтобы остановить тилисцев, если Энмунд начнёт военные действия.

Юловар предпочитал не рисковать, а потому просчитывал самый худший вариант, который подразумевал, что ситгарские кланы не только не пришлют своих воинов на помощь сюзерену, но и обратят против него оружие. Король двигал по карте туда-сюда фишки с обозначениями полков, что-то записывал и перечёркивал. Наконец он выпрямился и устало потёр виски.

— Если я дождусь подхода южной армии — Ситгар спасён. А вампирам придётся ещё подождать. В конце концов, посланник архиепископа до сих пор молчит. Может, вампиры его уже давно сожрали…

* * *

— Я его убью! — свирепо вращая глазами рычал Дилль. — Выпотрошу и съем!

Тео, давящийся смехом, только кудахтал что-то неразборчивое. Дилль, конечно, понимал причину его веселья, однако ему самому было совсем не до смеха.

Дело в том, что он попался на подлую и гнусную уловку этого недоноска Мейса. И результаты были, так сказать, налицо. Точнее, на голове.

Дилль опять посмотрел на себя в зеркало, в очередной раз издав непроизвольное рычание. Его огненно-рыжая голова сейчас выглядела как кочан капусты — такая же зелёная. Да-да, этот скотина Мейс напоил величайшего в мире драконоборца какой-то гадостью, от которой у Дилля волосы, брови и ресницы стали девственно зелёными, аки молодая листва в начале весны. Теперь-то понятно, чего ржали за дверью лаборатории водники, все встречные странно смотрели на Дилля, а старик Иггер заподозрил его в веганстве.

— Всё, ему конец! Я его, я ему… — Дилль даже задохнулся от избытка эмоций.

— Да, ладно, ничего особо страшного не случилось, — попытался успокоить его вампир. — И вообще, тебя этот цвет освежает.

— Освежает?!! — взбеленился Дилль. — Я, что, дама, чтобы меня освежать?

— Я только хотел сказать, — сквозь смех, сказал Тео, — что теперь у тебя волосы, брови и ресницы одного цвета с твоими зелёными глазами. Это называется гармония…

Эта попытка Тео успокоить Дилля оказалась ещё хуже предыдущей. Дилль взревел таким басом, которого вампир никогда бы не заподозрил в этом худосочном теле, и бросился на друга. Несмотря на то, что Тео был на полголовы выше, сильнее физически и быстрее, победа легко досталась Диллю. Когда хохочущий вампир был завязан узлом в собственном одеяле, Дилль уселся на него сверху и страдальчески сказал:

— И как я теперь людям на глаза покажусь?

— Нормально покажешься, — булькнул из-под одеяла Тео. — Скажешь, мода теперь такая.

Дилль вновь посмотрелся в зеркало и тяжко вздохнул.

— И этот твой «одуванчик» с ним заодно. Ведь знал же, что за зелье Мейс мне хочет подсунуть, но промолчал. Фигу ему, а не посох шаманский!

— А что «посох»? — вампир высунул голову и с любопытством уставился на друга. — Не тот ли, который ты выдернул из пасти драконицы?

— Он самый. Мастер Гвинард, оказывается, изучает его, но добиться ничего не сумел. Говорит, мол, этот посох почему-то связан со мной. Заставил меня раз тридцать повторить какое-то непроизносимое заклятье. Я чуть язык не сломал, пока палец у отрубленной руки не зашевелился. Только после этого он от меня отстал.

— Чего-о? — большие глаза вампира стали огромными от изумления. — Что ты сделал?

— То и сделал, — проворчал Дилль. — Некромагией занимался. У твоего наставника полный кабинет рук, ног и отрубленных человеческих голов.

— Но ведь некромагия запрещена.

— Мастер Гвинард сказал, что это необходимо для изучения, иначе водники лечить не смогут. Не знаю, пусть гроссмейстер с ним разбирается. Как по мне — лучше бы он меня в покое оставил. А то вознамерился в свои ученики записать.

— Вообще-то, мастер Гвинард — замечательный учитель, — сказал Тео, освобождаясь от оков одеяла. — Он меня, к примеру, научил летать всего за пару занятий. Когда я сказал, что уже умею создавать вертикальный воздушный щит, он пояснил, что полёт — это то же самое, только развёрнутое вдоль поверхности земли. И энергией регулируется высота полёта.

— Ого! — изумился Дилль. — То есть, ты теперь можешь через любой забор перемахнуть?

— В теории — да, — вампир поморщился. — На практике — я могу свернуть себе шею, перемахивая через любой забор. Если ты не забыл, у меня до сих пор имеется некоторая нестабильность в накоплении и распределении энергии.

— Нечего скромничать, — ухмыльнулся Дилль. — Некоторая — это мягко сказано. Помнится, ты три раза подряд не мог одно и то же заклинание воплотить. Недаром Орхам запрещал тебе магией заниматься.

— В отличие от некоторых, я не стою на месте, — важно заявил Тео. — И из пяти попыток полёта четыре мне уже удаются.

— Кто это «некоторые»? Да я, между прочим, такой огненный шар сделал… весь потолок у мастера Иггера оплавил. Мы с ним еле живы остались.

— Шар, — сплюнул Тео. — Это кто угодно может — вон хоть тот же Оквальд шарами швыряется почём зря. А вот летать дано не всем.

— Ну-ка, покажи.

— Здесь не получится, — развёл руками вампир. — Если ты не забыл, заклинания с большой энергией можно использовать только в аудиториях и только под присмотром наставников. Да и потолки здесь низкие.

— Тогда пойдём в гимнастический зал, — предложил Дилль. — Там сейчас никого нет, а высота потолков вполне приличная.

— Ты не слышал? Под присмотром наставников.

— Ой, да ладно! — отмахнулся Дилль. — Мы же не собираемся дуэль устраивать. Полетаешь слегка.

Видимо, Тео самому не терпелось похвастаться новыми способностями, потому что он первым выскочил из комнаты. Друзья дошли до пустующего гимнастического зала, Тео вышел на середину площадки для единоборств и уселся на жёлтый песок.

— Сейчас я соберу энергию…

Дилль сел на лавочку у стены, вытянув ноги. Судя по всему, полёт требовал изрядного количества собранных эргов, значит, ждать придётся долго. Чтобы не терять времени понапрасну, он принялся тренироваться передвигать песок площадки для единоборств. Это заклинание мастера Иггера требовало всего несколько эргов энергии и применять его можно было где угодно. Песчинки, послушные его воле, легко перемещались с места на место. Вот это дело — не то, что у мастера Иггера на занятиях. И никаких некромагических слов произносить не надо. Дилль принялся изобретать новые способы перемещения — теперь песчинки двигались сразу небольшой кучкой, а не текли одна за одной. Если так пойдёт и дальше, из Дилля получится отличный строительный маг.

От этого занятия его оторвал голос Тео.

— Смотри и учись у мастера, салага.

Вампир встал, закрыл глаза, развёл руки в стороны и забормотал какое-то заклятье. Дилль почувствовал, как неподвижный воздух в зале с лёгким завыванием пришёл в движение. Волосы на голове Дилля зашевелились (зелёные волосы, чтоб этот Мейс захлебнулся своими эликсирами!) от ветра, а вампир начал медленно подниматься вверх. Мантия Тео трепетала от магического ветра, глаза оставались закрытыми, голова слегка откинута назад, руки раскинуты в стороны… Дилль ухмыльнулся — с вампира можно картину писать «Вознесение святого Уиннарда», именем которого назвали в Тригороде церковь. А что, возможно именно какой-нибудь воздушный маг и послужил художнику образцом для написания здоровенной иконы, где святой Уиннард улетает в небо…

Тем временем Тео поднялся уже до самого потолка. Ещё чуть-чуть, и он ударится головой о камень.

— Тео, глаза-то открой, не то башкой потолок разобьёшь.

Вампир открыл глаза. Наверное, у него нарушилась концентрация, потому что вампира развернуло горизонтально и прижало к потолку.

— Демоны меня раздери! — прорычал он. — Опять…

Что «опять» Дилль понял сразу — заклинание вышло у Тео из-под контроля. Ох, напрасно он уговорил его полетать.

Видимо, в очередной раз проявилась присущая вампиру нестабильность, потому что тихое завывание ветра прекратилось, а Тео камнем рухнул вниз. Послышался тяжкий удар, и Тео замер сломанной куклой на жёлтом песке. Дилль бросился к другу.

— Тео, ты как?

И без того бледное лицо вампира стало совсем белым. Он попытался приподняться, но от боли прокусил губу.

— Не могу встать, — простонал он. — Рука… и грудь болит.

Левая рука Тео была неестественно изогнута. Сломана — не нужно обладать навыками врачевания, чтобы определить это. Возможно, он ещё и пару рёбер сломал.

— Так, ты лежи, не шевелись. Я сейчас позову кого-нибудь на помощь.

Дилль выбежал из зала со скоростью собаки, к хвосту которой привязали горящую тряпку. Он мчался по коридорам, но, как назло ни магистров, ни мастеров, ни даже адептов не увидел. Куда все подевались? Ага, вон из-за поворота вышли двое… О, нет, только не эта парочка!

Навстречу Диллю шли Мейс и Галл. При виде Дилля крысиное личико Галла засияло отвратительно радостной ухмылкой, зато аристократическая физиономия Мейса осталась неподражаемо бесстрастной.

— Ой, а кто это такой зелёненький? — осведомился Галл. — Не иначе в нашу Академию эльфы проникли.

— Про эльфов не знаю, зато одного гоблина перед собой вижу, — парировал Дилль. — Уши торчат в стороны, зубы кривые, а морда лица выглядит так, словно по ней телега проехала. Догадайся, Галл, кто это?

— Не трогай его, — Мейс схватил за ворот своего покрасневшего от злости дружка, намерившегося ринуться на обидчика. — Видишь, заплесневел слегка наш драконоборец. Вдруг и ты заразишься какой-нибудь гадостью.

Дилль уже приготовился высказать нахальному воднику всё, что он о нём думает, но вспомнил про Тео. Пока он тут изощряется в изобретении эпитетов, его раненый друг ждёт помощи.

— Ладно, Мейс, я с тобой после поговорю, — буркнул он. — Скажи лучше, куда все подевались?

— Гроссмейстер Адельядо собирает всех в большом зале. Тебя, как я вижу, не позвали. Да и то — зачем? Всё равно от тебя толку никакого нет.

Галл гадко хихикнул, но Дилль решил не обращать на него внимания.

— Мейс, ты же врачеватель. Тео нужна твоя помощь. Он сломал руку и, возможно, несколько рёбер.

— Ну-у? — искренне удивился водник. — И ты всерьёз думаешь, что я буду помогать этому недочеловеку?

— Думаю, будешь, — твёрдо ответил Дилль. — Потому что Тео находится под покровительством короля, и гроссмейстеру достанется, если с вампиром случится что-то серьёзное. Как думаешь, кто будет крайним, когда гроссмейстер узнает, что ты отказал в помощи вампиру?

— Да кому интересен этот вампир? — Галл патетически всплеснул руками. — Пойдём, дружище, не то на собрание опоздаем.

— Нет, погоди, — Мейс не сдвинулся с места. — Наш зеленоволосый приятель прав — я должен оказать помощь пострадавшему даже если не желаю этого. Где это существо?

Последний вопрос Мейс задал Диллю. Дилль проигнорировал неприкрытую брезгливость в голосе водника и, сказав «иди за мной», поспешил в гимнастический зал. Мейс неспешно последовал за ним, а Галл, постояв в нерешительности, тоже поплёлся вслед.

Когда они добрались до места, Тео с искажённым от боли лицом уже умудрился принять сидячее положение. Увидев Мейса, он скривился ещё больше. Водник без разговоров подошёл к вампиру, быстро осмотрел его руку, сделал несколько лёгких постукиваний по плечам и спине, после чего спросил:

— Что случилось?

— Он упал, — пояснил Дилль. — Взлетел, а потом рухнул. Видимо, мастерства не хватило.

— Почему-то я и не сомневался, — проворчал Мейс. — Надо отвести его к нам в лабораторию — только там можно оказать квалифицированную помощь. Идти сможешь?

— Я попробую, — прохрипел Тео.

Дилль помог ему подняться, и вампир повис на нём — ноги его почти не держали. Мейс поморщился.

— Дохляк. Ладно, попробуем по-другому. Ты, зелёный, клади его на эту лавку. Галл, поможешь ему тащить, я возьмусь с другого конца.

Дилль уложил Тео на широкую лавку. Мейс поднял один конец лавки, Дилль и Галл взялись за другой, после чего процессия с импровизированными носилками двинулась в сторону лаборатории водного факультета. Тео был достаточно крупным, да и прочная лавка весила немало. Всю дорогу Галл только изображал, что помогает нести, отчего лавка кренилась на одну сторону. Дилль, сцепив зубы, держался за шершавое дерево, стараясь за двоих. Мейс, которому, похоже, это надоело, рявкнул на дружка. Галл обиженно проворчал что-то неразборчивое, но лавка перестала крениться в его сторону.

Мейс пинком распахнул дверь лаборатории, приказным тоном велел вампиру перелечь на кушетку, после чего принялся рыться среди склянок и непонятного назначения механизмов. Галл демонстративно помассировал кисти рук, всем своим видом показывая, как он устал.

— Чего стоишь? — рявкнул на него Мейс. — Принеси мне вон ту деревяшку — лубок надо сделать! А ты выметайся отсюда вместе с лавкой. Через полчаса вернёшься и заберёшь своего дружка.

— Я могу помочь…

— Без тебя обойдёмся. Тащи мебель обратно.

Дилль посмотрел, как водник водит руками над местом перелома, а с лица Тео постепенно исчезает гримаса боли. Похоже, Мейса недаром зовут светилом врачевания. Немного успокоившись насчёт руки Тео, Дилль схватился за лавку и выволок её из лаборатории. Нести одному такую тяжесть сил у него не было, а потому Дилль просто поволок лавку по каменному полу. Грохот, издаваемый при этом, непременно вызвал бы к жизни ругательные рефлексы у всех преподавателей, но, к счастью, никто Диллю не встретился. Видимо, Мейс сказал правду, и вся Академия сейчас находится на общем собрании.

Когда Дилль, взмокший и уставший, вернулся к лаборатории водников, его уже ждал Галл. Как всегда, с мерзкой улыбочкой.

— Проходи, забирай своего братца.

Дилль вошёл и замер на пороге. Мейс стоял около вампира и говорил:

— Так, хорошо, а теперь пошевели пальцами. Отлично. Заживление прошло успешно. Хоть ты и недочеловек, но лечение на тебя действует, как на всех нормальных людей. Теперь пару дней не давай нагрузку на руку — пусть она остаётся в лубке, чтобы кость лучше укрепилась. Всё, свободен!

Тео, на лице которого читалась гамма чувств от благодарности за лечение до злости на обращение, буркнул что-то похожее на «спасибо».

— Пойдём, Дилль. Ты чего застыл?

А Дилль стоял, не в силах разрешить вопрос: смеяться ему или ругаться. Потому что волосы, брови и ресницы вампира были изумрудно-зелёными — совсем, как первая весенняя листва.

Загрузка...