Слуги разожгли камин и сервировали чай. Рождественские гирлянды все так же наполняли уютом теплую гостиную. Запах ели и цитрусов витал в воздухе, но на смену веселью и легкости пришла тревога. Она звучала в тихих, приглушенных голосах. В разговорах, что обрывались, едва начавшись. Острые иглы подозрений скрывались в осторожных взглядах, бросаемых украдкой друг на друга. В судорожно сжатых пальцах, лежащих на подлокотниках кресел. В неосознанных попытках поправлять наспех накинутые на ночные одеяния халаты и пеньюары, приглаживать встрепанные волосы, словно это могло помочь выглядеть хоть чуточку пристойней.
Никто здесь не сожалел о гибели Алины фон Герасимофф. Зато все боялись. Каждый сам за себя.
Стоило Стрикленду зайти в гостиную, как шелест голосов оборвался. Все в одно мгновение уставились на полицейского. И Джейн показалось, будто инспектор вдруг стал выше ростом, хотя в нем самом решительно ничего не изменилось. Он и держался, и вел себя так, как обычно, разве что стал еще серьезней и холодней.
Джейн взглянула на тетушку Сьюзан и поразилась произошедшим с нею переменам. Тетушка всегда была женщиной здоровой, умной и весьма уверенной в себе. Сейчас же перед мисс Стэнли вместо привычной леди Макален сидело бледное ее подобие.
— Итак, господа, надеюсь, вы уже успели обсудить произошедшее, — произнес Стрикленд, обращаясь к собравшимся. — Однако время позднее. Нам следует расходиться по своим комнатам. Но сначала позвольте задать каждому из вас по несколько вопросов. Наедине. Леди Макален, в какой комнате удобней это делать?
— В кабинете моего сына, — ответила тетя Сьюзан без промедления. — Сейчас он путешествует по Новой Альбии. Я знаю, он не был бы против.
Чем больше Джейн смотрела на гостей, тем больше ей казалось, будто любой из них может оказаться убийцей. За исключением разве только мистера Грея и Джорджа. Спутник инспектора полиции был выше любых подозрений, а Джордж... это ведь Джордж. Если брат и способен кого-нибудь убить, то не с помощью цианида, а одной лишь силой собственного занудства.
Взгляд Джейн переходил с одного лица на другое. Девушка старательно подмечала все странности.
Тетушка Сьюзан слишком сильно нервничала. Для другой женщины это было бы нормальным, но не для хладнокровной леди Макален, которая в молодости объезжала диких лошадей и покорила супруга своей храбростью во время крушения парома. Нет, такие люди не пугаются из-за убийства какой-то там романистки. Впрочем, даже если бы тетушка и убила мисс Герасимофф, она все равно бы так не переживала. Значит, дело в чем-то другом.
Мисс Олдридж. Все подозрения падали на нее. Но именно это ее и оправдывало. Надо быть совсем сумасшедшей, чтобы отравить свою благодетельницу, зная, что окажешься главной подозреваемой. Вот только очень уж странно было видеть мисс Олдридж под опекой мистера Баррингтона — этот джентльмен мало того, что сидел рядом с ней, так еще то и дело бросал встревоженные взгляды на незадачливую компаньонку покойной мисс Герасимофф. Казалось, он действительно беспокоится о ней. Выглядело это не менее странно, чем испуганная тетушка. Мрачный, похожий на ворона автор готических романов прежде и не смотрел на Мэри Энн Олдридж, явно презирая ее. А теперь, глядите-ка, откуда что взялось? Что за тайна за этим скрывается?
Яйцеголовый Уилсон, судя по всему, был донельзя напуган. Его тонкие тараканьи усики то и дело судорожно дергались вместе с губой, а выпирающий кадык, который не скрывал ворот домашнего халата, то и дело ходил вверх и вниз, представляя собой отвратительнейшее зрелище. Интересно, что его так впечатлило — убийство или возможность стать подозреваемым? Джейн слышала, будто Уилсон управляет крошечной типографией в Ландерине. Так какой же у него мотив убивать мисс Герасимофф? С чего это он так боится?
На фоне остальных мисс Чарминг и мистер Честертон выглядели почти спокойными. Мистер Честертон и вовсе казался почти счастливым, словно смерть мисс Герасимофф избавила его от какой-то очень важной проблемы.
Мисс Чарминг была невозмутимой и держалась так, словно присутствует на званом ужине, а не сидит в шелковом пеньюаре в гостиной, полной таких же наспех одетых и до крайности встревоженных людей.
И кто из них убийца?
Все эти мысли до такой степени занимали Джейн, что она даже не сразу услышала голос Стрикленда:
— Мисс Стэнли! Мисс Стэнли!
— Что... простите? — очнулась девушка.
— Вы обещали быть при мне стенографистом. Самое время исполнить свое обещание. Леди Макален, пожалуй, начнем с вас.
Тетя Сьюзан кивнула, постепенно обретая прежнее спокойствие. или хотя бы его видимость.
— Да, разумеется, инспектор, следуйте за мной! — величественно сказала она, показывая дорогу.
В кабинете лорда Сайруса Макалена было холодно. Судя по всему, в отсутствие хозяина камин топили здесь нечасто.
Своего кузена Джейн почти не знала. Он все время был в каких-то путешествиях, успешно тратя унаследованное от отца состояние. Пока семью спасало только одно — в отсутствие Сайруса всеми делами занималась тетушка Сьюзан, и ей отлично удавалось поправлять пошатнувшиеся семейные дела.
Пользуясь тем, что его никто не прогонял, Джордж пробрался в кабинет и устроился на подоконнике, стараясь не привлекать к себе внимания. Джейн знала — брат тоже весьма любопытен, просто одновременно с этим ему слишком лень самому искать загадки и тайны, но если они уже пришли на порог. Инспектор не возражал против присутствия Джорджа. Во всяком случае, делал вид, будто не замечает его.
Леди Макален села в кресло для посетителей, позволив инспектору занять место хозяина кабинета. Это уже о многом говорило. Во всяком случае, Джейн. Мисс Стэнли пришла к выводу, что вряд ли тетушка убила мисс Герасимофф. Скорее, она очень хочет найти убийцу. Возможно, выяснить правду для нее важнее, чем для инспектора. Почему? Вот с этим еще предстоит разобраться.
— Итак, леди Макален, скажите, чем вы занимались с восьми часов вечера и до десяти минут первого ночи.
За столом Сайруса инспектор Стрикленд смотрелся удивительно органично, и Джейн в очередной раз подумалось, что из него получился замечательный джентльмен, что бы он сам об этом ни думал.
— Как вы сами знаете, играть в фанты мы закончили около восьми вечера. Все разошлись, а я задержалась еще на двадцать минут, чтобы дать указания слугам на следующий день, — голос тетушки звучал привычно деловито и спокойно. — После этого я отправилась к себе в спальню и до десяти вечера читала книгу. В десять ко мне пришла горничная, принесла стакан молока и подготовила постель. Потом я заснула, а в начале первого ночи меня разбудили крики в коридоре.
— Мисс Стэнли, вы все записали? — спросил Стрикленд, сделав несколько пометок в своем блокноте.
— Да, — ответила Джейн, втайне гордясь, что со всем справилась и все успела — до сих пор ей не приходилось применять стенографию на практике.
— Отлично! — похвалил ее Стрикленд. — Леди Макален, вы хотите что-нибудь добавить к своему рассказу? Слышали ли вы какие-нибудь подозрительные звуки, есть ли у вас какие-нибудь мысли насчет случившегося?
— Никаких звуков я не слышала. Разве только в половине девятого мисс Герасимофф очень громко кричала на мисс Олдридж. А потом.... нет. Благодаря снотворному, сон у меня очень крепкий. Насчет же мыслей... мистер Стрикленд, чисто теоретически, у мисс Олдридж, мистера Баррингтона и мистера Честертона были очень весомые мотивы для убийства.
— И какие же? — заинтересовался Стрикленд, кивнув Джейн, мол, записывайте.
— Мисс Герасимофф очень дурно относится к своей компаньонке. Вы сами это видели. Кроме того, поговаривают, что мисс Олдридж пишет книги вместо мисс Герасимофф, а ее нанимательница занимается... занималась лишь тем, что, вращаясь в литературных кругах и воровала чужие идеи. Об этом многие говорят. Что до мистера Баррингтона, то около двух лет назад у него был роман с убитой, который закончился плачевно — вертихвостка фон Герасимофф украла его рукопись, переделала ее на свой лад, а потом еще и выставила беднягу в самом неприглядном свете, объявив лжецом и... в приличном обществе о таком не говорят. Скажем, она не стеснялась распространять сплетни, что как мужчина он, — тетя замешкалась, посмотрев на Джейн, — не очень хорош. Вы понимаете, о чем я?
— Понимаю, — кивнул Стрикленд, не моргнув и глазом.
— Однако я почти уверена, что конкретно мистер Баррингтон в убийстве не виноват. Мы с ним давно знакомы. Он друг моего сына и очень порядочный человек. Вряд ли мистер Баррингтон стал бы травить мисс Герасимофф даже после всего, что она с ним сделала.
— А каковы мотивы Честертона?
— О, с ним еще проще — он ведь весьма небогат и находится в поисках выгодного брака... несмотря на уже довольно-таки солидный возраст. В выборе невесты для него важен размер приданого, прочее значения не имеет, но к его несчастью так же рассуждают и остальные. Богатых невест разбирают сразу, не обращая особого внимания на их внешность, а бедные мистера Честертона не интересуют.
— И какое отношение имеет к этому мисс Герасимофф?
— Непосредственное. Совсем недавно она во второй раз расстроила планы мистера Честертона, рассказав родителям невесты о том, что жених буквально накануне просил руки другой девушки, но был отвергнут и перешел к запасному варианту.
— Вы знаете, зачем она это сделала? — заинтересовался Стрикленд.
— Мисс Герасимофф любила деньги, — не стала скрывать тетушка. — Думаю, соперник мистера Честертона сумел предложить ей достаточное вознаграждение за помощь.
— Что же сам Честертон этого не сделал? — не выдержала Джейн.
— Честертон нищ, как церковная крыса. Что он может предложить?
— А был ли мотив у кого-нибудь из остальных гостей, скажем, у мистера Шекли? — продолжил допрос Стрикленд, укоризненно посмотрев на мисс Стэнли.
— У мистера Шекли? — тетушка Сьюзан задумалась. — Нет, вряд ли. Во всяком случае, мне ничего об этом не известно.
— Что ж, благодарю вас, леди Макален, — Стрикленд встал из-за стола и галантно проводил хозяйку замка к выходу.
Джейн про себя фыркнула. Не джентльмен! Подумать только! Кого же тогда называть джентльменом? И даже сам факт, что мистер Стрикленд служит в полиции, ничуть не отменял его благородства. Если не по рождению, то по сути.
Следом за леди Макален инспектор пожелал видеть мисс Олдридж. Джейн была убеждена, что допросы следовало начать именно с компаньонки покойной мисс Герасимофф, но стало предельно ясно, что «не джентльмен» мистер Стрикленд решил нарушить процедуру, чтобы соблюсти приличия — сначала следовало поговорить с хозяйкой замка и отпустить ее спать, а уточнить вопросы можно и с утра.
Пока все ждали Мэри Энн, Джордж обратился к инспектору:
— Мистер Стрикленд, помните историю, когда Шекли выпил лишнего, а вы помогли ему это. осознать?
— Помню, — кивнул полицейский, внимательно слушая Джорджа.
— Вам не показалось, что он. преувеличивает собственное опьянение?
— Показалось, — подтвердил Стрикленд. — Хотя изображал он весьма убедительно. если изображал. Однако я помню, что он всего трижды подливал виски себе в стакан в курительной комнате. Не так уж много, если, конечно, он перед этим не слишком увлекался вином или пуншем. А вот увлекался или нет — мне неизвестно. Мы с мистером Греем прибыли позже.
— Мистер Шекли выпил довольно много вина, — вмешалась Джейн, которой даже обидно стало, что брат переключил на себя внимание Стрикленда. — Допускаю, что ему и впрямь могло стать... не по себе от выпитого, если он еще и виски добавил. Однако он ведь сбежал. Значит, все было не настолько плохо.
— Или не сбежал, — пробормотал Стрикленд.
— Думаете, его тоже убили? — удивленно приподнял бровь Джордж.
— Не думаю. Но я должен предполагать все, что угодно. В частности и тот факт, что вы, мистер Стэнли, пытаетесь направить меня по ложному следу, отводя подозрения от сестры. Единственный человек, которому я здесь доверяю, это мистер Грей, но он нужен мне в гостиной.
— Ваши глаза и уши? — догадалась Джейн.
— И это тоже.
За дверью послышались шаги, и в комнату вместе с заплаканной и испуганной мисс Олдридж явился и Сэмюэл Баррингтон.
— Тут какая-то ошибка, — произнес Стрикленд, кивая мисс Стэнли, мол, записывайте. — Я звал только мисс Олдридж. Мистер Баррингтон, вас пригласят отдельно.
— Здесь нет никакой ошибки. Я пришел вместе с этой леди, чтобы защищать ее интересы, — Баррингтон помог сесть девушке и потом весьма решительно устроился рядом с ней, взяв свободный стул.
— Не знал, что вы юрист, — Стрикленд казался расслабленным и даже почти вальяжным, однако Джейн видела, как внимательно он смотрит на свидетелей, словно считывая мысли по выражению лиц, по еле заметным изменениям мимики.
— Я учился на юриста.
— Но не доучились?
— Это не имеет отношения к делу. Сейчас и здесь считайте меня поверенным мисс Олдридж.
Джейн заметила, с какой признательностью посмотрела Мэри Энн на своего защитника. Как залились румянцем ее щеки. Очень интересно. Мисс Стэнли сделала пометку в блокноте.
— Если вы учились на юриста, мистер Баррингтон, то, вероятно, знаете, что представлять интересы клиента может лишь член коллегии. Поскольку вы им не являетесь, то ваше вмешательство незаконно, — Стрикленд взял из письменного прибора карандаш и что-то написал в своем потрепанном блокноте. — Можете идти. Вас позовут.
Мисс Олдридж побледнела и с немой мольбой бросила взгляд на Баррингтона. Писатель не повернулся к своей подзащитной, но Джейн заметила, как дернулась его правая рука, словно в попытке дотронуться до Мэри Энн.
Это дело становилось все любопытней и любопытней.
— Ваше расследование точно так же незаконно, поскольку вы, мистер Стрикленд, находитесь на службе в ландеринской полиции, и, стало быть, не имеете ни малейших полномочий здесь, в Дал-Риаде, — парировал Баррингтон с таким видом, будто всю жизнь выступал в суде. — Однако, коль скоро мы на время отрезаны от общества, то недоучившийся юрист в таких условиях ничуть не хуже ландеринского полицейского.
— Мой вам совет — вернитесь к учебе. У вас получится, — подал голос Джордж и тут же смутился, встретив сердитый взгляд Стрикленда.
— Мистер Стэнли, время для советов выбрано неудачное, — жестко осадил его инспектор.
Джордж поднял руки в знак капитуляции.
— Хорошо, мистер Баррингтон, оставайтесь, — сдался Стрикленд. — Итак, мисс Олдридж, давайте начнем с того, в каких отношениях вы были с мисс Герасимофф.
— Она, — Мэри Энн растерянно посмотрела на Баррингтона, словно прося у него поддержки, он еле заметно ей кивнул, и лишь после этого девушка решилась. — Мисс Герасимофф была моей... благодетельницей. Когда я осталась сиротой, она взяла меня к себе компаньонкой.
— И как долго вы работаете у нее?
— Около шести лет.
— Вам нравилось быть компаньонкой мисс Герасимофф? — спросил Стрикленд, сверля глазами мисс Олдридж, не позволяя ей ни на секунду собраться с мыслями.
— Нет, — тихо ответила мисс Олдридж.
— Почему?
— Мистер Стрикленд! — поднял голос Баррингтон.
— Помолчите, иначе я прикажу вам покинуть комнату, — в голосе Стрикленда зазвучала сталь.
Джейн восхитилась — вот это да. А ведь совсем недавно Стрикленд чувствовал себя не в своей тарелке и пытался избежать общения с теми, кого считал выше себя. И как он заговорил теперь! Потрясающее преображение.
— Так почему, мисс Олдридж, вам не нравилось быть компаньонкой мисс Герасимофф? — вкрадчиво повторил инспектор свой вопрос, и теперь он выглядел точь-в-точь как лис, который подкрадывается к ничего не подозревающей курице.
— Мисс Герасимофф. она была.
— ...истеричной, лживой и самовлюбленной дрянью, — вновь влез Баррингтон.
— Мистер Баррингтон, я не вас сейчас спрашиваю! — холодно срезал его Стрикленд. — Последнее предупреждение. Еще раз откроете рот без разрешения и выйдете отсюда. Даже если мне придется применить силу.
— Что вы себе позволяете?! — возмутился писатель, но сразу же замолчал, наткнувшись на острый взгляд инспектора.
— Итак, мисс Олдридж, вернемся к моему вопросу. Почему вам не нравилось быть компаньонкой мисс Герасимофф? — Стрикленд невозмутимо повторил свой вопрос уже в третий раз, напомнив Джейн сурового инквизитора, допрашивающего ведьму.
Мисс Олдридж, кстати, вполне на такую ведьму походила — рыжие волосы, вьющиеся легкомысленными кудряшками, бледная кожа и еле заметные веснушки на щеках и носу, невинные голубые глаза. Что еще нужно для настоящей ведьмы? Недаром же раньше считалось — чем невинней выглядит девица, тем больше в ней зла, ибо своей невинностью она искушает чужие души.
Джейн хихикнула про себя. Вот куда может завести воображение!
— Мисс Герасимофф была... — мисс Олдридж шмыгнула носом. — Мисс Герасимофф очень зависела от настроения. Иногда она становилась щедрой и дарила мне разные подарки.
— Например?
Мэри Энн потупилась, явно не желая говорить, но потом тихо прошептала:
— Старые платья. Украшения… — ее рука нервно поправила ворот голубого пеньюара, расшитого неяркими серо-серебристыми цветами. Он выглядел слишком дорого для бедной компаньонки. Но, если приглядеться, можно было понять, что вещь далеко не новая, хотя за ней и тщательно следили.
— А когда ваша нанимательница была не в настроении? Что тогда? — Стрикленд в эту минуту казался безжалостным истуканом.
Даже Джейн стало жаль мисс Олдридж, хотя Мэри Энн и оставалась главной подозреваемой — кто еще мог добавить цианид в орешки? И у кого было столько же мотивов?
— Она... не следила за тем, что говорит, — пролепетала мисс Олдридж. — Иногда могла… обидеть. Иногда... бросала в меня вещи.
Джейн заметила, как при последних словах Мэри Энн нервно поправила волосы, словно пытаясь что-то скрыть с их помощью.
— Разрешите, — влезла она, игнорируя сердитый взгляд Стрикленда. — Мисс Олдридж... как это случилось?
Несмотря на то, что Мэри Энн отшатнулась, Джейн все же успела разглядеть большое красное пятно на ее скуле и шее, который девушка пыталась скрыть под волосами. Ожог?
— Это сделала ваша благодетельница? — спросила мисс Стэнли.
— Она... ей не понравилось, что глинтвейн холодный.
Джейн в этот момент очень захотелось оживить мисс Герасимофф и высказать ей все, что она о ней думает. Какая же дрянь! Если Мэри Энн ее и убила, то... И как теперь быть? Если эту гадину убила мисс Олдридж, то ведь ее отправят на виселицу! Несправедливо!
— Она что-то бросила в вас? — догадалась Джейн.
— Нет... плеснула глинтвейном мне в лицо, — Мэри Энн прикусила губу, видно было, как неловко ей об этом говорить.
Так вот откуда взялся глинтвейн на полу! Значит, яд точно был в миндале.
Мисс Стенли обменялась взглядами со Стриклендом. Инспектор кивнул ей, потом перехватил инициативу:
— Расскажите все по порядку. Что было после вашего ухода из гостиной. Это случилось... — полицейский махнул рукой. — Мисс Стэнли, пометьте в записях. Без четверти восемь вечера мисс Герасимофф с мисс Олдридж ушли из гостиной. И что же было дальше?
— Мисс Герасимофф была очень недовольна тем, что ей пришлось при всех похвалить меня и налить мне чаю.
Что-то вроде угрызений совести укололо Джейн — кто знает, если бы не эти фанты и ее задания, может, и убийство бы не случилось?
— Когда мы пришли в комнату, мисс Герасимофф начала меня ругать. Ей показалось, будто какие-то ее вещи лежат не на месте.
— Какие именно?
— Бумаги на письменном столе оказались сложены не в том порядке... она так посчитала.
— Ей показалось?
— Не знаю. Я никогда не трогала ее бумаги! — испугалась Мэри Энн. — Мисс Герасимофф с самого начала запрещала мне прибираться на ее столе или брать документы. Она всегда выделяла мне отдельный стол, где я писала, а к ее вещам подходить не разрешалось. Один раз она забыла в кресле записную книжку. Я просто положила ее к ней на стол, и мисс Герасимофф чуть меня не прогнала. Сказала, еще один раз и... — она замолчала.
— А зачем вам был отдельный стол? Что вы там писали? — Стрикленд легко выхватил главное.
— Я... я... — из глаз мисс Олдридж потекли слезы. — Я…
Баррингтон дернулся, чтобы встать, но инспектор прямо-таки пригвоздил его к стулу суровым взглядом.
— Я писала книги, — девушка расплакалась.
Горько. С надрывом.
— Так это вы писали книги за фон Герасимофф, — выдохнул Баррингтон, для которого, похоже, признание Мэри Энн тоже стало откровением. — Почему же тогда... — он оборвал фразу, словно хотел сказать что-то, не предназначенное для посторонних.
— Мисс Стэнли, не сочтите за труд, дайте мисс Олдридж стакан воды, — велел Стрикленд, от которого, скорее всего, тоже не укрылась эта недомолвка.
Джейн охотно повиновалась.
Через некоторое время Мэри Энн успокоилась и смогла продолжить свой рассказ:
— Сюжет придумывала мисс Герасимофф.
— А точнее, воровала, — исправил ее Баррингтон.
— Да. Воровала, — кивнула мисс Олдридж. — Мисс Герасимофф рассказывала мне в общих чертах, о чем именно нужно написать, а я... писала. Мистер Баррингтон, я знала, что она украла у вас идею, — девушка с мольбой посмотрела на писателя. — Но, поверьте, у меня не было иного выбора.
— Забудьте об этом, — мягко ответил ей Баррингтон. — У вас в итоге получилось лучше, чем смог бы написать я сам. Вы очень талантливы, мисс Олдридж.
— Спасибо! — покраснела Мэри Энн.
— А теперь ближе к делу! — Стрикленд, похоже, состоял из стали и гранита, и трогательные сцены его нисколько не умиляли. — Итак, мисс Олдридж, вы писали книги за мисс Герасимофф. Она платила вам за это?
— Да. Жалование компаньонки.
— И все?
— Да, — кивнула Мэри Энн.
— А почему вы не ушли от нее?
— А куда мне идти? — мисс Олдридж скосила глаза на Баррингтона, и Джейн в очередной раз подумала, что эти двое явно не просто знакомы. — Мисс Герасимофф сделала себе имя. Да, она воровала идеи и шагала по головам, но это все равно было имя. У нее охотно принимали рукописи. А что ждет меня? Я никогда бы не смогла делать то, что делала она.
— Вам и не придется, клянусь, — тихо пообещал Баррингтон, мрачно глядя на Мэри Энн, но была в этой мрачности удивительная глубина. И в кои-то веки Джейн стало завидно. Пожалуй, ей тоже бы хотелось увидеть такой взгляд, направленный на нее.
— Мистер Баррингтон, свои клятвы оставьте для более подходящих мест, — инспектор Стрикленд, судя по всему, был настоящим сухарем. — Если не умеете держать язык за зубами, выйдите вон. Я веду допрос свидетеля и возможного подозреваемого, а вы мне мешаете. Ну? Вам помочь выйти или вы сами справитесь?
— Я буду молчать, — судя по сжатым губам и покрасневшим щекам, мистер Баррингтон с трудом сдерживался, чтобы не бросится на Стрикленда, но ради мисс Олдридж он смог переступить через свою гордость.
— Будете. За дверью, — Стрикленд встал.
Он был на полголовы ниже мистера Баррингтона, но Джейн не сомневалась в его способности выставить писателя из кабинета. Несмотря на неторопливые и почти расслабленные движения, в инспекторе чувствовались и сила, и скорость, и ловкость достаточные, чтобы справиться даже с тремя подобными противниками.
— Мистер Баррингтон... — Мэри Энн с мольбой посмотрела на своего защитника, и он, недовольно зыркнув на Стрикленда, все-таки вышел вон.
— Это было очень разумно, мисс Олдридж, — скупо поблагодарил девушку полицейский. — Итак, вы писали романы вместо мисс Герасимофф, а она присваивала всю славу себе... и деньги тоже. При этом обращалась с вами так, как не во всяком доме обходятся с простой прислугой. И вот вы вернулись после игры в фанты в свои комнаты, а мисс Герасимофф принялась вас ругать... — напомнил ей инспектор. — Что было дальше?
— Я поклялась, что ничего не трогала. Мисс Герасимофф немного успокоилась и велела мне наполнить ее бонбоньерку новыми орехами. Я сходила в кладовую и выполнила ее приказ. Но орехи оказались не теми. Дело в том, что мисс Герасимофф любит... любила миндаль, но в кладовой миндаля не оказалось и на кухне никого не оказалось. За это меня опять отругали. Потом мне было велено принести глинтвейн. Я принесла. Мисс Герасимофф показалось, что напиток холодный. Она накричала на меня и плеснула его мне в лицо. Я успела отшатнуться, поэтому... вот... — девушка упорно боялась оторвать взгляд от пола. — Мне стало больно, и я... выбежала вон. Я хотела... — она глубоко вздохнула, борясь со слезами, — я хотела уйти отсюда. Куда угодно. Хоть даже замерзнуть. Но мистер Баррингтон меня остановил. Он совсем не такой, как говорит о нем мисс Герасимофф. Он… заботливый и внимательный. Он... успокоил меня. Отвел в гостиную. Сам сходил за молоком.
— Настоящий рыцарь, — хмыкнул Стрикленд.
— Вовсе не смешно! — с вызовом сказала ему Джейн.
— Помолчите, мисс Стэнли, а то отправитесь к рыцарю в коридор, — поставил ее на место инспектор.
— Итак, мистер Баррингтон о вас позаботился. Вам известно, что у него с мисс Герасимофф был роман?
— Да, — мисс Олдридж покраснела.
— Похоже, вы даже были... свидетелем их отношений.
— Не совсем, — Мэри Энн окончательно смутилась. — Мисс Герасимофф почти никогда не брала меня на встречи, но много рассказывала. И... она... была невысокого мнения о мистере Баррингтоне.
— И что же она рассказывала?
— Я не хотела бы вспоминать... Простите.
— Вам придется. Это может иметь отношение к убийству! — настоял Стрикленд.
— Она считала мистера Баррингтона наивным, глупым, сентиментальным и слабохарактерным, — почти шепотом произнесла Мэри Энн. — Вы ведь знаете, три года назад умерла его жена. Чахотка. И он все это время не мог ее забыть. Мисс Герасимофф умеет кружить мужчинам голову, но даже она не смогла влюбить в себя мистера Баррингтона так, как ей хотелось бы.
— И что же ей нужно было от мистера Баррингтона?
— Об этом вам лучше спросить у него. Я ничего не знаю... Она, конечно, украла его сюжет, но не думаю, что мисс Герасимофф стала бы так старательно охотиться за кем-то только из-за идеи для книги.
— Хорошо, я поговорю с ним об этом. А пока расскажите, что же было дальше. После того, как мистер Баррингтон принес вам молока.
— Потом... он сказал, что хочет поговорить с мисс Герасимофф и ушел. А я осталась в гостиной. Но после вернулась обратно. Мистер Баррингтон ждал меня в коридоре. Сказал... чтобы я ничего не боялась. И я вернулась к мисс Герасимофф. Она была по-прежнему в дурном настроении. Пообещала меня уволить... Потом к нам пришел мистер Уилсон, и мне было велено идти за миндалем на кухню. К счастью, миндаль все-таки удалось найти.
— Во сколько пришел мистер Уилсон?
— Вечером. В десятом часу. Где-то около половины десятого или около того. Но я не уверена...
— Вас кто-нибудь видел на кухне?
— Да, конечно. Без кухарки я бы никогда не нашла миндаль. Это она показала мне, где он лежит.
— Как ее звали?
— Не знаю. Я просто попросила ее помочь. Она помогла.
— Хорошо. Что было дальше?
— А дальше я принесла орехи и ушла спать.
— Что делала мисс Герасимофф?
— Сидела в кресле, листала записную книгу и делала в ней пометки.
— И пила холодный глинтвейн? Или вы принесли ей другой?
— Не помню, — призналась Мэри Энн. — Я не обратила внимания. Кувшин стоял рядом с ней, но был ли глинтвейн в чашке...
— А почему вы среди ночи пошли к мисс Герасимофф?
— Сначала я просто проснулась. Сама не знаю почему. Потом услышала какой-то шум. Еле слышный. Будто что-то рассыпалось. Или... Нет, не знаю. Решила, что померещилось. Попыталась заснуть, но не получилось. Сначала не понимала, почему беспокоюсь, а потом сообразила — из комнаты мисс Герасимофф не слышно ни звука.
— А какие звуки вы рассчитывали услышать? — уточнил Стрикленд.
— Видите ли, мисс Герасимофф во сне... — Мэри Энн смутилась. — Она спала вовсе не тихо.
— Храпела? — пришла к ней на помощь Джейн.
— Да, мисс.
— В общем, я зажгла лампу, потом вышла, а там... — мисс Олдридж глубоко вздохнула. — Я не любила мисс Герасимофф. Она была... непростым человеком. Но, клянусь, мистер Стрикленд, мне бы и в голову не пришло ее убивать!
— Не смею вас больше беспокоить, мисс Олдридж, — инспектор сделал вид, будто не услышал ее заверений. — Будьте любезны, позовите сюда мистера Баррингтона. Теперь у него есть шанс выговориться.