Глава 22

Дверь распахнулась. Линда Барклай, перед тем как войти в свою спальню, повернулась к Мелани.

— Ладно, увидимся позже.

— Ты правда в норме? — спросила Мелани.

— Не беспокойся обо мне. И о Джине тоже. Ты же его знаешь. Он сумеет постоять за себя.

— Если ты не беспокоишься, то и я не буду. Меня больше волнуешь ты, Линда.

— Не тревожься. Для Рейнса нашли комнату?

— Да, все в порядке. Что ты о нем думаешь?

— Отмыть его хорошенько, и будет то, что надо.

— Да, симпатичный. Немного грубоват, но…

— Ладно. Спокойной ночи.

— Спокойной ночи.

Линда помахала приятельнице рукой. По всей комнате таинственным образом сами собой вспыхнули свечи, залив теплым светом каменные стены. Линда вошла в комнату, закрыла большую дубовую дверь и задвинула засов.

Подошла к постели и начала раздеваться.

— Прошу прощения…

Она взвизгнула и подскочила на целых два фута.

— Дорогая, — сказал король, — мне очень, очень жаль. Я не хотел пугать вас.

— Господи! Лорд Кармин! — Линда без сил рухнула на постель.

Кармин, до этого сидевший в кресле рядом с кроватью, мгновенно вскочил, с тревогой глядя на нее.

— Я в самом деле очень виноват. Мне, наверно, нужно было заговорить с тобой сразу же, как ты вошла в комнату, но я был уверен, что ты меня заметила. Я все время сидел здесь.

Линде понадобилось некоторое время, чтобы восстановить дыхание.

— Наверно, я смотрела как бы сквозь вас. Я хочу сказать — когда не предполагаешь, что кто-то сидит у тебя в комнате… К тому же тут ведь, кажется, было темно?

— Да, должен признаться. Я зажег свечу, но она уже догорела. По-моему, я даже задремал.

— Ох! — Линда села, все еще прижимая руку к сердцу. — Никогда больше так со мной не поступайте.

— Я смущен. Просто не знаю, что и сказать.

— Ладно, забудем.

— Нет, мне не следовало брать на себя смелость тайком пробираться в твою спальню.

— Все в порядке. Не стоит беспокоиться, ваше величество.

— Зови меня Карми.

Линда бросила на него удивленный взгляд.

— Никогда прежде вы не предлагали мне называть вас так.

— Все в свое время, тебе не кажется? В конце концов… Ну, мы же друзья, не правда ли?

— Конечно.

Кармин улыбнулся и снова опустился в кресло.

— Я рад.

— Вы… хотели о чем-то поговорить со мной? — осмелилась спросить Линда.

Король отвернулся, словно почувствовав себя не в своей тарелке.

— Да, вообще-то. Но после того как я тебя так напугал, трудно обсуждать такие вещи. Может, в другой раз? — Кармин привстал.

— Нет, пожалуйста, останьтесь и объясните, в чем дело.

— Ну… Ладно. Хотя из уст человека, только что заставшего женщину врасплох в ее собственной спальне, это прозвучит немного… странно.

— Говорите.

— Ну хорошо. — Он посмотрел на нее. — Я влюблен в тебя.

Линда замерла, не в силах произнести ни слова.

— Вы… влюблены в меня? — наконец пролепетала она.

— Да, уже давно. И… Только не спрашивай, откуда мне это известно, но я знаю совершенно точно, что и ты влюблена в меня.

Линда бросила на него смятенный взгляд, встала, подошла к окну и долго смотрела в ночь. На небе высыпали яркие звезды.

— Да, не любите вы ходить вокруг да около…

Кармин рассмеялся.

— Так лучше всего. Беда в том, что ты собралась замуж. Наверно, сейчас не самое подходящее время заводить такой разговор.

— Пожалуй.

Линда повернулась и прислонилась к стене.

— Почему тогда вы все же его завели?

— «Сейчас или никогда». Что-то в этом роде.

— Понятно. — Линда снова повернулась к окну и пальчиком принялась рисовать на стекле узор.

— Ну так? — спросил король.

Линда засмеялась.

— Ну так!

Кармин нахмурился.

— Сожалею, — сказал он. — По-видимому, я ошибся. Извини. Я сейчас уйду.

— Нет. Пожалуйста, подождите. — Линда подошла к нему. — Беда еще и в том, что вы женаты.

— В самом деле.

— Вы хотите, чтобы я стала вашей любовницей?

— Ты ведь знаешь, что у нас тут, в замке, это принято почти официально? Традиция, так сказать.

— Нет, я этого не знала. Королевская любовница, да?

Он невесело усмехнулся.

— Это не титул.

— И сколько здесь королевских любовниц?

Теперь в его улыбке появился оттенок лукавства.

— Государственная тайна.

— Понятно.

— На самом деле я не пользовался этой привилегией уже… Ну, не важно сколько. Но в последний раз это было давно, Линда, очень давно.

— Я польщена.

— Ой ли?

— Да. Я… Ну, в общем, поражена.

— У меня и в мыслях не было тебя поражать.

Она рассмеялась.

— Странный вы человек.

— Один из самых странных, в зависимости от того, какой смысл ты вкладываешь в это слово.

— Мне известно, что вы, может быть, самый могущественный человек во вселенной… во всех вселенных.

— Не стану отрицать. Кстати, ты ведь не стала опровергать мое утверждение.

— Опровергать? Какое?

— Ну, что ты в меня тоже влюблена. Она пожала плечами.

— Нет, не стала.

— Значит, я прав. Ты влюблена в меня.

Король и Линда замерли, глядя друг на друга. Время замедлило свой бег. Потом они бросились друг другу в объятия и слились в долгом поцелуе.

Загрузка...