182: Сэр Бандит, который четырнадцатого дня Десятого месяца 285 года во время охоты с подопечным в Великом лесу увидел лучников, преградивших дорогу, сразился с ними и погиб, но подопечный его выжил.
183: Сэр Хоэр, который первого дня Третьего месяца 292 года отказался выполнить королевский приказ и арестовать своего подопечного и одной рукой сразил трех вооруженных солдат, а после скончался от полученных ранений.
Почти полная луна бледнела в рассветных сумерках, когда девятнадцать лошадей проскакали по Большому Западному Тракту. Малинде еще не приходилось бодрствовать всю ночь, и она чувствовала себя очень странно, даже приятно. С ней ехала Диана и пятнадцать юных мечников в гражданской одежде. На первый взгляд они казались всего лишь группой джентльменов, сопровождающих молодых леди, которые не желают сидеть по-дамски. Но если присмотреться, то становились заметны мечи с кошачьим глазом в рукояти.
Солнце медленно карабкалось на самое ясное небо, каким только одаривал Третий месяц жителей Шивиаля, с болотистых полей поднимался туман. Кругом бегали барашки, цвели нарциссы, барвинок и фиалки, пели и порхали жаворонки и дрозды. Впервые после смерти Амброза Клинки смеялись. Они удрали! Все ощущали, что двор пропитался какой-то гнилой заразой, а им удалось выскользнуть! Даже Диана заулыбалась и попыталась немного пофлиртовать, как раньше. Горе, чувство вины и страх снова вернутся, но на несколько счастливых часов о них можно забыть.
Все еще пели петухи, когда компания пересекла Грен в Абшурсте и остановилась, чтобы поменять лошадей. По закону Клинкам, как королевским гонцам, разрешалось брать любую почтовую лошадь на любой станции.
— Как вы себя чувствуете, миледи? — заботливо спросил сэр Пьерс.
— Прекрасно, — сказала Малинда. — Когда мы будем в Айронхолле?
— Даже по таким дорогам поспеем к вечерней трапезе, ваша милость. — Неожиданно в нем мелькнул отблеск старого Пьерса, каким она знала его до резни в Уэтшоре. — Если вам хватит мужества продолжать в том же темпе.
— Хватит мужества? Предлагаю пари. — Принцесса недолго размышляла, увидев вокруг ухмыляющиеся лица. — Если я хоть раз попрошу замедлить ход, то принесу вас в Айронхолл на руках. В противном случае вы понесете меня.
Пьерс казался удивленным.
— Это ниже достоинства принцессы, ваше высочество!
— Королевская дверь! — сказали в один голос Дуб и Аландейл.
Остальные зрители одобрительно загудели.
— Королевской дверью никто не пользуется, — кивнул Пьерс. — И оттуда идет лестница в кабинет Великого Магистра.
— Пари! — сказала Малинда. — И наверх по ступеням тоже!
— Я сейчас в обморок упаду, — пробормотала Диана. — Оставьте меня здесь.
В отношениях между Малиндой и Клинками после долгих холодов лед наконец тронулся. Галопируя вдоль холма по направлению к Новому Синдервичу, она сказала:
— Знаете, сэр Пьерс, я ужасно сохла по вам в годы моей юности.
— Очень польщен.
— Вы замечали?
Глядя на дорогу перед собой, он ответил:
— Ну, в некотором роде.
— Я не очень ловко скрывалась?
— Хм… да, не особенно.
— И вы просили Дюрандаля перевести вас на другую службу?
— Не помню.
— Отвечайте.
— Да, просил. Я очень смутился, миледи.
Он заметно покраснел.
— Спасибо за честность. — Какой же она была дурой! Каверзы лорда Роланда целиком и полностью родились в ее больном воображении. — Боюсь, я напрасно обвиняла его.
После этого замечания последовала получасовая лекция о добродетелях командира. Все это она уже слышала, но поверила только теперь. По крайней мере в некоторых вопросах. Никто не может быть настолько хорошим.
— Кто убил Кроммана?
— Не знаю, ваша светлость.
— Почему — слишком много претендентов?
Пьерс бросил на нее косой взгляд.
— Только те, кто знал Волкоклыка.
Третья лошадь, четвертая, пятая… Малинда вся взмокла и еще месяц не сможет сидеть; едва миновал полдень, а глаза уже слипались — впору щепки вставлять. Диана зевала, хотя половину ночи провела в постели. Во Флескбери целых две почтовые станции не смогли обеспечить нужное число лошадей.
— Придется некоторых оставить, ваша светлость, — сказал Пьерс. — Или сделать паузу. Это неплохая гостиница, миледи. Вы сможете прилечь и отдохнуть…
— Седлайте чертовых коней!
— Миледи, нельзя все время так гнать. Это несерьезное пари!
— Зато я очень серьезна. Поехали.
Семеро задержались в гостинице, чтобы потом нагнать, а остальные поскакали вперед.
Поля и пастбища, сады и леса — прежде ей не приходилось забираться так далеко на запад. Она с удивлением узнала, что Айронхолл находился на пути к Мэйшеру, и поэтому кузен Кортни поедет следом по Большому Западному Тракту несколькими часами позже. Он едва ли отправится в путь к полудню.
Малинда скакала рядом с кем-нибудь из солдат, разговаривала, расспрашивала про Айронхолл и про подробности странной полумонастырской жизни, которую там вели, о необычных традициях и о самом ритуале единения Узами. День катился к закату, и веселое настроение уступало место задумчивости и утомлению. В отличие от нее, Клинки не страдали от недосыпания, и никто из них не устал, ибо они не зря славились своей выносливостью.
Малинда спросила Аландейла, ездил ли он после связывания в Айронхолл.
— Нет, миледи. Приезд своих становится большим событием. Мы хвастаем перед младшими и болтаем о женщинах — это входит в многовековую традицию.
По лицу его было видно, что на этот раз обойдется без рассказов о похождениях. Чувство вины полностью поглотило Клинков.
— Там наверняка слышали про резню.
— Только в общем виде.
— А им обязательно знать подробности? — спросила она, вспомнив поддельный отчет Совета. — Почему бы просто не сообщить официальную версию, пусть бы бельцы всех поубивали.
— Исключено.
В одном слове прозвучало столько боли, что хватило бы на целую тюрьму. Ясно, что брат не может лгать брату.
Не самое подходящее время для набора новых Клинков. Снова и снова принцесса обдумывала свои проблемы и вспоминала предупреждения Кортни. Да, будет довольно странно, если Гренвилл не попытается захватить трон, когда стоит так близко к нему. Он же первенец. Отец захлопнул дверь перед его носом, а ключ оставил в замке. Зачем? Конечно, Амброз не мог предвидеть случившегося. Он не предполагал, что его завещание понадобится так скоро, что Малинда останется здесь и что союз с Дьердой не принесет плода. Тщеславие помешало ему сделаться первым королем Шивиаля; который предпочел бастарда в ущерб законному сыну.
В Холмгарте еще раз сменили лошадей. Сэр Марлон показал дом, где он родился. Клинки почти никогда не говорят о своем детстве — для обучения в Айронхолле им очищали память. Примерно через час Марлон спросил Малинду, знает ли она, что такое Небосвод Мечей.
— Да — все когда-либо откованные мечи с кошачьими глазами. Мечи Клинков неизменно возвращаются в зал?
— И висят над столами. Просто подумал, что стоит предупредить… — Он смущенно усмехнулся. — Можно испугаться, увидев впервые. Конечно, детишки рассказывают друг другу байки, будто в ветреные дни цепи обрываются и все такое, но это неправда. Они качаются и скрипят, вот и все. Думаю, есть вы будете в зале, и это своего рода шутка. Гости смотрят, задирают головы вверх, представляете?
Он задрал голову, наглядно изобразив дурацкую позу.
— Спасибо, — поблагодарила принцесса. — Я очень вам признательна. Глазеть не буду. Постараюсь смотреть только в свою тарелку.
— Ох, лучше бы вам не делать этого! Еда Айронхолла годится не всякому.
Выбрав момент, когда остальные не слышали, Пьерс заговорил о Великом Магистре.
— Его зовут сэр Саксон. Ваш венценосный отец не рассказывал о нем?
— Нет, я не помню.
— Саксон не пользуется особой любовью. Даже рыцари ворчат у него за спиной. Бандит обещался расквасить ему нос, а Бандит был очень миролюбив…
— Так что с ним не так?
— Он… маленький, если так можно выразиться. То есть подлый, вот. Он придирается. Сегодня общается со старшими как с лучшими друзьями, а назавтра помыкает ими, как детьми. Можно вести себя и так, и так, нельзя только смешивать.
— А как он обращается с младшими?
— Ну, прошу прощения, дерьмово.
— Зачем вы мне это рассказываете?
Пьерс скорчил рожу.
— Рассчитываю, что вы не слишком удивитесь, если я расквашу ему нос. У меня нет достаточного опыта в таких делах.
За Холмгартом на краю Старкмура лежал Блэкуотер, маленький, жалкий поселок шахтеров, потом снова простирались дикие земли. Подул ветер, небо затянули облака. Вершины холмов накрыла тень, озера подернулись свинцовой рябью. Малинда больше не разговаривала, все ее силы уходили на то, чтобы не заснуть. Духи, она выиграет спор! И пересчитает все ступени на лестнице. Она не сможет подняться сама, разве что только на четвереньках.
— Вот он, — сказал Сокол, указывая рукой вперед. — И нас уже заметили, видели?
Зажатое сверху облаками, а снизу торфяными болотами солнце светило прямо в глаза, но Малинда разглядела угрожающего вида башню из темного камня. Укрепления скрывались под сенью скалистого холма. С большим трудом она различила всадников, которые мчались впереди, — все четверо неслись как бешеные, чтобы предупредить о приезде гостей.
— Не так-то просто незаметно пробраться в Айронхолл! — одобрительно сказала Малинда.
— Кроме как в обеденное время, — усмехнулся Дуб.