Порт Цюаньчжоу поразил воображение даже видавших виды кутайских моряков. Гавань была настолько огромной, что весь флот экспедиции поместился в ней, не занимая и трети акватории. Сотни причалов тянулись вдоль берега, у которых стояли торговые джонки из всех концов известного мира — от крошечных рыбацких лодок до гигантских судов с семью мачтами.
Но больше всего поражал сам город. За портом поднимались ярусы каменных и деревянных зданий, украшенных изогнутыми крышами и яркими росписями. Пагоды возносились к небу, словно стремясь дотянуться до облаков, а дым от тысяч очагов окутывал всё это великолепие лёгкой дымкой.
— Боги, — прошептал Гай Вопрошающий, стоя рядом с Кридом на палубе флагмана. — Это же больше Рима и Афин вместе взятых.
— И это только портовый город, — ответил Крид, изучая панораму в подзорную трубу. — Представь, каковы их столицы.
Адмирал Ван Чжунмин наблюдал за реакцией чужеземцев с нескрываемым удовольствием. Он явно гордился тем впечатлением, которое производила его родина на варваров.
— Добро пожаловать в Цюаньчжоу, — сказал он. — Великий город, где встречаются все моря мира. Но прежде чем сойти на берег, вы должны пройти проверку.
К флагману подошла особая джонка, на которой разместились чиновники портовой службы. Это были люди в одинаковых синих халатах с иероглифами на груди, вооружённые кистями, тушью и бесконечными свитками бумаги.
Старший чиновник, тощий мужчина средних лет по имени Лю Бяньчжэн, поднялся на палубу с важным видом.
— Я начальник таможенной службы порта, — объявил он. — Все суда должны пройти регистрацию согласно указу императора Чжоу Синвана от седьмого года правления.
— Конечно, — согласился Крид. — Что для этого нужно?
Лю Бяньчжэн развернул свиток длиной в несколько локтей.
— Во-первых, полный перечень всех судов с указанием размеров, грузоподъёмности и экипажа. Во-вторых, опись всех товаров с указанием количества, качества и происхождения. В-третьих, список всех пассажиров с указанием имён, возраста, профессии и целей визита.
— Для трёх с половиной тысяч кораблей? — уточнил Гай.
— Естественно. Таков закон.
Крид мысленно подсчитал. Если каждый корабль будет оформляться отдельно, проверка займёт месяцы.
— Уважаемый Лю Бяньчжэн, — вежливо сказал он, — не можем ли мы ускорить процедуру? Например, предоставить общий список для всего флота?
Чиновник покачал головой.
— Невозможно. Согласно параграфу четырнадцатому подраздела "О регистрации иностранных судов", каждое судно должно оформляться индивидуально.
— А есть ли исключения?
— Исключения предусмотрены только для официальных посольств дружественных государств, — ответил Лю Бяньчжэн. — У вас есть соответствующие документы?
Крид задумался. Технически Кутайская республика могла считаться государством, а экспедицию — посольством.
— Мы представляем Республику Кутай, — сказал он. — Это официальная дипломатическая миссия.
Чиновник оживился.
— В таком случае нужны мандаты от вашего правительства, заверенные печатями и подписями.
— У нас есть соответствующие документы, — заверил Крид, думая о том, какие бумаги можно быстро изготовить.
— Отлично! Тогда вы должны обратиться в Департамент иностранных дел города. Но сначала нужно зарегистрироваться в Управлении по делам посольств. Однако перед этим необходимо получить разрешение на временное пребывание в Канцелярии по контролю за иноземцами.
— А где находятся эти учреждения? — спросил Гай.
— Департамент иностранных дел — в Восточном административном квартале. Управление по делам посольств — в Центральном правительственном комплексе. Канцелярия по контролю за иноземцами — в Северном чиновничьем районе.
— И далеко это друг от друга?
— Часа три ходьбы между крайними точками, — равнодушно ответил Лю Бяньчжэн.
Крид понял, что столкнулся с машиной бюрократии, которая могла переварить любую инициативу.
— А нельзя ли пока разрешить части экипажа сойти на берег? — попросил он. — Люди устали после долгого плавания.
— Только после получения всех разрешений, — непреклонно ответил чиновник. — Таковы правила.
Весь день ушёл на оформление первичных документов. Крид с группой переводчиков отправился в город, чтобы начать хождение по инстанциям. То, что он увидел, превзошло все ожидания.
Цюаньчжоу был не просто большим городом — это была целая цивилизация, умещённая на клочке земли. Широкие улицы были вымощены камнем и содержались в идеальной чистоте. Вдоль дорог росли аккуратно подстриженные деревья, а в специальных каналах текла чистая вода.
Дома поражали изяществом архитектуры. Даже самые простые постройки были украшены резьбой, росписями или керамическими панно. Крыши изгибались плавными линиями, создавая ощущение лёгкости и воздушности.
— Смотрите, — указал Гай на группу рабочих, которые подметали улицу. — Они носят одинаковую форму и работают по какой-то системе.
Действительно, в городе царил удивительный порядок. Торговцы располагались в строго отведённых местах, ремесленники работали в специальных кварталах, а чиновники перемещались по своим маршрутам с расписанием точнее часового механизма.
В Канцелярии по контролю за иноземцами их встретил дотошный чиновник средних лет Чжан Гуаньли, который потребовал заполнить формуляры на каждого члена экспедиции.
— Имя, возраст, место рождения, профессия, семейное положение, цель визита, предполагаемая длительность пребывания, — перечислял он. — На каждого человека отдельно.
— У нас сорок тысяч людей, — возразил Крид.
— Тогда сорок тысяч формуляров, — невозмутимо ответил Чжан Гуаньли.
— Это займёт недели!
— Закон есть закон. Хотя... — чиновник задумчиво почесал бородку. — Есть процедура ускоренного оформления.
— Какая?
— За дополнительную плату можно привлечь больше писцов. Срок сократится до нескольких дней.
Крид понял, что это скрытая взятка, но согласился. Альтернативой было застрять в порту на месяцы.
Пока шло оформление документов, Крид изучал город. В сопровождении местного гида, молодого чиновника Ли Даошэна, он посетил несколько кварталов.
— Это ремесленный район, — объяснял Ли Даошэн, ведя гостей по улице, полной мастерских. — Здесь работают лучшие кузнецы, ткачи, керамисты империи.
Крид заглянул в одну из мастерских и ахнул. Мастер изготавливал шёлковую ткань такой тонкости и красоты, что кутайские изделия показались ему грубой работой. Нити переплетались в сложные узоры, создавая переливающиеся картины.
— Как вы достигаете такого качества? — спросил он через переводчика.
Мастер гордо улыбнулся.
— Секреты передаются из поколения в поколение. Моя семья ткёт шёлк уже двести лет.
В соседней мастерской изготавливали фарфор — белоснежные изделия с тончайшими стенками, расписанные синими узорами. Крид никогда не видел ничего подобного.
— Этот материал неизвестен в наших землях, — признался он.
— Рецепт хранится в строжайшей тайне, — объяснил Ли Даошэн. — Его знают только императорские мастера.
Квартал оружейников поразил не меньше. Местные кузнецы владели техниками, которые позволяли создавать стальные клинки невероятной остроты и гибкости. Один мастер продемонстрировал, как его меч разрубает железный пруток, оставаясь неповреждённым.
— Многослойная сталь, — пояснил он. — Мягкие и твёрдые сорта складываются сотни раз.
Но больше всего Крида поразил учёный квартал. Здесь располагались библиотеки, школы и мастерские изобретателей. В одной из них он увидел приспособления, которые казались магическими.
— Компас, — показал изобретатель небольшую коробочку с подвижной стрелкой. — Всегда указывает на юг.
— Как это работает? — заинтересовался Крид.
— Магнитная игла притягивается к южному полюсу неба, — объяснил мастер. — Очень удобно для мореплавателей.
В другой мастерской демонстрировали водяные часы удивительной точности и машины для подъёма воды на большую высоту. Уровень технического развития поражал.
Однако административная система города оказалась кошмаром. К концу недели Крид собрал уже десятки печатей и подписей, но до окончательного разрешения было ещё далеко.
— Теперь нужно идти в Управление по делам посольств, — сообщил Чжан Гуаньли. — Там вам выдадут временные пропуска.
В Управлении их встретил новый чиновник — Ван Шучжэн, который потребовал совершенно иной набор документов.
— Мне нужны гарантии от трёх уважаемых граждан города, — заявил он. — Они должны поручиться за ваше поведение.
— Где их найти? — спросил Крид. — Мы никого здесь не знаем.
— Обратитесь в Гильдию торговцев. За соответствующую плату они предоставят поручителей.
Ещё три дня ушло на поиски поручителей. Глава местной торговой гильдии, располневший купец Фэн Цайфу, согласился помочь в обмен на эксклюзивные права торговли с кутайской экспедицией.
— Ваши товары заинтересуют здешних покупателей, — уверял он Крида. — Особенно оружие и ткани. Мы можем организовать очень выгодную торговлю.
Наконец, через две недели бюрократических мучений, экспедиция получила разрешение на высадку в порту. Крид стоял на палубе флагмана, держа в руках пачку документов с десятками печатей.
— Невероятно, — сказал Гай. — Они превратили простую процедуру в целую эпопею.
— Зато теперь мы официально признаны, — ответил Крид. — И можем начинать торговлю.
Первые группы кутайцев, сошедшие на берег, были поражены увиденным. Цюаньчжоу оказался городом контрастов — невероятной красоты и удушающей бюрократии, технических чудес и архаичных правил, богатства и строжайшего порядка.
На рынках продавались товары со всего известного мира — индийские специи, арабские благовония, персидские ковры, местные шёлка и фарфор. Цены были высокими, но качество поражало.
Кутайские товары вызвали большой интерес. Железные инструменты и оружие ценились за прочность, ткани — за яркие краски, украшения — за искусную работу. Торговля обещала быть очень выгодной.
Однако каждая сделка требовала оформления в налоговой службе, каждый товар — проверки на соответствие стандартам, каждый контракт — утверждения в множестве инстанций.
— Как местные торговцы вообще работают в таких условиях? — удивлялся Марк Дальний.
— Привыкли, — философски ответил Фэн Цайфу. — Зато когда всё оформлено правильно, никто не может оспорить твои права.
К концу первого месяца пребывания в Срединном Царстве Крид понял главную особенность этой цивилизации. Здесь достигли невероятных высот в технике, искусстве и организации общества, но цена этого прогресса — жёсткая регламентация всех сторон жизни.
— Удивительная страна, — сказал он Гаю, наблюдая закат над крышами Цюаньчжоу. — Они создали почти идеальное общество, но забыли оставить в нём место для свободы.
Впереди их ждала встреча с императорским двором и настоящие чудеса Срединного Царства. Но уже сейчас было ясно — это путешествие изменит представления кутайцев о том, каких высот может достичь человеческая цивилизация.
В третью неделю пребывания в Цюаньчжоу Крид начал осторожные расспросы о том, что его интересовало больше всего — местных легендах о бессмертных и способах их уничтожения. Он понимал, что в стране с такой древней культурой и глубокими познаниями должны были накопиться знания, которых не было в западных землях.
Первым, к кому он обратился, стал Ли Даошэн — молодой чиновник, который служил гидом для кутайской экспедиции. За эти недели между ними установились доверительные отношения, и Крид решил начать именно с него.
— Скажи мне, Даошэн, — обратился он к китайцу вечером, когда они прогуливались по саду при гостевом доме, — в ваших легендах есть рассказы о людях, которые живут вечно?
Молодой чиновник внимательно посмотрел на Крида.
— Конечно. Сяньжэны — бессмертные мудрецы. Почему вас это интересует?
— В наших землях тоже есть подобные предания, — осторожно ответил Крид. — Мне любопытно сравнить различные традиции.
— Сяньжэны достигают бессмертия через совершенствование духа и тела, — объяснил Ли Даошэн. — Они изучают дао, практикуют алхимию, медитируют в горах. Говорят, некоторые живут уже тысячи лет.
— А есть ли способы... прекратить такое существование? — как можно небрежнее спросил Крид.
Ли Даошэн насторожился.
— Странный вопрос. Зачем убивать того, кто достиг совершенства?
— Просто теоретический интерес, — заверил Крид. — В наших философских школах обсуждаются пределы человеческих возможностей.
— Ну... — китаец задумался. — Есть древние тексты, которые упоминают способы разрушения бессмертия. Но это тёмные знания, которыми занимаются лишь злые колдуны.
— Где можно найти такие тексты?
— В библиотеках даосских монастырей. Или у частных коллекционеров древностей. Но доступ к ним строго ограничен.
Крид понял, что нужно действовать через официальные каналы. На следующий день он обратился к Фэн Цайфу, главе торговой гильдии, с просьбой организовать встречу с местными учёными.
— Я интересуюсь древней философией вашего народа, — объяснил он купцу. — Хотел бы встретиться с мудрецами, изучающими старинные тексты.
Фэн Цайфу оживился. Возможность показать варвару глубину китайской учёности льстила его гордости.
— Я знаю подходящего человека, — сказал он. — Учёный Чжан Сюаньмин — один из самых образованных людей города. Он собирает древние свитки и изучает забытые знания.
Встреча была назначена на следующий день в доме учёного. Чжан Сюаньмин оказался пожилым мужчиной с проницательными глазами и длинной седой бородой. Его дом был настоящей сокровищницей — стены от пола до потолка заставлены свитками, книгами и древними артефактами.
— Добро пожаловать, уважаемый гость из далёких земель, — приветствовал он Крида. — Слышал о вашем интересе к нашей древней мудрости.
— Я изучаю различные традиции, — ответил Крид. — Особенно меня интересуют верования о бессмертии и способах его достижения.
Глаза учёного заблестели.
— О, это одна из самых глубоких тем нашей философии! Садитесь, я покажу вам кое-что интересное.
Чжан Сюаньмин достал с полки несколько древних свитков.
— Вот трактат "Дао дэ цзин" — основа даосской философии. Здесь описаны пути к бессмертию через слияние с дао.
Крид внимательно изучал иероглифы, которые переводил Ли Даошэн.
— А есть ли тексты о... противоположных практиках? — осторожно спросил он. — То есть о разрушении бессмертия?
Лицо учёного помрачнело.
— Тёмная тема. Таких знаний лучше избегать.
— Но чисто теоретически? — настаивал Крид. — Для полноты понимания предмета?
Чжан Сюаньмин долго колебался, затем поднялся и достал с дальней полки чёрный ящик.
— Есть один текст... "Записи о разрушении бессмертия". Его автор — монах Хэй Мо, живший триста лет назад. Он изучал способы уничтожения злых сяньжэней, которые использовали свою силу во вред людям.
Из ящика учёный извлёк свиток, обёрнутый в чёрную ткань. На шёлке были начертаны иероглифы кроваво-красными чернилами.
— Здесь описаны семь методов разрушения бессмертия, — тихо сказал Чжан Сюаньмин. — Но предупреждаю — эти знания опасны даже для того, кто их изучает.
Крид почувствовал, как участилось его сердцебиение. Наконец-то он нашёл то, что искал!
— Можно ли ознакомиться с этим текстом? — попросил он.
— Не здесь, — покачал головой учёный. — Такие свитки нельзя читать в жилых домах. Нужно особое место, защищённое от злых духов.
— Где же?
— В храме Чёрного Дракона, на окраине города. Там есть зал для изучения тёмных текстов. Но потребуется разрешение настоятеля.
Получение разрешения заняло ещё несколько дней и потребовало обращения к нескольким чиновникам. Наконец Крид получил право ознакомиться с древним трактатом в присутствии даосского монаха.
Храм Чёрного Дракона располагался на холме за городскими стенами. Это было мрачное сооружение из тёмного камня, украшенное изображениями свирепых драконов и демонов. Настоятель, монах Лю Мин, встретил Крида настороженно.
— Изучение тёмных текстов — опасное занятие, — предупредил он. — Вы уверены в своих намерениях?
— Я ищу знания, — честно ответил Крид. — И готов принять любые риски.
Лю Мин внимательно изучил лицо чужеземца, затем кивнул.
— Хорошо. Но помните — некоторые знания навсегда меняют того, кто их получает.
Зал для изучения тёмных текстов находился в подземной части храма. Это было круглое помещение со стенами, покрытыми защитными символами. В центре стоял каменный стол, окружённый странными курильницами с дымящимися благовониями.
Чжан Сюаньмин осторожно развернул свиток на столе. Иероглифы, написанные красными чернилами, казались живыми в свете масляных светильников.
— "Первый способ, — начал переводить Ли Даошэн, — Меч Небесного Огня. Клинок, выкованный из металла падающих звёзд и закалённый в пламени солнца..."
Крид внимательно слушал, запоминая каждое слово. Первый способ описывал создание оружия, способного разрубить связь между бессмертным духом и телом.
— "Второй способ — Яд Пяти. Смесь из крови чёрного дракона, слёз феникса, пота единорога, желчи тысячелетней черепахи и сока дерева смерти..."
Этот метод предполагал отравление, которое разрушало энергетические каналы бессмертного существа.
— "Третий способ — Печать Забвения. Ритуал, стирающий имя бессмертного из записей судьбы..."
Крид нахмурился. Этот способ казался слишком мистическим и неопределённым.
— "Четвёртый способ — Зеркало Истинного Облика. Артефакт, показывающий бессмертному его подлинную природу, что может привести к саморазрушению..."
Интересная идея, но тоже довольно расплывчатая.
— "Пятый способ — Игла Разделения Души. Тончайший инструмент, способный отделить дух от тела..."
Этот метод требовал невероятного мастерства и знания анатомии души.
— "Шестой способ — Песнь Окончания. Мелодия, резонирующая с частотой бессмертия и разрушающая её..."
Звуковое оружие? Крид задумался над этой возможностью.
— "Седьмой способ — Любовь Смертной. Глубокое чувство к обычному человеку может добровольно заставить бессмертного отказаться от вечности..."
Этот последний способ поразил Крида больше всего. Не магия, не оружие, а простое человеческое чувство могло оказаться сильнее проклятия богов.
— Что думает об этих методах почтенный монах? — спросил Крид у Лю Мина.
— Большинство из них теоретические, — ответил настоятель. — Хэй Мо собирал легенды и слухи, не всегда проверяя их истинность. Но некоторые... некоторые могут работать.
— Какие именно?
— Меч Небесного Огня упоминается в нескольких независимых источниках. Яд Пяти тоже имеет под собой реальную основу. А седьмой способ... — монах задумался. — Я знал одного сяньжэня, который действительно отказался от бессмертия ради любви к смертной женщине.
— И что с ним стало?
— Он умер через пятьдесят лет, как обычный человек. Но говорят, умер счастливым.
После изучения трактата Крид попросил разрешения скопировать наиболее важные части. Это оказалось непростой задачей — тексты такого рода запрещалось выносить из храма, а переписывание требовало особых церемоний.
— Я могу разрешить скопировать только фрагменты, — сказал Лю Мин. — И только в присутствии свидетелей, чтобы убедиться, что знания не будут использованы во зло.
Крид согласился на любые условия. В течение трёх дней он под наблюдением монахов переписывал наиболее интересные отрывки, особенно те, что касались Меча Небесного Огня и Яда Пяти Ядов.
Параллельно он начал собирать информацию о возможности найти компоненты для описанных методов. Оказалось, что некоторые ингредиенты были вполне реальными и даже доступными.
— Металл падающих звёзд — это метеоритное железо, — объяснил Чжан Сюаньмин. — Такие образцы иногда находят в горах. Дерево смерти растёт в южных провинциях. Кровь чёрного дракона... — он задумался. — Возможно, речь идёт о минерале, который так называют алхимики.
Крид понял, что за поэтическими названиями могут скрываться вполне земные материалы. Древние мудрецы часто зашифровывали свои знания в метафорах.
В последний день изучения текстов произошёл инцидент, который заставил Крида пересмотреть свои планы. Когда он склонился над свитком, переписывая особенно важный фрагмент, красные иероглифы вдруг вспыхнули странным светом.
— Что это? — удивился он.
Лю Мин побледнел.
— Текст реагирует на ваше присутствие, — прошептал монах. — Это может означать только одно — вы сами...
— Сам что?
— Сами бессмертный, — закончил Лю Мин. — Обычные люди не могут вызвать такую реакцию.
Крид понял, что его тайна раскрыта. Но, к удивлению, монах не выказал страха или враждебности.
— Теперь понятно, зачем вы изучаете эти тексты, — сказал Лю Мин. — Вы ищете способ освободиться от бремени вечности.
— Да, — честно признался Крид. — Бессмертие — это проклятие, а не дар.
— Я понимаю вашу боль, — кивнул монах. — Видел других, кто нёс подобную ношу. Не все из описанных методов подойдут для вашего случая, но некоторые...
— Какие именно?
— Меч Небесного Огня требует помощи богов, а они редко помогают в таких делах. Яд Пяти может сработать, но его трудно приготовить. А вот седьмой способ... — Лю Мин посмотрел на Крида внимательно. — Вы когда-нибудь по-настоящему любили?
Крид задумался. За века своего существования он знал множество женщин, но та ли это любовь, о которой говорит текст?
— Не уверен, — честно ответил он.
— Тогда, возможно, этот путь ещё открыт для вас, — сказал монах. — Но помните — истинная любовь требует готовности к самопожертвованию.
Покидая храм, Крид унёс с собой не только переписанные фрагменты древнего трактата, но и новое понимание своей ситуации. Оказывается, решение его проблемы могло лежать не в магических ритуалах или волшебном оружии, а в простом человеческом чувстве.
Но пока он не был готов идти этим путём. Сначала стоило изучить более материальные методы — найти метеоритное железо, разыскать компоненты для алхимических составов, попытаться выковать тот самый Меч Небесного Огня.
Срединное Царство оказалось настоящей сокровищницей знаний. Здесь, среди древних текстов и мудрых учителей, Крид впервые за столетия почувствовал надежду на освобождение от проклятия Одина.
После изучения древнего трактата в храме Чёрного Дракона Крид не мог выбросить из головы упоминание о крови чёрного дракона как одном из компонентов Яда Пяти Ядов. Монах Лю Мин намекнул, что это может быть не просто метафора, и теперь кутайский лидер решил тщательно исследовать этот вопрос.
Он начал с расспросов торговцев на рынке. Под видом интереса к местному фольклору Крид осторожно выяснял, что знают простые люди о драконах.
— Драконы? — переспросил старый торговец специями Ван Лаошоу, хитро прищурившись. — О, это очень могущественные существа. Они управляют дождями, реками, морями.
— А чёрные драконы? — уточнил Крид.
Лицо торговца помрачнело.
— Чёрные драконы — особые. Они не служат природе, как их собратья. Говорят, чёрный дракон может принимать человеческий облик и жить среди людей века, не старея.
— Интересно. А есть ли такие среди ныне живущих?
Ван Лаошоу испуганно оглянулся и понизил голос:
— Об этом лучше не говорить вслух, господин. Но... — он наклонился ближе, — есть слухи, что сам Сын Неба несёт в себе кровь дракона. Не зря же династия правит уже триста лет, а императоры живут необычайно долго.
Крид поблагодарил торговца и отошёл, обдумывая услышанное. Если император действительно дракон или полукровка, это объясняло бы многое — и долголетие правящей династии, и исключительную мощь империи.
В следующие дни он продолжил сбор информации, обращаясь к различным источникам. В винной лавке пожилой хозяин Чэн Цзюгуань, изрядно выпив собственного товара, рассказал ему старую легенду:
— Мой дед служил во дворце при прежнем императоре, — бормотал он, покачиваясь. — Говорил, что видел, как Его Величество ночью превращался в огромного чёрного дракона и летал над городом. А утром снова был человеком, словно ничего не случилось.
— И никто не считал это странным? — удивился Крид.
— Странным? — Чэн Цзюгуань рассмеялся. — Это доказательство божественной природы Сына Неба! Простые смертные не могут править такой великой империей.
В храме Конфуция учёный-историк Мэн Вэньши поделился более академической информацией:
— Записи придворных хронистов полны намёков на необычную природу императоров нашей династии, — рассказывал он Криду в библиотеке храма. — Они никогда не болеют, всегда выглядят молодо, обладают сверхъестественной мудростью. И есть ещё одна особенность...
— Какая?
— Когда император гневается, в воздухе слышится рычание дракона, а температура в зале поднимается так, что люди начинают задыхаться. Очевидцы говорят, что в такие моменты в его глазах вспыхивает золотое пламя.
Крид записывал все детали, постепенно составляя портрет правителя, который явно был не простым человеком. Оставался вопрос — как проверить эти предположения и, главное, как использовать полученную информацию.
Ответ пришёл неожиданно. Через месяц после прибытия экспедиции в Цюаньчжоу прибыл императорский указ: Сын Неба желает лично встретиться с предводителем западных варваров и оценить их дары.
— Это великая честь, — объяснял Фэн Цайфу, едва сдерживая волнение. — Император редко удостаивает аудиенций иностранных послов. Обычно их принимают министры.
— Что это значит для нас? — спросил Крид.
— Либо Его Величество заинтересован в торговле с вашими землями, либо считает вас потенциальной угрозой, — честно ответил купец. — В любом случае, отказаться невозможно.
Подготовка к императорской аудиенции заняла неделю. Крид тщательно отобрал дары — лучшие образцы кутайского оружия, украшения, ткани, редкие западные специи. Он также выбрал небольшую свиту из самых впечатляющих членов экспедиции.
— Помните, — инструктировал он своих спутников, — мы представляем не только Кутай, но и весь западный мир. Ведите себя с достоинством, но не забывайте о почтении.
Путь от Цюаньчжоу до столицы занял пять дней по прекрасной дороге, вымощенной камнем. Крид поражался организации империи — через каждые десять ли стояли почтовые станции, где можно было сменить лошадей и отдохнуть. Вдоль дорог росли деревья, давая тень путникам, а мосты через реки были построены из камня и выглядели способными простоять века.
Столица Лоян превзошла все ожидания. Город был огромен — больше любого из виденных Кридом поселений. Стены высотой в десять человеческих ростов опоясывали кварталы, полные дворцов, храмов и парков. Широкие проспекты были заполнены повозками, всадниками и пешеходами, но движение шло организованно, без хаоса.
Императорский дворец возвышался в центре города на искусственном холме. Это был комплекс из десятков зданий, соединённых галереями и окружённых садами. Золотые крыши сверкали на солнце, а резные драконы на карнизах казались живыми.
— Дворец Драконьего Сердца, — объяснил сопровождающий их чиновник. — Резиденция Сына Неба уже двести лет.
Название дворца заставило Крида насторожиться. Неужели правители не скрывали свою драконью природу?
Церемония представления была назначена на следующий день. Крид провёл ночь в размышлениях, планируя, как вести себя с императором, который, возможно, был драконом в человеческом обличье.
Утром их облачили в парадные одежды — шёлковые халаты, расшитые золотом, и проводили через бесконечную череду залов и дворов. Каждый зал был прекраснее предыдущего, украшенный картинами, скульптурами и драгоценными камнями.
Наконец они достигли тронного зала — огромного помещения с потолком, поддерживаемым колоннами из чёрного мрамора. В дальнем конце зала на возвышении стоял золотой трон в виде дракона, а перед ним расстилался ковёр длиной в сотню шагов.
— Его Императорское Величество Чжоу Синван, Сын Неба, Повелитель Срединного Царства! — прогремел голос церемониймейстера.
В зал вошёл человек средних лет в жёлтых одеждах, расшитых драконами. На первый взгляд он выглядел как обычный, хотя и очень величественный правитель. Но когда император поднялся по ступеням к трону, Крид почувствовал то, что заставило его кровь застыть в жилах.
Мощь. Чудовищная, подавляющая мощь хищника, скрытая под человеческой личиной. Воздух в зале словно сгустился, а температура поднялась на несколько градусов. Крид ощутил на себе взгляд глаз, которые видели века и помнили тайны, недоступные смертным.
Это определённо был дракон.
Император сел на трон и окинул взглядом группу западных варваров, павших ниц перед его величием. Но когда его глаза остановились на Криде, который стоял на коленях, но не прижимался лицом к полу, как остальные, выражение лица правителя изменилось.
Секунду они смотрели друг другу в глаза. В золотистых зрачках императора мелькнуло узнавание — не личное, но видовое. Он чувствовал в Криде что-то родственное, нечеловеческую сущность, скрытую под обычной внешностью.
— Поднимитесь, — сказал император голосом, в котором слышались отголоски рычания. — Предводитель западных гостей, приблизься.
Крид встал и прошёл по ковру к подножию трона. С каждым шагом давление усиливалось — аура дракона давила на него, проверяя, испытывая, оценивая.
— Твоё имя? — спросил император.
— Виктор Крид, правитель Республики Кутай, — ответил он, стараясь держаться с достоинством.
— Кутай... — император задумчиво повторил название. — Далёкая земля. Очень далёкая. И что привело тебя в наши владения, Виктор Крид?
— Жажда знаний, Ваше Величество. И желание установить торговые связи между нашими народами.
Император внимательно изучал Крида. В его взгляде была древняя мудрость и нечто ещё — любопытство хищника, встретившего равного себе.
— Знаний, — повторил он. — Интересно. А какие именно знания тебя интересуют?
Крид почувствовал, что это ключевой момент. Можно сыграть безопасно и говорить о торговле и дипломатии. А можно рискнуть...
— Знания о природе бессмертия, Ваше Величество, — тихо сказал он.
В зале воцарилась тишина. Придворные переглянулись, не понимая смысла слов варвара. Но император... император слегка улыбнулся, и в этой улыбке Крид увидел острые, не совсем человеческие зубы.
— Любопытно, — произнёс правитель. — И что же ты знаешь о бессмертии?
— Что это может быть даром... или проклятием.
— Мудрые слова. — Император встал с трона и медленно спустился к Криду. — Немногие понимают эту истину.
Он остановился в двух шагах от кутайского предводителя. Теперь, вблизи, драконья природа императора была очевидна — нечеловеческая грация движений, золотистый отблеск в глазах, слишком совершенные черты лица.
— Скажи мне, Виктор Крид, — тихо произнёс император, — как долго ты несёшь своё бремя?
Вопрос прозвучал как удар грома. Император знал. Он видел в Криде то же, что Крид видел в нём — бессмертную сущность, скрытую под человеческой маской.
— Века, Ваше Величество, — так же тихо ответил Крид.
— Молодой ещё, — кивнул император. — У меня за плечами три тысячелетия. Достаточно, чтобы понять — вечность может быть тюрьмой.
Они стояли, глядя друг другу в глаза, два бессмертных существа, встретившихся на краю света. Вокруг них суетились придворные, но между ними словно возникла невидимая стена, отделяющая их от мира смертных.
— Я слышал, что в твоих землях есть мудрецы, изучающие пути освобождения от вечности, — продолжил император.
— И в ваших тоже, Ваше Величество. Я изучал древние тексты.
— "Записи о разрушении бессмертия"? — угадал император. — Хэй Мо был моим современником. Умный монах, хотя и слишком мрачный.
— Вы знали автора?
— Знал. И знаю, что большинство его методов не работают. Но некоторые... — император задумался. — Некоторые заслуживают внимания.
— Какие именно?
Император не ответил сразу. Он вернулся к трону и сел, но его поза стала менее официальной.
— Это разговор не для тронного зала, — сказал он наконец. — Сегодня вечером я жду тебя в Павильоне Лунного Света. Одного. Там мы сможем говорить без лишних ушей.
— Ваше Величество...
— Достаточно церемоний, — махнул рукой император. — Между нами они излишни. До встречи.
Он встал и покинул зал, оставив Крида в состоянии потрясения. Только что он нашёл то, чего не ожидал найти в Срединном Царстве — существо, которое понимало его боль и, возможно, знало ответы на его вопросы.
Оставшаяся часть дня прошла как в тумане. Крид механически участвовал в официальных церемониях, принимал подарки от императора, обменивался любезностями с министрами. Но мысли его были заняты предстоящей встречей.
Что захочет от него император-дракон? Какие тайны готов раскрыть? И самое главное — действительно ли он знает способ разорвать цепи бессмертия?
Вечер не мог наступить достаточно быстро. Крид готовился к разговору, который мог изменить всю его дальнейшую судьбу.