Глава 12

Порт Цюаньчжоу поразил воображение даже видавших виды кутайских моряков. Гавань была настолько огромной, что весь флот экспедиции поместился в ней, не занимая и трети акватории. Сотни причалов тянулись вдоль берега, у которых стояли торговые джонки из всех концов известного мира — от крошечных рыбацких лодок до гигантских судов с семью мачтами.

Но больше всего поражал сам город. За портом поднимались ярусы каменных и деревянных зданий, украшенных изогнутыми крышами и яркими росписями. Пагоды возносились к небу, словно стремясь дотянуться до облаков, а дым от тысяч очагов окутывал всё это великолепие лёгкой дымкой.

— Боги, — прошептал Гай Вопрошающий, стоя рядом с Кридом на палубе флагмана. — Это же больше Рима и Афин вместе взятых.

— И это только портовый город, — ответил Крид, изучая панораму в подзорную трубу. — Представь, каковы их столицы.

Адмирал Ван Чжунмин наблюдал за реакцией чужеземцев с нескрываемым удовольствием. Он явно гордился тем впечатлением, которое производила его родина на варваров.

— Добро пожаловать в Цюаньчжоу, — сказал он. — Великий город, где встречаются все моря мира. Но прежде чем сойти на берег, вы должны пройти проверку.

К флагману подошла особая джонка, на которой разместились чиновники портовой службы. Это были люди в одинаковых синих халатах с иероглифами на груди, вооружённые кистями, тушью и бесконечными свитками бумаги.

Старший чиновник, тощий мужчина средних лет по имени Лю Бяньчжэн, поднялся на палубу с важным видом.

— Я начальник таможенной службы порта, — объявил он. — Все суда должны пройти регистрацию согласно указу императора Чжоу Синвана от седьмого года правления.

— Конечно, — согласился Крид. — Что для этого нужно?

Лю Бяньчжэн развернул свиток длиной в несколько локтей.

— Во-первых, полный перечень всех судов с указанием размеров, грузоподъёмности и экипажа. Во-вторых, опись всех товаров с указанием количества, качества и происхождения. В-третьих, список всех пассажиров с указанием имён, возраста, профессии и целей визита.

— Для трёх с половиной тысяч кораблей? — уточнил Гай.

— Естественно. Таков закон.

Крид мысленно подсчитал. Если каждый корабль будет оформляться отдельно, проверка займёт месяцы.

— Уважаемый Лю Бяньчжэн, — вежливо сказал он, — не можем ли мы ускорить процедуру? Например, предоставить общий список для всего флота?

Чиновник покачал головой.

— Невозможно. Согласно параграфу четырнадцатому подраздела "О регистрации иностранных судов", каждое судно должно оформляться индивидуально.

— А есть ли исключения?

— Исключения предусмотрены только для официальных посольств дружественных государств, — ответил Лю Бяньчжэн. — У вас есть соответствующие документы?

Крид задумался. Технически Кутайская республика могла считаться государством, а экспедицию — посольством.

— Мы представляем Республику Кутай, — сказал он. — Это официальная дипломатическая миссия.

Чиновник оживился.

— В таком случае нужны мандаты от вашего правительства, заверенные печатями и подписями.

— У нас есть соответствующие документы, — заверил Крид, думая о том, какие бумаги можно быстро изготовить.

— Отлично! Тогда вы должны обратиться в Департамент иностранных дел города. Но сначала нужно зарегистрироваться в Управлении по делам посольств. Однако перед этим необходимо получить разрешение на временное пребывание в Канцелярии по контролю за иноземцами.

— А где находятся эти учреждения? — спросил Гай.

— Департамент иностранных дел — в Восточном административном квартале. Управление по делам посольств — в Центральном правительственном комплексе. Канцелярия по контролю за иноземцами — в Северном чиновничьем районе.

— И далеко это друг от друга?

— Часа три ходьбы между крайними точками, — равнодушно ответил Лю Бяньчжэн.

Крид понял, что столкнулся с машиной бюрократии, которая могла переварить любую инициативу.

— А нельзя ли пока разрешить части экипажа сойти на берег? — попросил он. — Люди устали после долгого плавания.

— Только после получения всех разрешений, — непреклонно ответил чиновник. — Таковы правила.

Весь день ушёл на оформление первичных документов. Крид с группой переводчиков отправился в город, чтобы начать хождение по инстанциям. То, что он увидел, превзошло все ожидания.

Цюаньчжоу был не просто большим городом — это была целая цивилизация, умещённая на клочке земли. Широкие улицы были вымощены камнем и содержались в идеальной чистоте. Вдоль дорог росли аккуратно подстриженные деревья, а в специальных каналах текла чистая вода.

Дома поражали изяществом архитектуры. Даже самые простые постройки были украшены резьбой, росписями или керамическими панно. Крыши изгибались плавными линиями, создавая ощущение лёгкости и воздушности.

— Смотрите, — указал Гай на группу рабочих, которые подметали улицу. — Они носят одинаковую форму и работают по какой-то системе.

Действительно, в городе царил удивительный порядок. Торговцы располагались в строго отведённых местах, ремесленники работали в специальных кварталах, а чиновники перемещались по своим маршрутам с расписанием точнее часового механизма.

В Канцелярии по контролю за иноземцами их встретил дотошный чиновник средних лет Чжан Гуаньли, который потребовал заполнить формуляры на каждого члена экспедиции.

— Имя, возраст, место рождения, профессия, семейное положение, цель визита, предполагаемая длительность пребывания, — перечислял он. — На каждого человека отдельно.

— У нас сорок тысяч людей, — возразил Крид.

— Тогда сорок тысяч формуляров, — невозмутимо ответил Чжан Гуаньли.

— Это займёт недели!

— Закон есть закон. Хотя... — чиновник задумчиво почесал бородку. — Есть процедура ускоренного оформления.

— Какая?

— За дополнительную плату можно привлечь больше писцов. Срок сократится до нескольких дней.

Крид понял, что это скрытая взятка, но согласился. Альтернативой было застрять в порту на месяцы.

Пока шло оформление документов, Крид изучал город. В сопровождении местного гида, молодого чиновника Ли Даошэна, он посетил несколько кварталов.

— Это ремесленный район, — объяснял Ли Даошэн, ведя гостей по улице, полной мастерских. — Здесь работают лучшие кузнецы, ткачи, керамисты империи.

Крид заглянул в одну из мастерских и ахнул. Мастер изготавливал шёлковую ткань такой тонкости и красоты, что кутайские изделия показались ему грубой работой. Нити переплетались в сложные узоры, создавая переливающиеся картины.

— Как вы достигаете такого качества? — спросил он через переводчика.

Мастер гордо улыбнулся.

— Секреты передаются из поколения в поколение. Моя семья ткёт шёлк уже двести лет.

В соседней мастерской изготавливали фарфор — белоснежные изделия с тончайшими стенками, расписанные синими узорами. Крид никогда не видел ничего подобного.

— Этот материал неизвестен в наших землях, — признался он.

— Рецепт хранится в строжайшей тайне, — объяснил Ли Даошэн. — Его знают только императорские мастера.

Квартал оружейников поразил не меньше. Местные кузнецы владели техниками, которые позволяли создавать стальные клинки невероятной остроты и гибкости. Один мастер продемонстрировал, как его меч разрубает железный пруток, оставаясь неповреждённым.

— Многослойная сталь, — пояснил он. — Мягкие и твёрдые сорта складываются сотни раз.

Но больше всего Крида поразил учёный квартал. Здесь располагались библиотеки, школы и мастерские изобретателей. В одной из них он увидел приспособления, которые казались магическими.

— Компас, — показал изобретатель небольшую коробочку с подвижной стрелкой. — Всегда указывает на юг.

— Как это работает? — заинтересовался Крид.

— Магнитная игла притягивается к южному полюсу неба, — объяснил мастер. — Очень удобно для мореплавателей.

В другой мастерской демонстрировали водяные часы удивительной точности и машины для подъёма воды на большую высоту. Уровень технического развития поражал.

Однако административная система города оказалась кошмаром. К концу недели Крид собрал уже десятки печатей и подписей, но до окончательного разрешения было ещё далеко.

— Теперь нужно идти в Управление по делам посольств, — сообщил Чжан Гуаньли. — Там вам выдадут временные пропуска.

В Управлении их встретил новый чиновник — Ван Шучжэн, который потребовал совершенно иной набор документов.

— Мне нужны гарантии от трёх уважаемых граждан города, — заявил он. — Они должны поручиться за ваше поведение.

— Где их найти? — спросил Крид. — Мы никого здесь не знаем.

— Обратитесь в Гильдию торговцев. За соответствующую плату они предоставят поручителей.

Ещё три дня ушло на поиски поручителей. Глава местной торговой гильдии, располневший купец Фэн Цайфу, согласился помочь в обмен на эксклюзивные права торговли с кутайской экспедицией.

— Ваши товары заинтересуют здешних покупателей, — уверял он Крида. — Особенно оружие и ткани. Мы можем организовать очень выгодную торговлю.

Наконец, через две недели бюрократических мучений, экспедиция получила разрешение на высадку в порту. Крид стоял на палубе флагмана, держа в руках пачку документов с десятками печатей.

— Невероятно, — сказал Гай. — Они превратили простую процедуру в целую эпопею.

— Зато теперь мы официально признаны, — ответил Крид. — И можем начинать торговлю.

Первые группы кутайцев, сошедшие на берег, были поражены увиденным. Цюаньчжоу оказался городом контрастов — невероятной красоты и удушающей бюрократии, технических чудес и архаичных правил, богатства и строжайшего порядка.

На рынках продавались товары со всего известного мира — индийские специи, арабские благовония, персидские ковры, местные шёлка и фарфор. Цены были высокими, но качество поражало.

Кутайские товары вызвали большой интерес. Железные инструменты и оружие ценились за прочность, ткани — за яркие краски, украшения — за искусную работу. Торговля обещала быть очень выгодной.

Однако каждая сделка требовала оформления в налоговой службе, каждый товар — проверки на соответствие стандартам, каждый контракт — утверждения в множестве инстанций.

— Как местные торговцы вообще работают в таких условиях? — удивлялся Марк Дальний.

— Привыкли, — философски ответил Фэн Цайфу. — Зато когда всё оформлено правильно, никто не может оспорить твои права.

К концу первого месяца пребывания в Срединном Царстве Крид понял главную особенность этой цивилизации. Здесь достигли невероятных высот в технике, искусстве и организации общества, но цена этого прогресса — жёсткая регламентация всех сторон жизни.

— Удивительная страна, — сказал он Гаю, наблюдая закат над крышами Цюаньчжоу. — Они создали почти идеальное общество, но забыли оставить в нём место для свободы.

Впереди их ждала встреча с императорским двором и настоящие чудеса Срединного Царства. Но уже сейчас было ясно — это путешествие изменит представления кутайцев о том, каких высот может достичь человеческая цивилизация.

В третью неделю пребывания в Цюаньчжоу Крид начал осторожные расспросы о том, что его интересовало больше всего — местных легендах о бессмертных и способах их уничтожения. Он понимал, что в стране с такой древней культурой и глубокими познаниями должны были накопиться знания, которых не было в западных землях.

Первым, к кому он обратился, стал Ли Даошэн — молодой чиновник, который служил гидом для кутайской экспедиции. За эти недели между ними установились доверительные отношения, и Крид решил начать именно с него.

— Скажи мне, Даошэн, — обратился он к китайцу вечером, когда они прогуливались по саду при гостевом доме, — в ваших легендах есть рассказы о людях, которые живут вечно?

Молодой чиновник внимательно посмотрел на Крида.

— Конечно. Сяньжэны — бессмертные мудрецы. Почему вас это интересует?

— В наших землях тоже есть подобные предания, — осторожно ответил Крид. — Мне любопытно сравнить различные традиции.

— Сяньжэны достигают бессмертия через совершенствование духа и тела, — объяснил Ли Даошэн. — Они изучают дао, практикуют алхимию, медитируют в горах. Говорят, некоторые живут уже тысячи лет.

— А есть ли способы... прекратить такое существование? — как можно небрежнее спросил Крид.

Ли Даошэн насторожился.

— Странный вопрос. Зачем убивать того, кто достиг совершенства?

— Просто теоретический интерес, — заверил Крид. — В наших философских школах обсуждаются пределы человеческих возможностей.

— Ну... — китаец задумался. — Есть древние тексты, которые упоминают способы разрушения бессмертия. Но это тёмные знания, которыми занимаются лишь злые колдуны.

— Где можно найти такие тексты?

— В библиотеках даосских монастырей. Или у частных коллекционеров древностей. Но доступ к ним строго ограничен.

Крид понял, что нужно действовать через официальные каналы. На следующий день он обратился к Фэн Цайфу, главе торговой гильдии, с просьбой организовать встречу с местными учёными.

— Я интересуюсь древней философией вашего народа, — объяснил он купцу. — Хотел бы встретиться с мудрецами, изучающими старинные тексты.

Фэн Цайфу оживился. Возможность показать варвару глубину китайской учёности льстила его гордости.

— Я знаю подходящего человека, — сказал он. — Учёный Чжан Сюаньмин — один из самых образованных людей города. Он собирает древние свитки и изучает забытые знания.

Встреча была назначена на следующий день в доме учёного. Чжан Сюаньмин оказался пожилым мужчиной с проницательными глазами и длинной седой бородой. Его дом был настоящей сокровищницей — стены от пола до потолка заставлены свитками, книгами и древними артефактами.

— Добро пожаловать, уважаемый гость из далёких земель, — приветствовал он Крида. — Слышал о вашем интересе к нашей древней мудрости.

— Я изучаю различные традиции, — ответил Крид. — Особенно меня интересуют верования о бессмертии и способах его достижения.

Глаза учёного заблестели.

— О, это одна из самых глубоких тем нашей философии! Садитесь, я покажу вам кое-что интересное.

Чжан Сюаньмин достал с полки несколько древних свитков.

— Вот трактат "Дао дэ цзин" — основа даосской философии. Здесь описаны пути к бессмертию через слияние с дао.

Крид внимательно изучал иероглифы, которые переводил Ли Даошэн.

— А есть ли тексты о... противоположных практиках? — осторожно спросил он. — То есть о разрушении бессмертия?

Лицо учёного помрачнело.

— Тёмная тема. Таких знаний лучше избегать.

— Но чисто теоретически? — настаивал Крид. — Для полноты понимания предмета?

Чжан Сюаньмин долго колебался, затем поднялся и достал с дальней полки чёрный ящик.

— Есть один текст... "Записи о разрушении бессмертия". Его автор — монах Хэй Мо, живший триста лет назад. Он изучал способы уничтожения злых сяньжэней, которые использовали свою силу во вред людям.

Из ящика учёный извлёк свиток, обёрнутый в чёрную ткань. На шёлке были начертаны иероглифы кроваво-красными чернилами.

— Здесь описаны семь методов разрушения бессмертия, — тихо сказал Чжан Сюаньмин. — Но предупреждаю — эти знания опасны даже для того, кто их изучает.

Крид почувствовал, как участилось его сердцебиение. Наконец-то он нашёл то, что искал!

— Можно ли ознакомиться с этим текстом? — попросил он.

— Не здесь, — покачал головой учёный. — Такие свитки нельзя читать в жилых домах. Нужно особое место, защищённое от злых духов.

— Где же?

— В храме Чёрного Дракона, на окраине города. Там есть зал для изучения тёмных текстов. Но потребуется разрешение настоятеля.

Получение разрешения заняло ещё несколько дней и потребовало обращения к нескольким чиновникам. Наконец Крид получил право ознакомиться с древним трактатом в присутствии даосского монаха.

Храм Чёрного Дракона располагался на холме за городскими стенами. Это было мрачное сооружение из тёмного камня, украшенное изображениями свирепых драконов и демонов. Настоятель, монах Лю Мин, встретил Крида настороженно.

— Изучение тёмных текстов — опасное занятие, — предупредил он. — Вы уверены в своих намерениях?

— Я ищу знания, — честно ответил Крид. — И готов принять любые риски.

Лю Мин внимательно изучил лицо чужеземца, затем кивнул.

— Хорошо. Но помните — некоторые знания навсегда меняют того, кто их получает.

Зал для изучения тёмных текстов находился в подземной части храма. Это было круглое помещение со стенами, покрытыми защитными символами. В центре стоял каменный стол, окружённый странными курильницами с дымящимися благовониями.

Чжан Сюаньмин осторожно развернул свиток на столе. Иероглифы, написанные красными чернилами, казались живыми в свете масляных светильников.

— "Первый способ, — начал переводить Ли Даошэн, — Меч Небесного Огня. Клинок, выкованный из металла падающих звёзд и закалённый в пламени солнца..."

Крид внимательно слушал, запоминая каждое слово. Первый способ описывал создание оружия, способного разрубить связь между бессмертным духом и телом.

— "Второй способ — Яд Пяти. Смесь из крови чёрного дракона, слёз феникса, пота единорога, желчи тысячелетней черепахи и сока дерева смерти..."

Этот метод предполагал отравление, которое разрушало энергетические каналы бессмертного существа.

— "Третий способ — Печать Забвения. Ритуал, стирающий имя бессмертного из записей судьбы..."

Крид нахмурился. Этот способ казался слишком мистическим и неопределённым.

— "Четвёртый способ — Зеркало Истинного Облика. Артефакт, показывающий бессмертному его подлинную природу, что может привести к саморазрушению..."

Интересная идея, но тоже довольно расплывчатая.

— "Пятый способ — Игла Разделения Души. Тончайший инструмент, способный отделить дух от тела..."

Этот метод требовал невероятного мастерства и знания анатомии души.

— "Шестой способ — Песнь Окончания. Мелодия, резонирующая с частотой бессмертия и разрушающая её..."

Звуковое оружие? Крид задумался над этой возможностью.

— "Седьмой способ — Любовь Смертной. Глубокое чувство к обычному человеку может добровольно заставить бессмертного отказаться от вечности..."

Этот последний способ поразил Крида больше всего. Не магия, не оружие, а простое человеческое чувство могло оказаться сильнее проклятия богов.

— Что думает об этих методах почтенный монах? — спросил Крид у Лю Мина.

— Большинство из них теоретические, — ответил настоятель. — Хэй Мо собирал легенды и слухи, не всегда проверяя их истинность. Но некоторые... некоторые могут работать.

— Какие именно?

— Меч Небесного Огня упоминается в нескольких независимых источниках. Яд Пяти тоже имеет под собой реальную основу. А седьмой способ... — монах задумался. — Я знал одного сяньжэня, который действительно отказался от бессмертия ради любви к смертной женщине.

— И что с ним стало?

— Он умер через пятьдесят лет, как обычный человек. Но говорят, умер счастливым.

После изучения трактата Крид попросил разрешения скопировать наиболее важные части. Это оказалось непростой задачей — тексты такого рода запрещалось выносить из храма, а переписывание требовало особых церемоний.

— Я могу разрешить скопировать только фрагменты, — сказал Лю Мин. — И только в присутствии свидетелей, чтобы убедиться, что знания не будут использованы во зло.

Крид согласился на любые условия. В течение трёх дней он под наблюдением монахов переписывал наиболее интересные отрывки, особенно те, что касались Меча Небесного Огня и Яда Пяти Ядов.

Параллельно он начал собирать информацию о возможности найти компоненты для описанных методов. Оказалось, что некоторые ингредиенты были вполне реальными и даже доступными.

— Металл падающих звёзд — это метеоритное железо, — объяснил Чжан Сюаньмин. — Такие образцы иногда находят в горах. Дерево смерти растёт в южных провинциях. Кровь чёрного дракона... — он задумался. — Возможно, речь идёт о минерале, который так называют алхимики.

Крид понял, что за поэтическими названиями могут скрываться вполне земные материалы. Древние мудрецы часто зашифровывали свои знания в метафорах.

В последний день изучения текстов произошёл инцидент, который заставил Крида пересмотреть свои планы. Когда он склонился над свитком, переписывая особенно важный фрагмент, красные иероглифы вдруг вспыхнули странным светом.

— Что это? — удивился он.

Лю Мин побледнел.

— Текст реагирует на ваше присутствие, — прошептал монах. — Это может означать только одно — вы сами...

— Сам что?

— Сами бессмертный, — закончил Лю Мин. — Обычные люди не могут вызвать такую реакцию.

Крид понял, что его тайна раскрыта. Но, к удивлению, монах не выказал страха или враждебности.

— Теперь понятно, зачем вы изучаете эти тексты, — сказал Лю Мин. — Вы ищете способ освободиться от бремени вечности.

— Да, — честно признался Крид. — Бессмертие — это проклятие, а не дар.

— Я понимаю вашу боль, — кивнул монах. — Видел других, кто нёс подобную ношу. Не все из описанных методов подойдут для вашего случая, но некоторые...

— Какие именно?

— Меч Небесного Огня требует помощи богов, а они редко помогают в таких делах. Яд Пяти может сработать, но его трудно приготовить. А вот седьмой способ... — Лю Мин посмотрел на Крида внимательно. — Вы когда-нибудь по-настоящему любили?

Крид задумался. За века своего существования он знал множество женщин, но та ли это любовь, о которой говорит текст?

— Не уверен, — честно ответил он.

— Тогда, возможно, этот путь ещё открыт для вас, — сказал монах. — Но помните — истинная любовь требует готовности к самопожертвованию.

Покидая храм, Крид унёс с собой не только переписанные фрагменты древнего трактата, но и новое понимание своей ситуации. Оказывается, решение его проблемы могло лежать не в магических ритуалах или волшебном оружии, а в простом человеческом чувстве.

Но пока он не был готов идти этим путём. Сначала стоило изучить более материальные методы — найти метеоритное железо, разыскать компоненты для алхимических составов, попытаться выковать тот самый Меч Небесного Огня.

Срединное Царство оказалось настоящей сокровищницей знаний. Здесь, среди древних текстов и мудрых учителей, Крид впервые за столетия почувствовал надежду на освобождение от проклятия Одина.

После изучения древнего трактата в храме Чёрного Дракона Крид не мог выбросить из головы упоминание о крови чёрного дракона как одном из компонентов Яда Пяти Ядов. Монах Лю Мин намекнул, что это может быть не просто метафора, и теперь кутайский лидер решил тщательно исследовать этот вопрос.

Он начал с расспросов торговцев на рынке. Под видом интереса к местному фольклору Крид осторожно выяснял, что знают простые люди о драконах.

— Драконы? — переспросил старый торговец специями Ван Лаошоу, хитро прищурившись. — О, это очень могущественные существа. Они управляют дождями, реками, морями.

— А чёрные драконы? — уточнил Крид.

Лицо торговца помрачнело.

— Чёрные драконы — особые. Они не служат природе, как их собратья. Говорят, чёрный дракон может принимать человеческий облик и жить среди людей века, не старея.

— Интересно. А есть ли такие среди ныне живущих?

Ван Лаошоу испуганно оглянулся и понизил голос:

— Об этом лучше не говорить вслух, господин. Но... — он наклонился ближе, — есть слухи, что сам Сын Неба несёт в себе кровь дракона. Не зря же династия правит уже триста лет, а императоры живут необычайно долго.

Крид поблагодарил торговца и отошёл, обдумывая услышанное. Если император действительно дракон или полукровка, это объясняло бы многое — и долголетие правящей династии, и исключительную мощь империи.

В следующие дни он продолжил сбор информации, обращаясь к различным источникам. В винной лавке пожилой хозяин Чэн Цзюгуань, изрядно выпив собственного товара, рассказал ему старую легенду:

— Мой дед служил во дворце при прежнем императоре, — бормотал он, покачиваясь. — Говорил, что видел, как Его Величество ночью превращался в огромного чёрного дракона и летал над городом. А утром снова был человеком, словно ничего не случилось.

— И никто не считал это странным? — удивился Крид.

— Странным? — Чэн Цзюгуань рассмеялся. — Это доказательство божественной природы Сына Неба! Простые смертные не могут править такой великой империей.

В храме Конфуция учёный-историк Мэн Вэньши поделился более академической информацией:

— Записи придворных хронистов полны намёков на необычную природу императоров нашей династии, — рассказывал он Криду в библиотеке храма. — Они никогда не болеют, всегда выглядят молодо, обладают сверхъестественной мудростью. И есть ещё одна особенность...

— Какая?

— Когда император гневается, в воздухе слышится рычание дракона, а температура в зале поднимается так, что люди начинают задыхаться. Очевидцы говорят, что в такие моменты в его глазах вспыхивает золотое пламя.

Крид записывал все детали, постепенно составляя портрет правителя, который явно был не простым человеком. Оставался вопрос — как проверить эти предположения и, главное, как использовать полученную информацию.

Ответ пришёл неожиданно. Через месяц после прибытия экспедиции в Цюаньчжоу прибыл императорский указ: Сын Неба желает лично встретиться с предводителем западных варваров и оценить их дары.

— Это великая честь, — объяснял Фэн Цайфу, едва сдерживая волнение. — Император редко удостаивает аудиенций иностранных послов. Обычно их принимают министры.

— Что это значит для нас? — спросил Крид.

— Либо Его Величество заинтересован в торговле с вашими землями, либо считает вас потенциальной угрозой, — честно ответил купец. — В любом случае, отказаться невозможно.

Подготовка к императорской аудиенции заняла неделю. Крид тщательно отобрал дары — лучшие образцы кутайского оружия, украшения, ткани, редкие западные специи. Он также выбрал небольшую свиту из самых впечатляющих членов экспедиции.

— Помните, — инструктировал он своих спутников, — мы представляем не только Кутай, но и весь западный мир. Ведите себя с достоинством, но не забывайте о почтении.

Путь от Цюаньчжоу до столицы занял пять дней по прекрасной дороге, вымощенной камнем. Крид поражался организации империи — через каждые десять ли стояли почтовые станции, где можно было сменить лошадей и отдохнуть. Вдоль дорог росли деревья, давая тень путникам, а мосты через реки были построены из камня и выглядели способными простоять века.

Столица Лоян превзошла все ожидания. Город был огромен — больше любого из виденных Кридом поселений. Стены высотой в десять человеческих ростов опоясывали кварталы, полные дворцов, храмов и парков. Широкие проспекты были заполнены повозками, всадниками и пешеходами, но движение шло организованно, без хаоса.

Императорский дворец возвышался в центре города на искусственном холме. Это был комплекс из десятков зданий, соединённых галереями и окружённых садами. Золотые крыши сверкали на солнце, а резные драконы на карнизах казались живыми.

— Дворец Драконьего Сердца, — объяснил сопровождающий их чиновник. — Резиденция Сына Неба уже двести лет.

Название дворца заставило Крида насторожиться. Неужели правители не скрывали свою драконью природу?

Церемония представления была назначена на следующий день. Крид провёл ночь в размышлениях, планируя, как вести себя с императором, который, возможно, был драконом в человеческом обличье.

Утром их облачили в парадные одежды — шёлковые халаты, расшитые золотом, и проводили через бесконечную череду залов и дворов. Каждый зал был прекраснее предыдущего, украшенный картинами, скульптурами и драгоценными камнями.

Наконец они достигли тронного зала — огромного помещения с потолком, поддерживаемым колоннами из чёрного мрамора. В дальнем конце зала на возвышении стоял золотой трон в виде дракона, а перед ним расстилался ковёр длиной в сотню шагов.

— Его Императорское Величество Чжоу Синван, Сын Неба, Повелитель Срединного Царства! — прогремел голос церемониймейстера.

В зал вошёл человек средних лет в жёлтых одеждах, расшитых драконами. На первый взгляд он выглядел как обычный, хотя и очень величественный правитель. Но когда император поднялся по ступеням к трону, Крид почувствовал то, что заставило его кровь застыть в жилах.

Мощь. Чудовищная, подавляющая мощь хищника, скрытая под человеческой личиной. Воздух в зале словно сгустился, а температура поднялась на несколько градусов. Крид ощутил на себе взгляд глаз, которые видели века и помнили тайны, недоступные смертным.

Это определённо был дракон.

Император сел на трон и окинул взглядом группу западных варваров, павших ниц перед его величием. Но когда его глаза остановились на Криде, который стоял на коленях, но не прижимался лицом к полу, как остальные, выражение лица правителя изменилось.

Секунду они смотрели друг другу в глаза. В золотистых зрачках императора мелькнуло узнавание — не личное, но видовое. Он чувствовал в Криде что-то родственное, нечеловеческую сущность, скрытую под обычной внешностью.

— Поднимитесь, — сказал император голосом, в котором слышались отголоски рычания. — Предводитель западных гостей, приблизься.

Крид встал и прошёл по ковру к подножию трона. С каждым шагом давление усиливалось — аура дракона давила на него, проверяя, испытывая, оценивая.

— Твоё имя? — спросил император.

— Виктор Крид, правитель Республики Кутай, — ответил он, стараясь держаться с достоинством.

— Кутай... — император задумчиво повторил название. — Далёкая земля. Очень далёкая. И что привело тебя в наши владения, Виктор Крид?

— Жажда знаний, Ваше Величество. И желание установить торговые связи между нашими народами.

Император внимательно изучал Крида. В его взгляде была древняя мудрость и нечто ещё — любопытство хищника, встретившего равного себе.

— Знаний, — повторил он. — Интересно. А какие именно знания тебя интересуют?

Крид почувствовал, что это ключевой момент. Можно сыграть безопасно и говорить о торговле и дипломатии. А можно рискнуть...

— Знания о природе бессмертия, Ваше Величество, — тихо сказал он.

В зале воцарилась тишина. Придворные переглянулись, не понимая смысла слов варвара. Но император... император слегка улыбнулся, и в этой улыбке Крид увидел острые, не совсем человеческие зубы.

— Любопытно, — произнёс правитель. — И что же ты знаешь о бессмертии?

— Что это может быть даром... или проклятием.

— Мудрые слова. — Император встал с трона и медленно спустился к Криду. — Немногие понимают эту истину.

Он остановился в двух шагах от кутайского предводителя. Теперь, вблизи, драконья природа императора была очевидна — нечеловеческая грация движений, золотистый отблеск в глазах, слишком совершенные черты лица.

— Скажи мне, Виктор Крид, — тихо произнёс император, — как долго ты несёшь своё бремя?

Вопрос прозвучал как удар грома. Император знал. Он видел в Криде то же, что Крид видел в нём — бессмертную сущность, скрытую под человеческой маской.

— Века, Ваше Величество, — так же тихо ответил Крид.

— Молодой ещё, — кивнул император. — У меня за плечами три тысячелетия. Достаточно, чтобы понять — вечность может быть тюрьмой.

Они стояли, глядя друг другу в глаза, два бессмертных существа, встретившихся на краю света. Вокруг них суетились придворные, но между ними словно возникла невидимая стена, отделяющая их от мира смертных.

— Я слышал, что в твоих землях есть мудрецы, изучающие пути освобождения от вечности, — продолжил император.

— И в ваших тоже, Ваше Величество. Я изучал древние тексты.

— "Записи о разрушении бессмертия"? — угадал император. — Хэй Мо был моим современником. Умный монах, хотя и слишком мрачный.

— Вы знали автора?

— Знал. И знаю, что большинство его методов не работают. Но некоторые... — император задумался. — Некоторые заслуживают внимания.

— Какие именно?

Император не ответил сразу. Он вернулся к трону и сел, но его поза стала менее официальной.

— Это разговор не для тронного зала, — сказал он наконец. — Сегодня вечером я жду тебя в Павильоне Лунного Света. Одного. Там мы сможем говорить без лишних ушей.

— Ваше Величество...

— Достаточно церемоний, — махнул рукой император. — Между нами они излишни. До встречи.

Он встал и покинул зал, оставив Крида в состоянии потрясения. Только что он нашёл то, чего не ожидал найти в Срединном Царстве — существо, которое понимало его боль и, возможно, знало ответы на его вопросы.

Оставшаяся часть дня прошла как в тумане. Крид механически участвовал в официальных церемониях, принимал подарки от императора, обменивался любезностями с министрами. Но мысли его были заняты предстоящей встречей.

Что захочет от него император-дракон? Какие тайны готов раскрыть? И самое главное — действительно ли он знает способ разорвать цепи бессмертия?

Вечер не мог наступить достаточно быстро. Крид готовился к разговору, который мог изменить всю его дальнейшую судьбу.

Загрузка...