Глава 2

Переодеваться Руффус начал только минут за двадцать до начала церемонии. Торжественное платье принца представляло собой достаточно мудреное сочетание самых разных предметов туалета, изукрашенных золотым шитьем и драгоценными камнями, каких-то загадочных побрякушек и ритуальных непонятностей. Трети из разложенного по всей комнате хватило бы, чтобы одеть небольшую семью, но каждая из этих деталей имела свой, непонятный для Руффуса смысл. Особенно чудной казалась необходимость одевать на себя четыре юбки, три из которых были верхними. Даже отцу нечасто удавалось убедить его в необходимости натягивать на себя весь этот ворох одежды.

Серроусу, напротив, доставляло удовольствие облачаться в замысловатые платья, участвовать в бесконечно нудных церемониях, исполнять в них тысячелетие назад придуманные роли. Раньше Руффус объяснял себе это различие широтой своих взглядов, презрением к нелепым условностям, большей близостью к жизни, но только сейчас понял, что не выносил церемоний только из-за своей нелепой в них роли. Ее можно было сравнить с ролью главного евнуха в гареме, так как для него от рождения закрыта единственная суть происходящего — символы власти. Он должен был лишь оттенять носителя власти. Серроус, вроде бы, тоже исполнял ту же малоприятную партию, но в нем всегда жила уверенность, что это не более, чем подготовка к смене амплуа. Осознание того, что чувство, казавшееся проявлением ума, было не более, чем разновидностью зависти, неприятно кольнуло принца.

Завершив процедуру переоблачения, Руффус вышел в коридор и практически сразу столкнулся с послом князя Элверса, сопровождавшим Аделлу на брачную церемонию, судьба которой теперь становилась все более неопределенной.

— Доброго дня, сэр Вильямс.

— Доброго дня, принц Руффус, и еще раз мои соболезнования.

— Что теперь будет с вашей миссией?

— Я встречался вчера поздно вечером с его высочеством Серроусом, и он просил нас отложить церемонию недели на две. Точную дату обещал назвать завтра.

Готовящийся брак обещал стать редким исключением из бесконечной череды унылых, но очень важных династических браков. Связать себя тесными узами с Верийским князем было крайне необходимо бертийской династии. Поддержку князя Элверса, одного из семи великих хаббадских князей, трудно было переоценить, так как это фактически переводило Верию в случае новой войны на сторону бертийцев. Брак был необходим, а, значит, неизбежен, но по счастливой случайности Серроус на самом деле увлекся Аделлой, как только она приехала в Эргос три недели назад. Аделла тоже не осталась равнодушной к молодому статному принцу, так что иначе чем удачей назвать происходившее было нельзя. Теперь радость от одной предстоявшей церемонии сменило горе другой.

Выйдя на большую замковую площадь, где должен был состояться погребальный обряд, Руффус поразился кристальной ясности дня. Прохладное осеннее солнце заливало весь колодец площади, а блеск начищенных доспехов рыцарей буквально слепил. Было какое-то явное несоответствие представшего взору принца великолепия печальной сути церемонии.

Практически все уже собрались. На невысоком подиуме стояли Серроус, Тиллий и Валерий. Руффус поднялся туда же, а вскоре к нему присоединились и сэр Вильямс с княжной Аделлой, одетой в темно-синее платье с явными следами в спешке отпоротых украшений. В ее гардеробе, очевидно, не предусматривалось траурных одеяний, но попытка придать себе подобающий вид вызывала в Руффусе чувство признательности.

Тело отца, облаченное в мрачное посмертное королевское платье, расшитое бертийскими гербами и грифонами, символами старого Хаббада, покоилось на укрытом бархатом срубе из березовых бревен. На голове Гендера в последний раз находилась древняя корона. У изголовья, преклонив одно колено, стоял, согласно обычаю, Грэмм, чемпион покойного короля. На его лице отражалось искреннее горе. По бокам выстроились в две шеренги лучшие рыцари в надраенных до блеска доспехах и черных траурных плащах. Они держали опущенные к земле флаги с символами Хаббада и бертийцев. В ногах государя, преклонив колени, стоял жрец Селкор, прямой потомок Верховных жрецов Храма Всех Богов, стоящего в самом центре Хаббада, и тихим, почти не слышным окружающим, голосом произносил древние поминальные тексты, открывавшие двери в мир вечных героев. Закончив эту часть обряда, Селкор распрямился во весь свой огромный рост и оглядел площадь. Молодой красавец, сменивший совсем недавно своего отца, совершенно не походил на священнослужителя. Мантия была ему явно маловата и самым естественным местом для него казалась шеренга рыцарей.

Если до этого и раздавались какие-либо звуки, то теперь над площадью повисла полнейшая тишина. Селкор нарочито медленно обошел лежащего на смертном одре Гендера и снял с его головы корону.

— По праву, закрепленному за Верховным жрецом Храма Всех Богов, я должен быть посредником в передаче этой короны ее новому законному хозяину. — Эти слова не были одной лишь красивой фразой, потому как из истории были известны случаи, когда жрецы не передавали ее прямому наследнику. Один раз наследный принц был сочтен жрецом недостойным права одеть корону и он девять лет хранил ее у себя, дожидаясь семнадцатилетия внука скончавшегося короля, а еще дважды случалось, когда жрецы избирали преемниками младших сыновей. Никто, конечно, не ожидал чего-либо подобного сегодня, но напряженное ожидание вытеснило с лиц на мгновение траурное выражение, и даже Руффус поймал себя на непочтительном по отношению к отцу сомнению: а чем черт не шутит? — Готов ли ты, принц Серроус, ответить на мои вопросы перед лицом своего покойного отца, этой древней короны и своего народа?

— Да, Верховный Жрец, готов, — голос Серроуса слегка срывался от очевидного волнения.

— Тогда подойди ко мне. — Как ни странно, Селкору удавалось придать своему почти мальчишескому голосу должное величие. От слов его мурашки пробегали по спине.

Серроус неспешно приблизился к жрецу и, преклонив колени, опустил голову. Согласно традиции, он должен был поднимать свой взор только для того, чтобы отвечать на вопросы.

— Положи свою руку, принц Серроус, на корону. — Когда это указание было исполнено, Селкор продолжил. — Ответь, принц Серроус, законный наследник бертийской династии, сознаешь ли ты тот груз ответственности, который ляжет на твои плечи с принятием этого венца?

— Да, сознаю, Верховный Жрец, — сказал он, на мгновение поднимая глаза, но и этого мгновения оказалось достаточно, чтобы ужаснуться от проникающего сквозь любые покровы взгляда Селкора.

— Понимаешь ли, что не корона для тебя, но ты для короны?

— Да, Верховный Жрец, понимаю.

— Признаешь ли ты себя слугой своего народа, готовым пожертвовать собственной жизнью во имя его блага?

— Да, признаю.

— Принимаешь ли ты на себя бремя ответственности за древнюю корону Хаббада?

— Да, принимаю.

Только в паузе, образовавшейся после этих слов, Руффус обратил внимание, что небо заволокло тучами и от прозрачности дня не осталось и следа, а над Селкором и братом описывал круги черный ворон, который, даже не являйся он символом Строггской династии, сам по себе был дурным предзнаменованием. Не в добрый час получал его брат корону.

Выдержав паузу, Селкор произнес:

— Тогда, я, Верховный Жрец Храма Всех Богов, передаю тебе, принц Серроус, эту древнюю корону владык Хаббада и провозглашаю тебя нашим новым королем, облеченным всей полнотой власти. Отныне тебе, король Серроус Третий, вершить над нами суд и отвечать за жизни своих подданных. И да приведут тебя пути царствования на древний трон предков, — последняя фраза добавилась к ритуальной речи триста лет назад, когда Строгги захватили власть над Хаббадом. Но на этот раз она сопровождалась отдаленным громовым раскатом, усилившим недобрые предчувствия Руффуса, хотя все остальные, похоже, и не обратили на это внимания.

С последними словами Селкор водрузил корону на голову принца и произвел несколько пассов, истинный смысл которых был известен только посвященным в таинство жреческого служения. Серроус поднялся с колен и, воздев руки, произнес:

— Принимая на себя бремя царственной власти, клянусь не уклоняться от служения своему народу и следовать интересам венчающей меня короны.

После этих слов Грэмм встал с колен, чтобы исполнить последнюю часть процедуры передачи власти. Он подошел к телу Гендера и взял лежавший на его груди клинок.

— От имени всего рыцарства, я, чемпион короля Гендера Пятого, сэр Грэмм, приношу тебе, король Серроус Третий, свою клятву на верность и передаю этот древний клинок, принадлежавший твоим великим предкам. — С этими словами Грэмм протянул меч эфесом вперед, а рыцари на миг подняли склоненные стяги.

— Теперь, король Серроус Третий, — голос Селкора с каждым словом звучал все величественнее, — должен помочь своему отцу окончательно расстаться с этим миром.

Серроус взял из рук жреца горящий факел и поднес его к срубу. Заранее просмоленное дерево тут же вспыхнуло огромным факелом, и тело отца потонуло в огненном смерче.

Традиция кремации была из появившихся уже после узурпации Строггами хаббадского трона и служила тому, чтобы прах королей, сохраняемый в специальных урнах, можно было впоследствии захоронить в фамильной усыпальнице Бертийской династии рядом с королевским дворцом в Хаббаде. Пока бушевало пламя, каждый по своему прощался с покойным королем. Эта часть ритуала не была строго оговорена, но считалось, что именно сейчас было время и место для сугубо личных слов и чувств к усопшему, и вовсе не обязательно делать их всеобщим достоянием. Над площадью повисла полнейшая тишина, но Руффус про себя отметил, что небо снова прояснилось, а ворон исчез.

Когда погребальный костер догорел, Селкор продолжил выполнять свои обязанности. Он достал одну из маленьких керамических урн, про которые рассказывали, что в запечатанном с помощью особого ритуала виде их невозможно разрубить мечом, и стал собирать в одному ему известной последовательности пепел с разных мест обугленного одра. Завершив это, он накрыл урну крышкой, поставил ее на край сруба и начал тихую и невнятную песнь заклинаний. Время от времени слова прерывались, и тогда жрец производил загадочные пассы над дымным подобием алтаря. Вся процедура заняла еще около часа. По завершении ее, Селкор встал с урной в руках и обратился к Серроусу:

— Прими, король, прах отца своего и помести его во Временное Пристанище. Пусть забота об этой урне и урнах с прахом других твоих предков падет на твои плечи еще одной священной обязанностью.

Серроус принял урну и удалился, чтобы поместить ее во Временное Пристанище. Так называлось место, где хранились непогребенные останки всех тринадцати королей, скончавшихся после свержения бертийской династии с хаббадского трона. Считалось, что точное местоположение Временного Пристанища было известно только прямым потомкам королей, хотя у дверей, ведущих на этаж, где оно располагалось, стояла стража, а вход в само Временное Пристанище охранялся мощнейшими чарами, настроенными таким образом, что проникнуть в это место мог лишь тот, в чьих жилах течет бертийская кровь. За триста лет не раз доводилось убедиться в действенности этих чар. Несколько раз из Временного Пристанища приходилось извлекать безжизненные тела осмелившихся пересечь его порог.

Дав Серроусу возможность удалиться, все потихоньку отправились в главный зал, где уже накрыт был стол, чтобы справить поминки по королю Гендеру. Традиция указывала, что говорить о покойном во время похоронных обрядов не следует. В это время нужно прощаться с ним внутри себя, и только на поминках можно и должно было выразить свое отношение к ушедшему прилюдно.

Вопрос о предзнаменованиях, увиденных при коронации, не давал Руффусу покоя. Мучительно хотелось расспросить об этом Валерия, но сейчас было явно не время.

У самого входа в замковую башню Руффуса остановил один из стороживших в этот день ворота:

— Ваше высочество, на мосту стоит хаббадский офицер, по-моему тот самый, что был здесь два дня назад, и просит аудиенции, но король сейчас не может ответить. Какие будут указания?

— Я выйду к нему, — после минутной паузы сказал Руффус и пошел за охранником. Что же хочет этот офицер? Но, чего бы он не хотел, ему нельзя давать возможности встретиться с Серроусом, потому как тот, точно, прикажет схватить его и казнить.

На мосту, действительно, стояли три рыцаря с хаббадскими знаками различия. Один из них, увидев Руффуса, слегка выдвинулся вперед:

— Досточтимый принц Серроус… — начал было он, но Руффус прервал его.

— Во-первых, принца Серроуса уже не существует в связи с тем, что его следует величать король Серроус Третий, а во-вторых, перед вами принц Руффус, настоятельно советующий вам не попадаться королю на глаза, если у вас есть хоть какое-то желание остаться в живых.

— Прошу прощения, принц Руффус, за свою невольную ошибку…

— Что привело вас сюда в сей печальный день?

— Я приехал сюда, чтобы не дожидаясь реакции официальных властей, которая, уверен, окажется в точности такой же, принести вам свои искренние соболезнования по случаю кончины вашего отца и короля Гендера Пятого.

То, что он приехал в сопровождении всего лишь двух рыцарей, свидетельствовало в пользу его слов, но все же подобное заявление казалось циничным в устах убийцы его родителя.

— Но разве не ваши действия послужили причиной «кончины нашего отца и короля»?

— Мы ни в коей мере не преследовали подобной цели, хотя и признаем, что необдуманно подойдя к Эргосу с достаточно большим отрядом, спровоцировали вашу сторону на неадекватные действия. Поверьте, ваше высочество, если мое слово чести что-либо для вас значит, единственной нашей целью было попытаться договориться о совместных действиях в условиях скорого мондаркского нашествия.

— И все же вы открыли огонь по нашей стороне.

— Огонь не был прицельным и открыли его только для того, чтобы иметь возможность отступить от ваших стен, — волна возмущения, пробившаяся из-под траурного вида рыцаря, как ни странно, не только не уличала его во лжи, но и создавала еще большее ощущение его искренности. — Вы, наверное, и сами видели. — Это не был вопрос, а осуждающее утверждение.

— К сожалению, меня и моего брата в это время не было в замке, а свидетельства очевидцев на сей счет расходятся. Но, допустим, я вам поверю. — Как ни прискорбно, но Руффусу пришлось перейти в оборону и оправдываться, что совершенно не входило в его планы.

— Я понимаю, что глубина сыновнего горя не позволяет вам беспристрастно отнестись к этому эпизоду, — произнес офицер, как бы добровольно отказываясь от полученного в разговоре преимущества, что безусловно помогало Руффусу не потерять лица, — но хотелось бы еще раз принести вам свои искренние соболезнования в связи с кончиной короля Гендера Пятого, а также повторить это перед новым королем Серроусом Третьим.

— Так как ваши слова кажутся мне искренними, и я ничуть не меньше вашего сожалею о происшедшем, то дам вам один хороший совет: не добивайтесь аудиенции у короля Серроуса. Может быть, в другой раз, но только не сегодня.

— Почему, ваше высочество? Ведь я хотел бы передать ему еще и эти две грамоты, — он достал из седельной сумки два свитка и протянул их принцу.

— Что это?

— В одной мои письменные соболезнования, а во второй, — офицер замешкался на секунду, но быстро отбросил свои сомнения и продолжил, — не потерявшие, я надеюсь, своей силы предложения от императора Хаббада князя Луккуса о заключении мирного договора с Эргосом и совместных действиях в условиях нападения с юга.

— Но, боюсь, император Луккус должен понимать, насколько маловероятно подписание мирного договора между Строггами и Бертийцами?

— Да, и в связи с этим мне даны полномочия не настаивать на обязательности обоих пунктов предлагаемого соглашения. Вполне возможен вариант заключения временного перемирия на время совместных военных действий. Конкретные условия данного соглашения я, боюсь показаться невежливым, должен обсуждать непосредственно с королем.

Руффус обратил внимание на то, как с вежливой терпимостью офицер называет повелителей Эргоса королями, тогда как это лишь княжество, не уточняя с другой стороны, королями чего они являются, признавая за ними какое-то абстрактное звание почетных королей.

— Как вас зовут, сэр?

— Сэр Ринальд, барон Севвойский, полковник Хаббадской Императорской Гвардии, четвертый военный советник его Императорского величества князя Луккуса, командующий третьей армией Хаббада, — произнося все это офицер гордо выпрямился и стал похож на памятник самому себе. Видимо, он очень дорожил каждым из перечисленных им титулов и званий.

— Сэр Ринальд, — ответил на это Руффус, интуитивно выбирая из предложенного списка только имя офицера, и сразу почувствовал, как прямо-таки на глазах сник величественный монумент, — принимая все ваши соболезнования, я вынужден просить вас все же отказаться от попыток встретиться сегодня с королем Серроусом. Мои настойчивые просьбы отложить аудиенцию на более позднее время связанны с тем, что мне не безразлична ваша жизнь и, как следствие из этого, сами отношения Эргоса с Хаббадом. Если вы добьетесь немедленной аудиенции у короля Серроуса, то, учитывая мое знание его характера, а также его сегодняшнее настроение и состояние, единственным следствием из этой встречи будет приказ схватить вас и казнить. Не подумайте, что я пытаюсь запугать вас, но король Серроус вряд ли даже будет с вами разговаривать сегодня. Если вам не безразличны результаты миссии, а не только ваша жизнь, которой вы, безусловно, готовы пожертвовать ради службы, то, прошу вас, еще раз все взвесьте и перенесите свой визит на другой день, когда чувства молодого короля поулягутся и он сможет взвешенно говорить с вами об общем деле. Хотите, я могу передать ему обе ваши грамоты для предварительного ознакомления.

Все это Руффус произносил на одном порыве и очень эмоционально, так что, закончив, почувствовал, как у него сбивается дыхание. Сэр Ринальд тоже не сразу оказался способным отреагировать на этот монолог. Минуты на три он погрузился в напряженное молчание, сопровождавшееся не самым эстетическим почесыванием скул, а затем, приняв решение, быстро встрепенулся, вернувшись к привычному состоянию уверенности в себе.

— Приняв во внимание все ваши доводы, я вынужден согласиться с тем, что выбрал не самое подходящее время для своего визита и готов отложить его на несколько дней, но не хотелось бы надолго это оттягивать, потому как к соглашению желательно прийти до начала войны с мондарками, до которой, возможно, остались считанные дни. Я передаю вам для дальнейшего рассмотрения наши бумаги и удаляюсь, ожидая вашего решения. Мой лагерь будет в пятнадцати километрах к востоку от замка у деревушки Слейи. Предупреждая ваши опасения, сообщу, что основные мои силы будут размещены в пригородах Курры, а со мной останется человек пятнадцать рыцарей и их оруженосцы. Было очень приятно с вами познакомиться, принц Руффус. Примите еще раз мои соболезнования, и всего вам доброго. — С этими словами сэр Ринальд поклонился и, дождавшись ответного прощания, развернулся и поскакал прочь.

— Похоже, нам придется лишь сожалеть, что Руффус — младший брат, — долетела до него полушепотом произнесенная фраза.

Принц убрал обе грамоты в один из многочисленных бездонных карманов парадного платья и направился в башню, чтобы присоединиться к справляющим поминки. У входа в главный зал Руффус на минуту замешкался, потому как у него не было особого желания разделять со всеми свои сугубо личные переживания. Он обратил внимание на приближающегося Серроуса и решил, что войти в зал вместе с братом будет даже лучше.

— Почему ты еще не там? — еще на подходе спросил Серроус. Сухость и отстраненность его голоса больно кольнули.

— Я только что разговаривал у ворот с сэром Ринальдом, командующим хаббадскими войсками.

— Ты арестовал его? — продолжая свое движение уже в зале, так что Руффусу пришлось догонять его, спросил Серроус.

— Нет, потому…

— Как?! — Молодой король резко остановился и повернулся к брату. — Почему?

— Потому что он приехал один с чисто дипломатической миссией.

— Убийцы не могут обладать дипломатическим иммунитетом! — зал с интересом начал наблюдать за разворачивавшейся между братьями сценой.

— Он приехал передать нам свои соболезнования и…

— Запоздалое раскаяние убийцы, — резко произнес Серроус, — не может искупить вины! Куда они отправились?

— Не знаю, — соврал Руффус, предупреждая приказ брата о погоне.

— Даже этого не догадался выведать, — с явным разочарованием пробубнил Серроус. — Что-нибудь еще?

— Они передали тебе две грамоты, — Руффус запутался в идиотских складках торжественного платья, вытаскивая свитки. — В одной — соболезнования от сэра Ринальда, а во второй предложения князя Луккуса, — в пределах Эргоса не было принято упоминать об императорских титулах Строггов, — о перемирии на время возможных совместных действий против Мондарка.

— Какое уж теперь перемирие, — зло бросил Серроус, принимая грамоты и продолжая движение, оставив тем самым Руффуса одного на обозрение всего зала. — Не ожидал подобного от брата, — долетела до принца фраза, довершившая его публичное унижение.

Проходя мимо камина, Серроус, даже не посмотрев, брезгливо бросил в огонь только что полученные свитки, как бы окончательно поясняя официальную позицию Бертийцев по отношению к возможности переговоров со Строггами.

Заняв свое место за столами и оглядев собравшихся, Руффус почти не встретил к себе сочувствия и, тем более, одобрения. Похоже, что его положение никому не нужного и неинтересного своими взглядами ненаследного принца начало плавно трансформироваться в сторону полного его неприятия. Всего один диалог — и он уже почти изгой в своем собственном замке, хотя, поведи себя Серроус чуть-чуть по другому, ничего похожего бы не было. Удивительно, как за считанные дни после смерти отца, буквально на глазах разваливалась, казавшаяся столь крепкой, дружба принцев. Они отдалялись друг от друга с каждой минутой.

Поминки проходили именно так, как и должны были, если не считать того, что к Руффусу никто не обращался и не предлагал ему взять слово. Его словно не было вовсе, и Гендер не был настолько же отцом ему, насколько и Серроусу. В остальном же все было совершенно нормально.

Во главе стола сидел новый король, символизировавший непрерывность вечной бертийской династии. На противоположном конце стола находился Селкор, означавший вторую власть древнего Хаббада. Жрецы, при всем их влиянии на настроения и подданных и повелителей, давным-давно были отделены от светской власти. Единственный момент, когда они могли оказывать непосредственное влияние на судьбы светской власти, был ритуал передачи короны. Все остальное время они могли лишь проповедовать.

Гости сидели каждый на своем месте, степенью своего удаления от короля показывавшим его значимость в глазах повелителя. Руффус, при всей своей приближенности, а сидел он вторым от брата, отделяемый от него только Тиллием, подчеркнуто игнорировавшим своего соседа, чувствовал глубокое желание переместиться куда-нибудь поближе к Селкору, чтобы не мозолить собравшимся глаза.

С трудом отсидев обязательную часть церемонии, принц, не желая засиживаться в не принимающем его окружении до откровенности пьяных разговоров позднего застолья, при первой же возможности отправился в свои покои.

Зайдя в комнату, он первым делом сорвал с себя ненавистные одежды и переоделся в человеческое платье. Затем извлек из заначки вполне ощутимую бутыль со старым вином, припрятанную для особых случаев еще с месяц назад. Похоже, что при всей его неприятности, случай сегодня был особым. Не каждый день разваливается казавшаяся незыблемой и вечной дружба с братом. Потягивая вино куда охотнее, чем на поминках, он с сожалением отметил, что эта идиотская сцена оттеснила на второй план даже похороны отца. Если в последнем и было что-то естественное, в конечном итоге все живут с пониманием того, что когда-либо им придется расстаться со своими родителями, хотя и никогда не бывают к этому готовы, то подобное разочарование от потери брата стало куда ярче окрашено эмоциями. Да еще и мрачные знамения, которые он увидел во время коронования. К чему они относились?

Цепочку невеселых и все более пьяных рассуждений прервало неожиданное появление Валерия. Неожиданное настолько, что оставалось только гадать, к чему отнести тот факт, что Руффус обнаружил его уже развалившимся в кресле, то ли к высокому магическому искусству, то ли к усиливавшемуся опьянению.

— Не хочешь ли вина? — как-то бестолково начал Руффус.

— Да, сегодня принцы взрослеют как никогда, — довольно туманно и неясно отметил чародей и налил из протянутой бутыли вина в непонятно откуда появившийся бокал. — Ты зря так удивленно смотришь на меня. Я всегда говорил, что опьянение зрителей существенно усиливает магические таланты. Чудеса творятся как-то легче и без особых усилий. — Чародей из приличия пытался спрятать ироническую улыбку.

— В каком это смысле? — поинтересовался все еще недоуменно хлопающий глазами принц.

— В том самом, что мне не слишком сложно было взять бокал за ту пару минут, что ты не хотел обращать на меня внимания. — Руффус пристыженно опустил глаза. — А я же, как был, так и остался скромным чародеем, не способным на истинные чудеса.

— Валерий, ты не заметил, — обратился принц, собравшись с мыслями, — странных знамений при коронации?

— Заметил, но только что с того? — подозрительно беспечно отметил чародей.

— Ты понимаешь их смысл? — хотя в голове и начинало проясняться, но слова еще как-то бестолково укладывались в фразы.

— Его там может и не быть. Подлей-ка вина, — он протянул бокал, удовлетворенно откинувшись затем на спинку кресла. — Во-первых, истинный смысл знамений может растолковать только Провидец, а найти его в этом захолустье не просто, а во-вторых, это могло и не быть никакими знамениями.

— Просто набор случайных совпадений?

— Например. Или же, что существенно вероятнее, неплохо поставленный каким-нибудь не слишком к нам благорасположенным чародеем спектакль.

— То есть, ты хочешь сказать, что это было не более, чем иллюзией?

— Думаю, что именно так оно и было. Уж больно картинно этот ворон сужал круги над Селкором и Серроусом, — болезненно реагировавшему сегодня на имя брата принцу показалась не случайной именно такая последовательность имен. — При большом желании эти чары вполне было можно развеять.

— И почему же ты их не развеял?

— Потому что мне, как и всем присутствовавшим, полагалось стоять при этой церемонии в благоговейном оцепенении, а так же из-за того, что мне они показались совершенно не лишними, если учесть по какому пути решил повести нас Серроус. Может, кто и вспомнит о них попозже.

— Это звучит не просто цинично, — от слов Валерия хмель начисто вылетел из головы, — но граничит с государственной изменой.

— Не стоит так горячо реагировать на слова старика. Может, я как-то не так их расположил, что ты усмотрел в них крамолу, а может, чуточку перебрал вина. Старые вина — они достаточно коварны. — Уж в том, что слова Валерия были подобраны с максимальной тщательностью, Руффус не усомнился бы и в бессознательном состоянии. — Да, кстати, и ты, похоже, походил, по мнению короля, по той же границе, не так ли?

Ну что ж, это хороший способ вытащить его на откровенный разговор, хотя и довольно жестокий. Главное не дать захлестнуть себя нарастающему гневу и отупляющей боли. Но чувства, видимо, пробивались наружу, усиленные винными парами.

— Не кипятись, мой мальчик. Я вовсе не хочу бередить твои раны, — поверить в это было трудно, особенно памятуя о склонности Валерия к манипулированию людьми, — просто мне очень бы хотелось узнать, что же на самом деле произошло.

— Обратись к своему обостренному моим опьянением чародейству, — достаточно грубо огрызнулся Руффус.

— Злость — сильное чувство, но совершенно не пригодное для ведения разговора, — Валерий довольно картинно развел руками, изображая то ли чистоту помыслов, то ли незатейливые извинения. — Если ты не хочешь говорить — я могу уйти. Отложим это до другого раза, когда мои таланты не будут так обострены, хотя мне показалось, что тебе хотелось бы с кем-нибудь поделиться своими мыслями.

«А тебе хотелось бы получить ответы на свои вопросы», — подумал принц. Валерий всегда любил замаскировывать свои интересы под чужие и, надо отдать ему должное, получалось это вполне убедительно.

— Поделиться? — не уверенный еще в продолжении проговорил Руффус. — Ты знаешь, меня очень сильно беспокоит то, что мы с братом с безумной скоростью отдаляемся друг от друга. В последний раз мы просто говорили, возвращаясь с охоты. С тех пор только виделись на официальных церемониях. Может быть, наша дружба была лишь видимостью?

— Навряд ли, — Валерий развалился в кресле в позе умудренного учителя. Как ему удавалось мельчайшими деталями подчеркивать в своей внешности особенности той роли, которую он в этот момент играл? — Просто тебе стоило бы попробовать самому понять его. На него слишком много обрушилось за последние дни, и не думай, что так легко за пару дней превратиться из молодого принца в короля. Обычно процесс подготовки к подобным переменам протекает постепенно, а Серроус был явно не готов к принятию короны, поэтому его политическая линия еще только формируется. К сожалению, этот процесс формирования происходит на фоне юношеской жажды отмщения.

— Но ты пытался, и не безуспешно, погасить во мне эти настроения. Почему же ты не пробуешь поговорить об этом с братом?

— Потому что, — Валерий заметно помрачнел при этом, — так уж сложилось, что я всегда был твоим воспитателем, а Тиллий воспитывал Серроуса. И, естественно, что в эти минуты король советуется именно с ним, а что может насоветовать Тиллий, догадаться не сложно.

— А почему так сложилось? Почему ты выбрал в воспитанники меня?

— Выбора как такового у меня не было. Если ты помнишь, я начал служить твоему отцу тринадцать лет назад. Тогда Серроусу уже было шесть лет, и влияние на него Тиллия было бесспорным. Я начал заниматься с тобой, потому что Тиллий не хотел отвлекаться от своей главной ставки.

— А мой отец? — Руффус, похоже, от этих объяснений только переставал что-либо понимать. — Тебя послушать, так он, вообще мало в чем участвовал. Вы делили принцев, строили политические планы, но не служили ему.

— Боюсь, что должен с тобой во многом согласиться. — Чародей отпил вина, покрутил бокал и, устремив взгляд на принца, заговорил быстро, словно опасаясь, что их в любую минуту прервут. — Ты и сам можешь вспомнить, сколько внимания уделял король Гендер политике или вам. Нехорошо так говорить о только что умершем, но похоже тебе стоит открыть глаза на происходящее в этом замке. Он был почти полностью поглощен рыцарскими забавами и на все остальное ему попросту не хватало ни сил, ни внимания. — Валерий огляделся по сторонам и, успокоившись, продолжил более тихим голосом. — Как король, он почти не проявлял себя, разве что предпринимая изредка скоропалительные решения, последнее из которых стоило ему жизни. Он был потерян для бертийской династии, так что действительно пришлось сделать ставки на следующее поколение. Оказавшись здесь, я сразу понял это, но Серроуса мне было уже не получить, и единственное, что мне оставалось, — это попробовать создать крепкую оппозицию в твоем лице. — Принц смотрел на чародея заворожено, пытаясь не упустить ни одного слова. — Мы оба не успели завершить свои планы, но в создавшейся ситуации приходится признать, что поражение потерпели мы с тобой.

— Но как же вы могли делать это все за спиной отца, исправно получая свое жалованье? Не казалось ли вам это предательством?

— Не могу сказать за Тиллия, но мне это предательством не казалось. Если рассматривать мою службу с точки зрения интересов бертийской династии, думаю, я был последователен в своей преданности. — Подлив из оставленной принцем бутыли, он продолжил. — Интересы династии заставили меня попробовать что-то сделать, дабы предотвратить сползание в сторону военной истерии после прихода Серроуса к власти. В этом пути, к которому Тиллий подталкивал своего воспитанника по своим, мне до конца неясным, соображениям, я усматривал гибельность для Эргоса. Объективно глядя на вещи, вам не сбросить Строггов с трона. И не только потому, что за ними перевес в силах. Главное — это то, что они пользуются, по крайней мере сейчас, поддержкой большинства знати и населения. Вам не на что опереться в войне против них. А значит на этом пути кроме поражения — ожидать нечего.

— Но, думая о создании оппозиции, — в надежде на отрицательный ответ проговорил Руффус, — ты заранее планировал стравить между собой нас с братом?

— Совсем не обязательно, — не теряя уверенности ответил Валерий. — Это сейчас между вами целая пропасть от семнадцати до девятнадцатилетия, а лет через пятнадцать вас можно было бы назвать ровесниками. К тому времени и ты смог бы завоевать себе прочное место и политический вес в Эргосе, и брат бы уже не снисходил бы до твоих взглядов с позиции значительно старшего, а вынужден был бы прислушиваться к твоим словам. Для того, чтобы проводить в жизнь разумную политику, совершенно не обязательно находиться у власти, достаточно иметь такой вес, от которого запросто не отмахнуться.

— Ты думал, что так оно все и получится?

— У меня просто не было другого выбора… Нельзя что-либо делать, — продолжил он после паузы, — без надежды на то, что не все пути ведут к поражению.

— Но ты мог и не принимать службу у моего отца.

— Трудность задания делает его только интереснее, — чародей ушел на время в себя, задумчиво перебирая свою бороду. Похоже, что этому занятию он посвящал большую часть своего времени, но по опыту было известно, что пока он не выйдет сам из этого состояния, общаться с ним невозможно.

Руффус встал с кровати и прошелся по комнате. Затем вернулся к потреблению вина, потому что почувствовал себя до безумия трезвым. Все это было нужно как-то переварить. Ему было никак не привыкнуть к мысли, что все они: отец, брат и он сам — были только пешками в игре советников. Валерий, похоже, действительно хотел лучшего бертийскому дому, но, может, стоило спросить и их, хотят ли они этого добра? Достаточно трудно удержаться на ногах, когда так поспешно разрушается весь тот иллюзорный мир, в котором живешь. Хотя брату, наверное, и того хуже. Помимо того, что ему нужно было в одночасье стать королем, вряд ли Тиллий решит так же открыть перед ним карты.

К чему же катится бертийская династия? Похоже, что дела у них обстоят еще хуже, чем раньше представлялось. Его отец, если посмотреть беспристрастно, чего он раньше не делал то ли из уважения, то ли из-за поверхностности взгляда, вызванной отдалением от политических событий, не был, по сути, королем. Блестящим рыцарем, уступавшим разве что Грэмму, — да. Высокомерным и вспыльчивым аристократом — сколько угодно. Но королем — пожалуй, нет. Король должен быть каким-то другим. Он должен чувствовать свое государство, каким бы маленьким или большим оно ни было. Должен реально управлять им, а не отдавать все бразды правления своим советникам. У Серроуса было гораздо больше шансов стать настоящим королем. У него были и необходимая воля, и способность оценивать ситуацию не только по очевидным фактам, но и руководствуясь своими ощущениями, и прирожденный талант повелевать, чего Руффус напрочь был лишен. С годами он видимо приобретет способность сохранять свою голову холодной в любых ситуациях, а склонностей к сложной интриге у него и сейчас не отнять.

И все же, поспешность, с которой Серроус формирует сейчас свою политику, руководствуясь жгучим желанием отомстить и агрессивными советами Тиллия, способны привести их к трагедии, которой можно было бы избежать, пойдя на временное перемирие с Хаббадом. Зная брата, было трудно предположить, что он не видел очевидных последствий этой линии. Значит, он либо слишком потрясен смертью отца и не способен пока принимать взвешенных решений, либо он держит в уме какой-то другой план, непонятный пока окружающим.

Валерий вышел из своего медитативного состояния и, возвращаясь к вину, заметил:

— На редкость удачная бутыль. Расскажешь мне потом, с какой полки погреба ты ее утащил. Я обязательно последую твоему примеру. — Он сделал еще несколько жадных глотков и, как бы невзначай, поинтересовался: — Ты, кстати, не хотел бы мне рассказать поподробней о том споре в главном зале?

— Король, — это слово как-то само сорвалось с языка, заменив привычное «брат», — счел ошибочной мою встречу с представителями Хаббада. Тем более, что я позволил им беспрепятственно покинуть замок.

— Не поддался ли ты склонности к преувеличениям, — ехидно усмехаясь, бросил чародей, — говоря, что он счел это ошибочным? Со стороны это больше напоминало показательную порку. Давай-ка по порядку.

— Он поинтересовался, почему я еще не в зале, и я ответил, что встречался у ворот с командующим хаббадскими войсками. Не интересуясь, о чем был разговор, он сразу спросил меня, почему я их не арестовал…

— Да, а о чем, собственно, был разговор? — по заинтересованности Валерия Руффус понял, что именно за этой информацией он сюда и пришел.

— Сэр Ринальд…

— Барон Севвойский?

— А? — сбился Руффус. — Ну да.

— И что он говорил?

— Он принес нам свои соболезнования по случаю гибели моего отца, излагая, в общем-то, твою версию инцидента, и передал мне грамоту от князя Луккуса с предложением о мирном договоре или же временном перемирии на время нашествия с юга…

— А каковы условия договора? — чародей слушал все более внимательно, тогда как Руффус лишь отметил, как тот не любит, когда его перебивают, и как легко об этом забывает, перебивая сам.

— Не знаю…

— Как так? Говорил-то с ним ты.

— Все подробности были в грамоте, которую Серроус сжег, не читая. А потом он спросил, куда отправился сэр Ринальд.

— И ты ему сказал? — в надежде, что нет, спросил Валерий.

— Да, что не знаю.

— Понятно… — чародей опять углубился в бесконечное перебирание прядей своей бороды, а Руффус, извергавший только что слова, обнаружил, что сказать ему больше нечего.

Принц отошел к окну, посмотрел во двор. Оттуда до сих пор доносился слабый запах дыма. Он еще раз удивленно подметил, как текущие события почти вытеснили погребение отца. Что это было? Так называемое продолжение жизни, о котором говорили мудрецы, или простая непочтительность. А может, и нежелание поверить в происшедшее.

Руффус прошелся по комнате, попытался привести хоть в какой-нибудь порядок разбросанные повсюду детали туалета, отпил еще глоток и, наконец, не в силах дожидаться, пока чародей сам выйдет из забытья, спросил срывающимся голосом:

— Что же будет?

— А?.. — Валерий потряс головой, сбрасывая оцепенение. — Может быть и хуже.

— Что хуже? — в глазах принца появилось недоумение.

— Еще хуже может быть всегда, — чародей как-то неубедительно попытался спрятать под абстрактной мудростью прорвавшиеся наружу мысли.

— Будет война?

— Наверняка. — И добавил с сомнением. — Вот только с кем?

— В смысле? — не понимая переспросил Руффус.

— Я не верю, что Тиллий просто идет напролом. У него обязательно должен быть какой-то план, просчитанный на много ходов вперед. Да и Серроус не настолько глуп, чтобы покорно следовать столь очевидно безвыигрышной линии. Думаю, они нас еще удивят…

— Послушай, — поменял направление разговора принц, — ты всегда говоришь, что ты только мастер иллюзий, не способный на подлинную магию…

— Этого я тебе никогда не говорил, — обиженно отреагировал Валерий. — Искусство иллюзий — это одна из разновидностей подлинной магии. Просто я не владею прочими ее проявлениями. А к чему ты это спросил?

— Я подумал, что в этой войне, с кем бы она не была, нам, почти наверняка, не выстоять… — Руффус мучительно пытался облечь в слова только что пришедшую в голову идею. — С другой стороны, я хоть и младший отпрыск бертийской династии, но не могу оставаться в стороне от дел… Даже если мой брат выбрал безнадежный вариант и переубедить его невозможно или, попросту, поздно, я не могу себе позволить бросить его, заявив, что разбирайся, мол, как-нибудь сам… Но и тупо идти по вымощенному пути к катастрофе, как-то… не хочется, что ли… Нет желания приносить бессмысленную жертву. Значит, надо попробовать сделать что-то, что сможет изменить соотношение сил…

— И что же это такое? — спросил чародей с деланной, как показалось Руффусу, заинтересованностью человека, уже знающего ответ.

— Единственное, что приходит на ум — это вмешательство магии.

— И, естественно, не моих беспомощных игр, а чего-то «настоящего»?

— Я хотел бы узнать, не знаком ли ты с кем-либо из магов, способных нам помочь? — выдавил из себя принц, не желая подыгрывать уничижительной формулировке Валерия, но и не зная, как ее обойти.

— Я знаю только одного истинного мага, — почесывание бороды на секунду усилилось и стало каким-то нервным, — в силах которого было бы справиться с такой задачей… Но именно потому, что я знаю его, можно с уверенностью утверждать, что он не согласится нам помочь.

— Почему, Валерий? — принц явно не хотел принять эти слова на веру. — Я, думаю, смог бы предложить ему достаточно интересные условия, даже не прибегая к помощи казны…

— Вся эта мишура, связанная с выгодными предложениями, крупными суммами денег и высоким положением в обществе, может заинтересовать меня, — на этот раз явно чувствовалось, что чародей говорил совершенно искренне, — не способного к большой магии, но не его, отказавшегося от участия в борьбе за привлекательными для нас призами еще до моего рождения.

— Но, может, он прислушается к моим доводам, — уверенности в голосе Руффуса поубавилось, но с надеждами он расставаться не желал, — найдет в моих предложениях что-то интересное и для себя?

— В том-то и дело, что он их не примет, — сказал Валерий тоном, убивавшим всякое сомнение. — И это не пустые слова. Я с ним слишком долго общался, чтобы испытывать на сей счет какие-либо иллюзии… Единственное, — продолжил он, размышляя вслух, — чего ты можешь попробовать от него добиться — это стать его учеником, и тогда, если в тебе живет достаточный талант и найдется небольшая бездна терпения, ты сможешь со временем сам справиться со своей задачей. Но это будет уже поздно.

— Сколько времени может отнять у меня ученичество? — напряженно спросил принц.

— Столько, сколько ему будет интересно с тобой работать, — неопределенно ответил чародей.

— Но это как-то измеряется, — раздраженно переспросил Руффус, — в общепринятых единицах времени?

— Нет, — отрезал Валерий. — Обучение паре трактирных фокусов может занять, при наличии таланта, несколько дней. Изучение магии отнимает всю жизнь. Даже тот, о ком мы сейчас говорим, все еще продолжает изучать ее… Добиться уровня, необходимого для каких-то полезных действий, можно за сто лет или за пару — все будет зависеть от усердия и таланта. Я, к сожалению, не могу ответить на твой вопрос конкретней… Единственное, я взял бы на себя смелость утверждать, что ты, по-моему, должен быть ему интересен, и он скорее всего взял бы тебя в ученики. Большего я обещать не могу…

Руффус поймал себя на том, что все время неспешного монолога чародея нервно расхаживал по комнате.

— А о ком мы, собственно, говорим? — с опозданием пришел ему в голову очевидный вопрос.

— Я мог бы назвать тебе с десяток имен, которыми он пользовался в разное время и разных ситуациях, но большая их часть ничего тебе не скажет, а остальные могут повергнуть тебя в ужас или вовсе отвадить от всяких мыслей о магии. Поэтому воспользуемся именем, которое он чаще всего использует в последнее время — отшельник Странд.

— Это тот, который… — Руффусу очень хотелось что-нибудь вспомнить о нем, но ничего конкретного в голову не приходило. С другой стороны, он был уверен, что не в первый раз слышит это имя, но когда и в каком контексте он слышал упоминания об отшельнике Странде, вспомнить не удавалось.

— Это тот, — пришел на помощь Валерий, — который живет неподалеку от Арноса в предгории Белвейнского хребта в уединенном жилище и мало чем проявляет себя в современной жизни Хаббада. В последние лет сто он ничем особенным не прославился, но лучшего учителя тебе не найти.

— Лет сто… — недоуменно повторил принц. — Когда же он тогда совершал что-либо значимое?

— Раньше. Много раньше, мой мальчик. — По лицу чародея расплылась покровительственная улыбка. — Он — маг, а не какой-нибудь деревенский колдун. Сколько веков он прожил — никто точно не знает. То, чем он прославился и под каким именем — я не могу тебе говорить без его согласия, но поверь на слово, что более могучего мага я не встречал. И если ты спросишь меня, что тебе делать, то лучшего, чем попытаться пойти ему в ученики, я не посоветую. Мне все больше и больше нравится эта идея…

Руффус задумался на минуту, пытаясь реконструировать разговор, но никак не мог вспомнить, кто же первым высказал эту мысль. Стать учеником мага… Он даже приблизительно не представлял себе, что это значит. Нужно ли это ему? Или не ему? Или вовсе не нужно? Чем это может помочь Эргосу, если тот падет существенно раньше? Есть ли у него этот талант, о котором так много говорит Валерий? Слишком много вопросов, не имеющих ответа, чтобы принимать решение, а задавать их чародею почему-то расхотелось.

Разве что можно, сославшись на то, что он согласен пойти в ученики, попробовать уговорить мага помочь. В любом случае он ничего не потеряет.

— Ну, так что ты думаешь по этому поводу? — прервал его чародей. — На мой взгляд, это действительно неплохая идея.

— Но ведь она не имеет никакого отношения к тому, о чем мы с тобой говорили до этого. — Внутренне приняв решение, Руффус решил, что для пущей убедительности не стоит соглашаться сразу. Это вызовет подозрения, которые никому не нужны. Он никогда раньше и не думал обманывать чародея, но все когда-нибудь приходится делать в первый раз. Пусть уж, по крайней мере, этот обман не будет грубым и очевидным. Почему, собственно, надо обманывать — он так и не понял, но был почему-то уверен, что во всех остальных случаях Валерий не скажет ему, как найти мага.

— Как знать, как знать… — многозначительно проговорил чародей, а Руффус посмеялся про себя, радуясь, что его решение обмануть дало ему какую-то внутреннюю свободу. Как будто пелена какая-то спала. Слова, которые десять минут назад показались бы таинственными и исполненными глубинного смысла, над которым стоило бы всерьез задуматься, сейчас прозвучали попыткой сделать хорошую мину при плохой игре. От этих мыслей Руффус чуть ли не развеселился. — Подумай об этом на досуге.

— Хорошо, — небрежно бросил принц, хотя небрежность эта и была напряженной от боязни выдать себя чем-нибудь.

Валерий встал и, оправив свои длинные одежды, направился к выходу:

— Спокойной ночи, — сказал он, выходя.

— Спокойной ночи, — ответил принц и лег на постель.

Несколько минут он чувствовал, что не может сосредоточить на чем-либо свое внимание. Тогда Руффус сделал пару жадных глотков вина и, уже в накатывавшемся головокружении, подумал, что в другое время обязательно согласился бы с предложением Валерия. Уже засыпая, он почувствовал, как что-то теплое расползлось в его сознании. Это тепло поперекатывалось, убаюкивая, и ушло так же внезапно, как и появилось.

«Забавные вещи происходят от такого старого вина», — подумал Руффус и, совершенно успокоенный, безмятежно заснул.

Загрузка...