Примечания

1

Здесь идет речь об икирё. В японской мифологии считается, что когда человек испытывает сильные чувства, например обиду или любовную страсть, то часть его души может отделиться и отправиться к объекту одержимости. Здесь и далее прим. пер., если не указано иное.

2

Сэмпай — слово, которым обозначают более старшего и опытного человека.

3

Каннуси — синтоистский священник, который отвечает за содержание святилища.

4

Мацури (букв. Праздник богатого года) — синтоистский праздник плодородия, похожий на карнавал.

5

Период Сёвы — исторический период с 1926 по 1989 год.

6

Дайфуку — небольшие рисовые булочки с начинкой.

7

Дораяки — десерт, состоящий из двух бисквитов, между которыми кладут пасту из сладких бобов.

8

Комбини — круглосуточный магазин в шаговой доступности.

9

Букацу — спортивные секции и кружки (хор, оркестр, рисование и т. д.) в средней и старшей школе в Японии. Прим. ред.

10

Юру-кяра — японские маскоты, создаваемые в «наивном стиле» для компаний, мероприятий, отдельных местностей и пр. Их намеренно делают пухлыми, неуклюжими, с непропорциональными конечностями, огромными глазами и т. д., чтобы привлечь внимание и вызвать умиление. Прим. ред.

11

Кун — именной суффикс в японском языке, используемый для обращения к молодым людям, обычно мальчикам, или к людям равного социального статуса для выражения некоторой близости и дружелюбия. Прим. ред.

12

Сан — нейтрально-вежливый суффикс, довольно близко соответствующий обращению по имени-отчеству в русском языке. Прим. ред.

13

Идзакая — тип японской пивной, в которой посетители выпивают после рабочего дня. Прим. ред.

14

Хоннэ — буквально: истинные мысли и намерения. Понятие, характеризующее стиль общения японцев, когда на первый план выходит не собственно смысл сказанных слов, а мимика, позы, жесты, интонация, паузы и т. д., по которым можно понять, что на самом деле чувствует или думает человек. Прим. ред.

15

Бокэ — буквально: человек не от мира сего, витающий в облаках. Прим. ред.

16

Кохай — слово, которым в Японии называют человека менее опытного в некоторой сфере занятий; антоним слова «сэмпай». Прим. ред.

17

О-мия-маири — синтоистский ритуал, заключающийся в том, что родители впервые приносят младенца в храм, чтобы показать его богу — покровителю святилища, получить его защиту и ввести ребенка в общину прихожан. Прим. ред.

18

Бива — национальный японский струнный щипковый музыкальный инструмент, особенностью которого являются далеко выступающие лады, поднимающие струны высоко над грифом. Прим. ред.

19

Сенсей — в Японии вежливое, учтивое обращение к тому, кто старше, или к значительному лицу (наставнику, учителю, начальнику, врачу и пр.). Прим. ред.

20

Ками — в синтоизме духовная сущность, бог; сама — суффикс, выражающий высшую степень уважения и почтения. Прим. ред.

21

Имя Ицуки переводится с японского как «дерево», а Тика означает «тысяча цветов». Прим. ред.

22

Сити-го-сан — детский праздник, этакий общий день рождения детей, которым в текущем году исполнилось три, пять или семь лет. «Именинников» одевают в праздничные традиционные одежды и приводят в синтоистские храмы. Прим. ред.

23

Тануки — енотовидная собака. Обычно так за пределами Японии называют японских зверей-оборотней. Прим. ред.

24

Китайка — распространенное садоводческое название сортов яблони сливолистной и мелкоплодных яблонь различного происхождения. Прим. ред.

25

Герои используют традиционные японские фразы, которые говорят, когда сообщают о своем прибытии. «Тадаима» значит «Я дома» или «Я вернулся», а ответное «Окаэри насай» подразумевает «Добро пожаловать домой». Прим. ред.

26

Ёкаи — слово, которым обычно называют практически всех сверхъестественных существ японской мифологии: демонов, призраков, чудовищ и пр. Прим. ред.

27

Фуросики — большой платок для переноски мелких вещей. Прим. ред.

28

Маття — растертый в порошок японский зеленый чай. Прим. ред.

29

Бо-тян — уменьшительно-ласкательное обращение в семье. Прим. ред.

30

Дзори — деревянные сандалии, имеющие приподнятую подошву в форме скамеечки. Прим. ред.

31

Кицунэ — разновидность ёкая, лисица-оборотень. Прим. ред.

Загрузка...