Глава 2

На корабле четырех новых членов экипажа «Бесстрашного» встретил какой-то мелкий офицер по имени Дэл Сол, который быстренько развел их по рабочим местам. Даля встретил главный научный офицер «Бесстрашного», К'инг.

— Сэр, — сказал Даль, отдавая честь.

К'инг отсалютовал в ответ.

— Младший офицер энсин Даль, — произнес он. — Приятно познакомиться. Я не всегда приветствую новоприбывших в мое подразделение подобным образом, но я только что освободился с дежурства и подумал, что мне следует показать вам ваше рабочее место. Есть ли у вас какие-либо личные вещи, которые нуждаются в размещении?

— Нет, сэр, — ответил Даль. Личные вещи его и остальных сейчас проходили досмотр у службы безопасности корабля, чтобы потом отправиться прямо в каюты, расположение которых должны были скинуть на телефон.

— Насколько я понимаю, вы провели несколько лет на Форшане и владеете языком, — сказал К'инг. — Всеми четырьмя диалектами.

— Да, сэр, — сказал Даль.

— Я немного изучал его в Академии, — сказал К'инг и прочистил горло. — Ааачка фааачклалхач гхалалл чкалал.

Даль изо всех сил постарался не дрогнуть мускулом. К'инг только что попытался поприветствовать его на третьем диалекте традиционной правой схизмы словами «Я предлагаю вам хлеб жизни», однако его формулировка и акцент превратили это высказывание в «Давайте совместно оскверним торт». Оставляя в стороне тот факт, что для сторонника правой схизмы было крайне нехарактерно добровольное употребление третьего диалекта, поскольку он был родным диалектом основателя левой схизмы, и, следовательно, его традиционно избегали, совместное осквернение тортов не было допустимым поведением нигде на Форшане.

— Ааачкла фааачклалхалу фаадалалу чкалалал, — откликнулся Даль правильной традиционной фразой «Я преломляю с вами хлеб жизни» на третьем диалекте.

— Я все правильно произнес? — спросил К'инг.

— У вас очень необычный акцент, сэр, — ответил Даль.

— Действительно, — согласился К'инг. — Тогда, вероятно, я оставлю все необходимые разговоры с форшанцами вам.

— Хорошо, сэр, — сказал Даль.

— Следуйте за мной, энсин, — сказал К'инг, и зашагал вперед. Даль кинулся вслед.

Вокруг К'инга «Бесстрашный» просто бурлил жизнью; члены экипажа и офицеры целенаправленно спешили через залы, каждый, явно, куда-то по очень важному делу. К'инг рассекал их так, будто у него была своя собственная ударная волна — все волшебным образом расступались, когда он приближался, и смыкались позади, когда он проходил.

— Тут, кажется, час пик, — сказал Даль, оглядываясь.

— Вы найдете эту команду весьма квалифицированной и эффективной, — сказал К'инг. — Как флагман Вселенского Союза, «Бесстрашный» обладает самым лучшим экипажем.

— Не сомневаюсь, сэр, — сказал Даль и оглянулся. Члены экипажа за ним явственно замедлили движение и таращились на него с К'ингом. Выражения их лиц Даль затруднялся определить.

— Насколько я понимаю, вы подали в Академию запрос на назначение на «Бесстрашный», — сказа К'инг.

— Так точно, сэр, — ответил Даль, снова концентрируясь на старшем по званию. — Ваше подразделение занимается самыми передовыми исследованиями. Кое-что из того, что вам удалось сделать на борту, оказалось настолько выдающимся, что нам пришлось туго, когда мы попытались повторить это в Академии.

— Я надеюсь, это не предположение, что наша работа не соответствует стандартам, — произнес К'инг с легким холодком в голосе.

— Нисколько, сэр, — ответил Даль. — Ваша репутация ученого бесспорна. И нам известно, что в работе, которую выполняет ваше подразделение, исходные условия и весьма важны, и весьма трудны для воспроизведения.

Кажется, К'инга это успокоило.

— Космос огромен, — сказал он. — Миссия «Бесстрашного» — исследования. Большая часть наших научных исследований находится на рубеже неизведанного — определить, описать, выдвинуть гипотезу. Затем мы двигаемся дальше, позволяя другим пройти по нашим следам.

— Так точно, сэр, — сказал Даль. — Именно передовые рубежи науки меня и привлекают. Именно исследования.

— Итак, — сказал К'инг, — как вы относитесь к участию в высадке на планеты?

Прямо напротив них кто-то из экипажа споткнулся о собственные ноги. Даль подхватил его.

— Ух ты, — сказал Даль, помогая ему встать. — Осторожней тут.

Тот вырвался и его невнятное «Спасибо» было практически неразличимо, пока он торопился прочь.

— И вежливый, и проворный, — с усмешкой отметил Даль, но улыбка сползла с его лица, когда он увидел, что К'инг очень пристально на него смотрит. — Сэр, — произнес он.

— Группы высадки, — повторил К'инг. — Собираетесь ли вы принимать в них участие?

— В Академии меня больше знали как лабораторную крысу, — сказа Даль. К'инг нахмурился. — Но я понимаю, что «Бесстрашный» — исследовательский корабль. С нетерпением жду момента, когда сам смогу что-нибудь поисследовать.

— Очень хорошо, — сказал К'инг и опять устремился вперед. — Быть «лабораторной крысой» — вполне подходящее занятие, если вы в Академии или на любом другом корабле. Но причина, по которой «Бесстрашный» совершил так много заинтересовавших вас открытий, в первую очередь, заключается в готовности его команды к полевой работе и готовности запачкать руки. Я бы попросил вас иметь это в виду.

— Есть, сэр, — ответил Даль.

— Хорошо, — сказал К'инг и остановился перед дверью надписью «Ксенобиология». Он распахнул ее, открывая лабораторию за ней, и шагнул внутрь. Даль последовал за ним.

Внутри никого не было.

— А где все, сэр? — спросил Даль.

— На «Бесстрашном» разные подразделения очень плотно взаимодействуют друг с другом. Как правило, каждый член экипажа имеет вспомогательную или внештатную должность, — ответил К'инг. — Вы, например, благодаря вашим успехом в форшанском, числитесь внештатным сотрудником Лингвистического отдела. Так что никто из команды не прикован к своему рабочему месту.

— Ясно, сэр, — сказал Даль.

— Но, тем не менее, — К'инг достал телефон и установил соединение. — Лейтенант Коллинз. Новоиспеченный сотрудник вашего подразделения находится в вашей лаборатории, дабы вам представиться. — Пауза. — Хорошо. Это все. — К'инг убрал телефон. — Лейтенант Коллинз прибудет через минуту, чтобы вас поприветствовать.

— Спасибо, сэр! — Даль отдал честь. К'инг кивнул, отсалютовал в ответ и вышел в коридор. Даль проводил его взглядом от двери. Ударная волна катилась перед ним, пока он не свернул за угол и не пропал из виду.


— Привет! — произнес кто-то за спиной у Даля. Он развернулся. Посреди лаборатории стоял сотрудник.

— Привет, — ответил Даль. — Пару секунд назад тут никого не было.

— Ага, мы такие, — сказал тот, подошел к Далю и протянул руку. — Джейк Кассавэй.

— Энди Даль. — Они обменялись рукопожатием. — И как именно вы это делаете?

— Секрет фирмы.

С другой стороны лаборатории открылась дверь и оттуда появилась еще одна сотрудница.

— А вот и то, в чем он состоит, — пояснил Кассавэй.

— А что там? — спросил Даль.

— Кладовка.

— Вы прятались в кладовке?

— Мы не прятались, — сказала лаборантка. — Мы проводили инвентаризацию.

— Энди Даль, это Фиона Мбеке, — пояснил Кассавэй.

— Привет, — сказал Даль.

— Тебе надо радоваться, что мы проводим инвентаризацию, — сказал Мбеке. — Потому что это значит, что тебе, как новичку, не придется этим заниматься.

— Ну, тогда спасибо.

— Но кофе делать мы тебя все равно заставим.

— Ничего другого я и не ожидал.

— А вот и остальные наши, — Кассавэй кивнул еще на двоих, показавшихся в дверях.

Одна из них немедленно направилась к Далю. Он заметил лейтенантскую звездочку на ее плече и отдал честь.

— Расслабься, — сказала Коллинз, но, тем не менее, отсалютовала в ответ. — Мы отдаем честь, только когда на пороге появляется Его Величество.

— Вы о К'инге, — сказал Даль.

— Это, видишь ли, каламбур, — пояснила Коллинз. — Со словом «кинг». «Король». Которое звучит, как его имя.

— Так точно, мэм, — ответил Даль.

— Немножко ботанского юмора для начала.

— Я понял, мэм, — улыбнулся Даль.

— Хорошо. Еще нам тут не хватало болвана без чувства юмора. С Кассавэем и Мбеке ты уж встретился, я вижу.

— Так точно, мэм.

— Как ты уже понял, я — твой босс, — сказала она и указала на сотрудника рядом с собой. — А это Бен Трин, второй по званию в лаборатории. — Трин подошел поближе, и они с Далем пожали руки. — Вот и все мы.

— Не считая Дженкинса, — заметила Мбеке.

— Ну, Дженкинса он не увидит, — сказала Коллинз.

— А может, увидит, — сказала Мбеке.

— Когда ты в последний раз видела Дженкинса? — спросил у нее Трин.

— Я однажды подумал, что его увидел, но потом выяснилось, что это снежный человек, — сказал Кассавэй.

— Хватит о Дженкинсе, — отрубила Коллинз.

— А кто такой Дженкинс? — спросил Даль.

— Он занят в независимом проекте, — сказала Коллинз. — Очень плотно. Забудь, ты его никогда не увидишь. А теперь… — Она потянулась к одному из столов, взяла один из планшетов и включила его. — Вы явились к нам из Академии с весьма неплохими отметками, мистер Даль.

— Спасибо, мэм.

— Флавий Антонеску все еще глава Ксенобиологического? — спросила Коллинз.

— Да, мэм, — ответил Даль.

— Прекрати прибавлять «мэм» к каждой фразе, Даль. Звучит, будто у тебя словесный тик.

Даль опять улыбнулся:

— Ладно.

Коллинз кивнула и опять уставилась в планшет:

— Я удивлена, что Флавий порекомендовал тебя на «Бесстрашный».

— Он сначала отказывался, — сказал Даль, припоминая дискуссию с ректором своего отделения. — Он хотел, чтобы я занял пост в исследовательском центре на Европе.

— А почему ты отказался?

— Я хотел посмотреть вселенную, а не сидеть в шестидесяти километрах подо льдом, рассматривая европских микробов.

— Ты имеешь что-то против европских микробов? — спросила Коллинз.

— Я уверен, что как микробы они очень милые. И заслуживают кого-нибудь, кто действительно захочет их изучать.

— Тебе пришлось порядком понастаивать, чтобы заставить Флавия передумать, — заметила Коллинз.

— У меня были достаточно высокие оценки, чтобы привлечь внимание коммандера К'инга, — пояснил Даль. — И тут произошел счастливый случай, и открылась вакансия.

— Это был не счастливый случай, — сказала Мбеке.

— Это была Логранианская Ледяная Акула, — сказал Кассавэй.

— То есть не счастливый случай, а совсем наоборот.

— Логранианская что? — спросил Даль.

— Сотрудника, на чье место ты пришел, звали Сид Блэк, — сказал Трин. — Он входил в команду высадки на Лонгран Семь, ледяную планету. Во время исследования покинутого ледяного города отряд был атакован ледяными акулами. Они утащили Сида. Больше его не видели.

— Видели его ногу, — уточнила Мбеке. — Во всяком случае, нижнюю ее часть.

— Уймись, Фиона, — раздраженно сказала Коллинз. Она опустила планшет и посмотрела на Даля. — Ты встречался с К'ингом.

— Да, — сказал Даль.

— Он говорил с тобой о высадках? — спросила Коллинз.

— Да, — ответил Даль. — Он спрашивал, хочу ли я в них участвовать.

— И что ты ответил?

— Я сказал, что обычно занимаюсь работой в лаборатории, но предположил, что мог бы принять участие и в высадках тоже, — сказал Даль. — А что?

— К'инг его засек, — сказал Трин Коллинз.

Даль перевел взгляд с Коллинз на Трина и обратно.

— Я чего-то не понимаю, мэи? — спросил он.

— Нет, — зыркнула на него Коллинз. — Я просто предпочитаю иметь возможность обработать своих сотрудников, пока К'инг не наложит на них лапу. И все.

— У вас что, какие-то философские разногласия? — спросил Даль.

— Неважно, — отмахнулась Коллинз. — Не бери в голову. Ну ладно, давай по порядку. — Она указала в угол. — Вот твое рабочее место. Бен выдаст тебе рабочий планшет и сориентирует, а Джейк и Фиона помогут наверстать все, что нужно. Только спроси. Да, и как новичок, ты теперь дежуришь по кофе.

— Мне уже сказали, — сообщил Даль.

— Отлично, — сказала Коллинз. — А то я как раз выпила бы чашечку. Бен, покажи ему, где что.

— Ну что, ребята, спрашивали вас про команды высадки? — спросила Дюваль, подходя с подносом к столу, где уже сидели Даль и Хансон.

— Меня да, — ответил Хансон.

— И меня, — подтвердил Даль.

— Мне кажется, или как-то все странно к ним на этом корабле относятся? — продолжила она.

— Например? — спросил Даль.

— Я имею в виду, что за пять минут после нового назначения я услышала три разных истории о том, как кто-нибудь из экипажа сыграл в ящик на планете. Раздавлен упавшей скалой. Удушен ядовитой атмосферой. Распылен импульсником.

— Погиб из-за поломки двери в шаттле, — сказал Хансон.

— Утащен ледяной акулой, — добавил Даль.

Дюваль моргнула:

— Утащен кем? Какая еще ледяная акула, черт побери?

— Ты меня поймала, — ответил Даль. — Понятия не имею, что это за тварь.

— Это акула, которая состоит изо льда? — спросил Хансон. — Или живет во льдах?

— Подробности не уточнялись, — сказал Даль, вылавливая кусок мяса из тарелки.

— Что-то мне думается, история с акулой — чушь собачья, — сказала Дюваль.

— Даже если подробности сомнительны, по большому счету, она подходит к тому, о чем ты говоришь. Тут у народа одни высадки на уме.

— Это потому что там постоянно кто-то гибнет, — сказал Хансон.

Дюваль подняла бровь:

— С чего ты взял, Джимми?

— Ну, мы все заняли чье-то место, — сказал Хансон и указал на Дюваль. — Что случилось с тем, кого ты заменила? Переведен куда-то?

— Нет. Он был тот, кого испарили из импульсника.

— А моего вытянуло из шаттла, — сказал Хансон. — А Эндиного предшественника съела акула. С шансами. Тебе придется признать, что-то тут происходит. Спорим, если найти Финна и Хестера, они расскажут нам то же самое.

— К слову о которых, — Даль сделал указующий жест вилкой. Хансон и Дюваль посмотрели, куда он указал, и увидели Хестера, стоящего в конце очереди с подносом в руке и хмуро оглядывающего столовую.

— Не самый веселый в мире парень, да? — хмыкнула Дюваль.

— Да ладно, нормальный он, — сказал Хансон и позвал Хестера. Хестер слегка подпрыгнул при звуке своего имени, похоже, задумался, стоит ли присоединяться к ним троим, затем, кажется, смирился с этой идеей, подошел, сел рядом и набросился на еду.

— Ну, — наконец, спросила Дюваль Хестера, — как дела?

Хестер пожал плечами, опять набил рот, потом сморщился и отложил вилку.

— Что такое? — спросила Дюваль.

— Мне это кажется, — произнес Хестер, — или все на этом корабле абсолютно задолбаны высадками?

Загрузка...