Море, каперы и невидимый порт
Море к западу от Европы было другим.
Там, в Индийском океане, вода дышала пряным жаром,
здесь же Атлантика казалась суровой и тяжёлой, даже когда не злилась.
Галеон шёл полным, но спокойным ходом.
Высокие борта, тяжёлая корма, три мачты с грудами парусов —
он выглядел как настоящий, заслуженный ветеран большого океана.
Соль въелась в дерево, краска на бортах местами потускнела, на реях перекликались матросы — часть живая, часть — идеально сымитированная роботами.
Для любого постороннего это был обычный испанский корабль:
весёлый флаг, нормальная осадка,
на палубе — люди в грубой одежде,
у пушечных портов — стволы с потёками копоти.
На самом деле — шла маленькая временная аномалия под видом галеона Его Величества.
Аня стояла у борта, придерживаясь за тёплое дерево.
Ветер пах иначе, чем на европейских маршрутах.
Смешивались соль, влажный жар, лёгкий, ещё далекий аромат зелени с берега.
На горизонте, там, где небо чуть темнело, угадывалась новая земля.
— Вон там, — Дан кивнул вперёд, —
первый из заливов.
Если верить картам, через день пути вдоль берега — устья рек, тропы вглубь.
А ещё — патрули, пираты и те, кто притворяется тем или другим.
Она всмотрелась.
Берег поднимался неровной полосой:
плоские участки сменялись холмами,
внизу — тёмно‑зелёная стена леса, иногда прорезанная более светлыми лентами рек.
Ни белых европейских городков, ни высоких башен — только редкие дымки, едва заметные.
— Кажется, будто земля ещё не проснулась, — сказала Аня. — Внизу — тьма, сверху — солнце, а между ними — воздух, в котором ещё не успели всё испортить.
— Не обольщайся, — отозвался Дан. —
Там уже идут свои войны, свои сделки,
просто они пока ещё не вписаны на наши карты.
Галеон вёлся уверенно.
Роботы‑матросы отрабатывали привычные движения:
подтянуть шкоты, проверить снасти,
проследить за пушками, убрать лишний мусор с палубы.
Роботы из взвода были распределены по кораблю грамотно:
кто‑то — на вахтах, кто‑то — «матрос», кто‑то — «солдат сопровождения».
На вид — обычная команда океанского судна:
загорелые лица, выгоревшие волосы, потертая одежда.
Под этим — сенсоры, скрытая броня, тайные кобуры.
Небо постепенно светлело,
выше поднималось солнце.
Берег стал различим лучше:
где‑то среди зелени проступили светлые пятна — будущие города, посты, миссии.
— Колумбия… — тихо произнесла Аня. —
Точнее, пока ещё — не Колумбия.
Новая Гранада, владения короны, чужой дом, в котором уже вовсю хозяйничают многие…
— Мы войдём не с суши, а с моря, — напомнил Дан. — И первыми нас встретят не чиновники, а пушки тех, кто считает этот кусок моря своим.
Он прищурился, глядя на горизонт.
— Нейро, — негромко сказал, —
как там обстановка вокруг?
Голос станции прозвучал спокойным, сухим, как всегда:
— В радиусе визуальной досягаемости — пока чисто.
Но по историческим данным и статистике, в этом секторе высока вероятность встречи с каперами и пиратами.
Держу пассивный контроль.
— То есть — ждём гостей, — заключила Аня.
— Скорее, — поправила станция, —
готовимся к тому, что наши планы вмешаются в чужие.
Галеон чуть повернул, ловя ветер,
и уверенно пошёл вдоль незнакомого, уже не совсем дикого,
но ещё не прирученного европейцами берега.
Крик вороньего гнезда прозвучал резко.
— Вижу паруса! Три судна!
Тон, на котором это прозвучало, сказал больше, чем слова:
ситуация — не «рутинная»,
и вряд ли — мирная.
Дан поднял подзорную трубу.
На горизонте белели паруса — сначала просто пятна, потом — формы.
Одно судно — стройное, легче, с несколько иным силуэтом.
Два других — шире бортами, с более тяжёлой кормой.
Он молча наблюдал минуту, две.
— Ну? — не выдержала Аня.
— Догоняющая связка, — произнёс он. —
Два за одним.
Вон там флаг… голландский.
Не государственный — каперский, с письмом марк.
А впереди…
Английский торговец, кажется.
Нейро подтвердила:
— Идентификация по базе: велось несколько рейсов таких связок в этом районе.
Голландские каперы работают по английским торговым судам, пока испанцы отвлечены своими маршрутами и войнами.
— То есть это не «наши» пираты и не «наши» купцы, — тихо сказала Аня. — Чужая драка, в которую мы можем… не вмешиваться.
Дан опустил трубу, посмотрел на неё.
— Можем, — согласился. —
Но не будем.
Он шагнул к штурвалу, голос стал официальным, капитанским:
— Поднять ещё паруса. Курс — на ту группу. Орудия к бою. Без открытого флага до последнего момента.
Взвод сработал слаженно:
часть — вниз, к пушкам,
часть — к снастям,
двое — к сигнальным флагам.
— Напомню, — вмешалась Нейро, —
по линии исходной истории этот рейс торговца заканчивается плачевно.
Судно берут, часть груза теряется, люди — в лучшем случае в плену.
— То есть у нас есть шанс это скорректировать, — сухо сказал Дан. —
И при этом не сломать глобальный баланс.
— В теории, — подтвердила станция. —
Но вам придётся действовать очень аккуратно.
Галеон шёл тяжелее, но ветер был на его стороне.
Расстояние сокращалось быстро.
Теперь уже с палубы можно было разглядеть:
английский торговец пытался уйти, налегая на всё, что оставалось из его парусов.
На палубе мелькали маленькие, суетливые фигурки.
Два голландских судна заходили дугой,
пытаясь взять его в клещи.
— Плохо, — констатировал Дан. —
Ещё пара залпов — и либо сдадутся, либо пойдут на абордаж.
— Мы можем испугать, — предложила Аня. — Сделать вид, что мы — испанский военный корабль, который решил вмешаться в свои воды.
— И именно так мы и сделаем, — кивнул он. —
Нейро, готовность по пушкам?
— Орудия заряжены, личный состав на местах, — отчеканила станция. —
Учитывая вашу цель — повреждение, а не уничтожение, я скорректировала углы.
Возможна имитация случайных попаданий.
— Отлично, — сказал Дан. —
Тогда… поиграем в судно Его Католического Величества.
Он поднял подзорную трубу, но теперь — скорее для «роли», чем по необходимости.
Потом резко опустил:
— Поднять испанский флаг! Сигнал подготовки к бою!
Флаг взмыл вверх, распахнулся на ветру.
Толстая ткань с гербами качнулась.
С ближайшего голландского судна, видимо, тоже заметили:
на мачте замелькали сигналы, силуэты на палубе забегали быстрее.
— Они нас видят, — констатировала Аня. —
И им это не нравится.
— И правильно, — мрачно согласился Дан. —
Галеон под испанским флагом, да ещё и с явной военно‑морской выучкой — это не тот сосед, которого хочется во время грабежа.
Расстояние сократилось ещё.
— Орудия — по готовности, — крикнул он вниз:
Первый залп — по правому каперу.
Цель — рангоут, борта над ватерлинией.
Без потопления.
Пушка — это всегда немного рёв зверя.
Галеон дёрнулся, выпуская первой бортовой залп.
Глухой, раскатистый грохот.
Дым, запах пороха.
Огненные язычки на срезах стволов.
Снаряды легли неожиданно точно:
по мачтам, по снастям, по выступающим частям борта.
Голландский корабль дрогнул, один из парусов провис, обломки чего‑то деревянного полетели вниз.
— Есть, — коротко сказал Дан. —
Теперь второй.
С другого борта, через несколько мгновений — новый залп.
Второй капер тоже дёрнулся, одна из реев сорвалась, повиснув на обрывках канатов,
на палубе мелькнула суета и дым.
— Подходим так, — быстро проговорил Дан, — чтобы сразу обозначить: мы не хотим брать их на абордаж, но ещё один шаг — и мы это сделаем.
Галеон шёл прямо, уверенно,
как тяжёлый бык, который ещё не опустил рога,
но уже подался вперёд.
С голландских судов раздались ответные выстрелы — поспешные, слишком нервные.
Снаряды легли далеко: один шлёпнулся в воду в стороне, другой — задел часть такелажа галеона, оставив неглубокий след на борту.
— Примем, — спокойно сказал Дан. —
Пусть думают, что и мы не без потерь.
Нейро, следи за критическими уклонами.
— Контролирую, — ответила станция. —
Ваши повреждения — в пределах допустимой «легенды».
Никакой реальной угрозы.
Английский торговец за это время успел чуть‑чуть уйти вбок, избегая непосредственной близости к схватке.
Но его самого трясло:
на борту заметно зияли пробоины,
часть парусов — порвана,
кто‑то лежал неподвижно.
— Ещё один залп — между ними, — приказал Дан. —
Так, чтобы им стало совсем не по себе.
Третий грохот.
На этот раз снаряды легли ближе, вспенив воду между двумя каперскими судами.
Брызги обдали их палубы, со снастей полетели ошмётки.
Пауза.
А потом — заметное замешательство.
На одном из голландских кораблей флаг дрогнул, заметно было, как кто‑то лихорадочно перебирает сигналы.
На другом — начали спешно убирать паруса,
как будто принимая решение: «отойти, пока не поздно».
— Они не дураки, — удовлетворённо произнёс Дан. — Оценили расклад: один галеон, две повреждённые посудины и торговец.
Цена добычи уже не окупает риск.
— Мы их не добиваем? — уточнила Аня.
— Нет, — твёрдо сказал он. — Наша задача — сохранить торговца и не уйти в открытую войну с кем попало.
Пусть уйдут, зализывать раны и материться на испанцев.
Галеон, обозначив свою реакцию, чуть сместился, отходя от линии возможного пересечения курсов.
Ещё несколько минут — и голландские суда, тяжело поворачивая, начали медленно уходить,
уводя с собой свои пробоины и обиды.
Взвод на пушечных палубах постепенно расслабился, но оружие ещё не убирали.
— Сворачиваем боевую, — скомандовал Дан:
Готовность к манёвру.
Идём к торговцу.
Галеон повернул, убирая часть парусов,
и мягко пошёл на сближение с английским судном, которое, кажется, всё ещё не решало — бояться ли теперь и испанцев тоже.
Связаться с торговцем оказалось проще, чем казалось.
Когда галеон подошёл на разумную дистанцию и дал сигналы «намерений», английский флаг на другом корабле чуть поник — как будто вздохнул с облегчением.
Потом в ответ поднялись флаги:
благодарность, готовность к контакту, просьба о помощи с ранеными и ремонтом.
— Они всё ещё считают нас испанцами, — констатировала Аня. — И, тем не менее, зовут на борт.
— От безысходности, — пожал плечами Дан. — В этих водах выбирать не приходится.
А потом — приглашение уже от нас.
Через пару часов, когда срочный осмотр и минимальная помощь были оказаны, на галеоне накрыли стол.
В кают‑компании пахло деревом, вином и солью.
На столе — рыба, тушёное мясо, хлеб, немного сыра, вино.
Станция постаралась сделать всё максимально «в духе эпохи».
Капитан английского торговца оказался мужчиной лет сорока с лишним:
морская загорелость, светлые глаза, уставшие, но цепкие.
Владелец груза — чуть моложе, аккуратный, в добротном камзоле, с привычкой постоянно считать что‑то в уме.
— Капитан Доминго де Рохас, — представился Дан своим испанским именем, чуть склонив голову.
Легенда сидела на нём, как хорошо сшитый плащ.
— Джон Уитли, капитан «Грейсфул Хоуп», — ответил англичанин. —
А это мистер Хаттон, владелец большей части того, что осталось от моего трюма.
Хаттон кивнул сухо.
Они обменялись несколькими вежливыми фразами, затем перешли к вину.
— Не скрою, — начал Уитли, делая глоток, —
ещё несколько залпов — и о нас можно было бы рассказывать только в прошедшем времени.
Ваше вмешательство… неожиданно, синьор капитан.
— Голландцы иногда забываются, — вежливо отозвался Дан. — Особенно когда считают, что испанская корона отвлечена.
Иногда полезно напомнить, что у нас ещё есть зубы.
Он говорил ровно, в меру высокомерно —
как и положено капитану галеона из королевской системы.
Аня сидела чуть в глубине, в роли тихой помощницы. Она больше слушала, чем говорила, время от времени ловя взглядом реакцию Нейро в тонких подсказках интерфейса на краю зрения.
Хаттон, который сначала держался холодно, после второго бокала вина чуть расслабился.
— Эти воды, — сказал он, —
не любят тех, кто просто хочет честно торговать. Голландцы устраивают охоту на наших, испанцы закрыли половину портов,
французы сунут сюда нос, как только почуют запах прибыли. А море — море всё равно всех забирает одинаково, не различая флагов.
— Но вы всё равно здесь, — тихо заметила Аня на хорошем, но чуть акцентном английском.
Он повернулся к ней, внимательно посмотрел.
— Потому что, мадемуазель, — ответил он, —
если мы не будем здесь, здесь будут только они.
А я предпочитаю, чтобы в этих водах оставалось место хоть для какого‑то выбора.
Хоть и иллюзорного.
Капитан Уитли вздохнул.
— Мы привыкли к риску, — сказал он. —
Но в последние годы…
Слишком много флагов, слишком много ртов,
слишком много пушек.
Каждый считает, что именно он имеет право на это золото, на эти берега,
на эти жизни.
— Испания тоже, — не без горечи согласился Дан. — Корона уверена, что Господь отписал ей все эти земли.
И что каждый другой флаг — кощунство.
Он сделал глоток, посмотрел на англичанина прямо.
— Но если смотреть с палубы корабля,
все эти флаги — просто цветная тряпка между человеком и ядром, которое летит ему в лоб.
Уитли усмехнулся.
— Вы удивительно разумны для испанского капитана, синьор, — заметил он. — Слишком разумны.
— Я слишком много видел могил на берегу, — ответил Дан. — Они одинаковые.
Независимо от фамилии и языка.
Нейро, тихо присутствуя в фоновом режиме, пометила эту фразу как «типичную для него».
Хаттон отставил бокал.
— Я скажу вам прямо, капитан, — сказал он. — Торговать в этих местах становится почти невозможно.
Чтобы привезти груз, нужно не только море пройти, но и выжить между жадностью Испании, аппетитами Голландии и амбициями нашей собственной короны.
Каждый новый рейс — как бросок костей,
и кости эти всё тяжелее.
— И всё же вы их бросаете, — сказала Аня.
— А у нас есть выбор? — горько усмехнулся Хаттон. — Тот, кто не рискует — остаётся в Лондоне, ждёт новостей, потом покупает с третьих рук то, что достал кто‑то смелее. Или — глупее.
— Иногда — это одно и то же, — тихо заметил Дан.
Пауза повисла. Только шаги где‑то в коридоре и отдалённый скрип корпуса ломали тишину.
— Мы обязаны вам жизнью, капитан, — сказал наконец Уитли. — И, полагаю, частью груза. Не уверен, что у меня хватит смелости отблагодарить испанский галеон по‑испански,
но я запомню: в этих водах есть судно,
которое стреляет не только ради добычи.
— Запомните лучше, — мягко ответил Дан, —
что иногда чья‑то пушка может уменьшить вашу опасность, а не увеличить.
И постарайтесь в следующий раз не лезть так далеко от конвоя.
— Конвоев мало, — отрезал Хаттон. —
А ртов, которые надо кормить, — много.
Он встал, чуть поклонился.
— В любом случае, синьор капитан…
Спасибо.
Я всё ещё не доверяю испанским пушкам,
но сегодня они выстрелили в правильную сторону.
Дан тоже поднялся.
— Море иногда даёт редкую роскошь, — сказал он. — Возможность разойтись живыми.
Давайте не будем испытывать судьбу дальше, чем надо.
Они обменялись рукопожатиями.
Аня, провожая взглядом англичан, подумала, что эти люди — тоже часть того, что потом, через века, назовут «формированием мира».
Каждый из них считал, что просто работает и выживает. На деле — все они сдвигали линии на картах.
Утро следующего дня было ясным.
Море слегка рябило, но не угрожало.
Английский торговец, починенный как могли,
шёл уже более уверенно, хоть и не на полной парусности.
С галеона подали несколько последних сигналов — стандартные вежливые формулы, пожелания удачи,
обозначение расхождения курсов.
— Они ещё долго будут вспоминать «странный испанский галеон», — сказала Аня, стоя у борта. — Который вынырнул ниоткуда,
разогнал голландцев
и так же тихо исчез.
— Главное, чтобы этот рассказ не стал слишком достоверным, — заметил Дан. —
Легенды море любит, а вот точные истории — уже опаснее.
Капитан Уитли с другого борта ответил жестом, потом — шляпой, снятой и поднятой в знак уважения. Хаттон стоял чуть позади,
но тоже кивнул в сторону галеона.
— Прощайте, джентльмены, — негромко сказал Дан, так, что слышала только Аня. —
Пусть ваш путь будет… менее кровавым, чем мог бы.
Корабли постепенно расходились.
Расстояние увеличивалось, фигуры на палубах становились всё мельче, потом — просто точками.
— Нейро, — тихо сказал Дан. —
Как по линии истории?
— Отклонение зафиксировано, — ответила станция. — Но в допустимых пределах.
Судно, которое в исходной версии было потеряно, теперь дойдёт до порта с урезанным грузом.
Часть сделок изменится,
но в долгосрочной перспективе это компенсируется.
Баланс сохранён.
— То есть мы, как всегда, — слегка изменили чью‑то жизнь, но не сломали весь мир, — резюмировала Аня.
— На этот раз — да, — подтвердила Нейро. —
Теперь — ваша очередь.
Галеон уже достаточно отдалился,
чтобы с английского борта его различали только как смутный силуэт.
Берег тоже был виден лишь линией в дымке.
— Станция, — сказал Дан уже другим, «служебным» тоном, — начинай процедуру.
В воздухе, внутри его поля зрения,
всплыли знакомые маркеры:
синхронизация координат, временной вектор, маскировочные протоколы.
— Подтверждаю, — произнесла Нейро. —
Район — чист.
Визуальный контакт с другими судами — минимален. Готовность портала — девяносто восемь процентов… девяносто девять… сто.
Вокруг корабля воздух словно стал плотнее. Небо чуть дрогнуло — едва заметно,
как бывает на жаре, когда над дорогой плывёт марево.
— Со стороны это будет выглядеть…? — спросила Аня.
— Как туманная рябь, — ответила станция. —
Или как иллюзия.
Людям свойственно недоверие к тому, что они не могут объяснить.
Галеон шёл ровно, но пространство вокруг него уже начало сворачиваться в знакомую воронку.
Кромка моря чуть исказилась, горизонт — нехотя согнулся, будто сделан из гибкого стекла.
— Взвод — на местах, — отрапортовал один из «матросов», на самом деле — командир группы.
Голос спокоен, лица — сосредоточены.
— Роботы закреплены, системы корабля — в безопасном режиме, — добавила Нейро. —
Можно.
Дан ещё раз бросил взгляд назад.
Английский торговец был уже просто светлым пятном на синей глади.
— Ну что, — тихо сказала Аня, —
домой?
— На базу, — поправил он. — Дом у нас теперь…там, где мы вдвоём.
Он кивнул в пустоту:
— Вход.
Мир вокруг на мгновение стал слишком ярким, потом — слишком тусклым.
Звук моря, крики птиц, скрип такелажа — всё сжалось в тонкую линию.
Галеон, ещё секунду назад реальный, тяжёлый, со всеми своими пушками, парусами и людьми, как будто нырнул в невидимую складку мира и исчез.
Для любого возможного свидетеля это был бы «фокус»:
мгновение — и там, где шёл корабль,
осталась только слегка рябящая поверхность воды.
Через пару секунд и рябь исчезла.
А где‑то совсем в другом месте на станцию вернулся галеон, которого не было ни в одной летописи, но который всё же прошёл по чужому морю, оставив за собой едва заметный,
но важный след.