56. Око за око

Джек резко развернулся к чайному домику, мгновенно выхватив катану.

— Где Акико? — осведомился он.

Дверь отодвинулась, показывая его противника.

— Всему свое время, гайдзин, — сказал Казуки.

— Нет, все закончится здесь и сейчас, — сказал Джек, приближаясь.

Казуки вскинул руку в черной перчатке, рядом с ним появился Нобу, разминающий кулаки.

— Если хочешь увидеть свою милую Акико живой, больше ни шагу.

Джек застыл на месте, ненавидя власть, что была у противника над ним.

— Я хочу растянуть момент, — сообщил Казуки, потягивая горячий зеленый чай. — Все пошло по плану. Я даже не знаю, почему не придумал этого раньше. Не нужно было бы постоянно гоняться за тобой.

Джек скользил взглядом по саду. Если здесь Казуки и Нобу, то и остальные из банды Скорпиона где-то рядом.

— Я понял, что тебе придется пойти через деревню в Нагасаки, — объяснил Казуки, хвастаясь своей догадливостью. — Другого пути из Шимабары нет. Нужно был лишь оставить ронинов, расставить ловушки и терпеливо ждать, словно тигр добычу. Но я удивлен, что ты так далеко прошел.

— Ты убил моих друзей! — завопил Джек, сжимая катану так сильно, что побелели костяшки пальцев.

Казуки просиял, глядя на страдания Джека.

— Я обещал, что разрушу тебя, гайдзин. А это значит, что я не только убью тебя, но и тех, кто помогал тебе, тех, кого ты любишь.

Он оскалился и щелкнул пальцами. Шоджи гостиницы раскрылись, они выходили в сад. Акико сидела на коленях, связанная, с кляпом во рту, перед ней была деревянная доска. Хирото стоял за ее спиной, удерживая ее за волосы, прижимая нож к ее горлу. Огромный Райден был рядом с ними, держа в руках длинный нодати.

Джек сверлил Казуки взглядом.

— Ты поклялся не трогать Акико, помнишь? Я спас тебе за это жизнь.

— Верно, гайдзин, — задумчиво потирал подбородок Казуки. — Слово я держу. Потому я и не трону ее.

Он кивнул Райдену и Хирото.

— Но я не говорил о своих товарищах.

Хирото перерезал веревку на правой руке Акико. Схватив ее за запястье, Райден заставил ее вытянуть руку на доску и наступил на нее ногой. Несмотря на боль, Акико сохраняла бесстрастное выражение.

— Рука за руку, так ведь будет честно? — спросил Казуки, потирая ладонь в черной перчатке.

— Хватит! — умолял Джек, отбросив катану. — Я сдаюсь. Я сделаю все, что ты захочешь. Даже сеппуку. Только не трогай Акико.

Казуки рассмеялся.

— Я хочу, чтобы ты смотрел, гайдзин.

Райден поднял нодати над головой, чтобы ударить им по руке Акико. Она зажмурилась, готовясь к боли. Вспышка стали, вой. Нодати Райдена упал на землю, он схватился ладонями за кровоточащее лицо. Между пальцами сверкал сюрикен.

Схватив катану, Джек бросился к Акико. Он отбросил меч тогда, чтобы дотянуться до сюрикена, что забрал из тела лучника. Он быстро выхватил звездочку из оби и с убийственной точностью метнул ее в правый глаз Райдена. Теперь он бежал по саду мимо кипариса, Акико вскинула руку, прося его остановиться. Но было поздно. Из ниоткуда ударил меч. Джек инстинктивно пригнулся, лезвие срезало прядь его волос.

— Не так быстро, гайдзин, — проревел Горо, снова замахиваясь мечом.

Джек отразил удар катаной, от столкновения полетели искры. Он ударил Горо в грудь. Горо пошатнулся, но не упал. Он ударил мечом. Джек отскочил, направив катану ему в голову. Меч Горо остановил катану на половине пути. Мечи сцепились, Джек и Горо сражались не на шутку.

Джек боролся, а Акико вскочила на ноги и резко отклонила голову назад. С треском нос Хирото снова сломался. Он упал на пол, всхлипывая от боли. Акико забрала свободной рукой его нож, вонзила лезвие в его плечо, прибив его к половице. Хирото извивался, как загарпуненная рыба.

Обезумев от боли и почти ослепнув, Райден попытался ударить Акико. Все еще связанная, Акико не могла сражаться в полную силу. Она каталась по полу гостиницы, пытаясь освободиться, пока Райден не замахнулся огромными кулаками.

— Гайдзина оставь мне, Горо, — приказал Казуки, выскочив из чайного домика. — Помоги Райдену убить Акико.

Горо тут же направился туда. Джек поспешил за ним, но Казуки преградил ему путь.

— Месть затянулась, гайдзин, — сообщил он, направив катану с черной рукоятью на Джека. — Но от того она и слаще.

Загрузка...