43. Шимабара

Паром добрался до Шимабары, когда солнце было в зените. Путешествие прошло гладко и без событий, и они смогли отдохнуть после ночных приключений. После такого нужного завтрака из холодного риса и сушеной рыбы Джек крепко спал, успокоившись привычным покачиванием корабля. Друзья по очереди сидели в дозоре, но теперь у пристани все они встревожились.

Акико повела Снежка по трапу и прицепила к нему седло, Джек и остальные помогали вытащить вещи труппе кабуки и погрузить на телеги. Когда они приготовились, то направились к посту проверки. Порт был полон путешественников, торговцев и работников порта, и эта суета помогала им прикрыться.

У выхода стояли четыре стража, проверяющие пропуски.

Джек готовился к еще одному выступлению. Окуни выступила вперед и представила себя и свою труппу. Заметив, что стражей интересует такое количество девушек, Окуни предложила им места в первом ряду на вечернем представлении. Мужчины широко улыбнулись и пропустили труппу без вопросов.

— Проще простого! — Бенкей подмигнул Джеку.

Джек хотел бы чувствовать ту же уверенность. Но он знал по горькому опыту, что стоит им расслабиться, как враг нападет. И вид вулкана только сильнее угнетал Джека. Он возвышался над Шимабарой, словно монстр. А город, оказавшись между вулканом и палящим солнцем, страдал от жары, ветерок с океана не мог их спасти. Жители спешили по главной дороге, обмахиваясь веерами, словно бабочки. Самураи стояли на углу каждой улицы, взирая на прохожих и медленно двигаясь в тяжелой броне. Джек задумался, было ли здесь так жарко из-за близости вулкана.

— Не нравится мне это место, прошептал Джек Миюки.

— Мне тоже, — ответила она, потянувшись к скрытому ножу.

Они приближались к центру, а город вдруг превратился в гравий, дома сравняли с землей. Джек сначала решил, что это вулкан так поступил с портом, что лава снесла его часть. Но оказалось, что огромное пространство освободили для нового здания.

Замок.

Самураи стояли на стройке, следя за сотнями мужчин, женщин и детей в рваной одежде. Они работали, словно муравьи. Мужчины были обнажены по пояс, испачканы грязью и потом, они копали ров, а уставшие женщины и дети, обгоревшие на солнце, увозили в сторону выкопанную землю. Ров был широким и глубоким, мог вместить в себе крупный корабль. Он тянулся на мили на север и еще немного — вглубь острова. А в очерченном рвом пространстве возводили каменные стены под присмотром самураев. Постройка уже отдаленно напоминала крепость. Она была из белого камня, отличаясь от черно-золотой крепости в Кумамото.

— Зачем маленькому порту такой огромный замок? — удивленно воскликнул Сабуро.

— Даймё здесь, видимо, богатый и жадный! — сказал Бенкей.

— И безжалостный, — добавил Йори, заметив двух самураев, что били мужчину, уронившего лопатку. — К рабочим относятся, как к слугам.

— Нужно выбираться отсюда скорее, — торопила их Акико.

Никто не спорил. Они поспешили за Окуни и ее труппой к полю за Шимабарой, где они расставили палатки. В одной из палаток, вдали от любопытных глаз, Джек, Акико и Миюки смыли свой макияж и переоделись в свои вещи. Жаркий день не позволял Акико облачиться во всю броню, потому она оставила нагрудник и пару наплечников поверх темно-зеленого кимоно. Остальное снаряжение она спрятала в сумке на седле Снежка. Миюки надела скромную юката синего цвета, подвязав ее белым оби, чтобы смешаться с местными жителями. Она скрыла в поясе несколько сюрикенов. В кармане рукава оказался нож, а волосы она заколола медной шпилькой, конец которой был смертельно острым.

— Как я выгляжу? — спросила она у Джека, закончив с прической.

— Убийственно, — ответил он с улыбкой, они рассмеялись.

В этот миг подошла Акико.

— Надеюсь, я не помешала, — сказала она, мрачно глядя на обоих.

— Конечно, нет, — ответил Джек, уловив, что она расстроена.

— Все уже готовы идти, — добавила она и поспешила покинуть палатку.

Джек не знал, почему Акико так себя вела.

— Пора выдвигаться, — сказал он Миюки.

Спрятав ниндзято в сумку, как и ее шиноби шозоку, она ответила:

— Я жду снаружи, — и вышла из палатки с улыбкой.

Джек проводил ее взглядом. Акико и Миюки были как две стороны одной монеты: из одного металла, но с разными характерами. Они были верными, смелыми и умелыми воинами. Быстрые, умные и хитрые. Но Акико была нежной, заботливой и теплой, Миюки же была веселой и вспыльчивой. Он ценил их дружбу и хотел, чтобы они подружились и между собой, если такое вообще было возможно между самураем и ниндзя.

— Идем, нанбан! — позвал Бенкей. — Или ты все еще красишься?

Обув сандалии, радуясь, что он снова в них и синем кимоно, Джек поднял свою сумку и мечи. Он прицепил катану и вакидзаси к поясу, чувствуя, как к нему возвращаются уверенность и сила. Без мечей Шизу он чувствовал себя открытым для атак. Но теперь он снова был воином, готовым добраться до Нагасаки.

Закрыв голову соломенной шляпой, он вышел из палатки. Окуни, Джун-джун и остальные девушки ждали момента прощания.

Джек низко поклонился.

— Я ценю то, как сильно вы рисковали из-за нас.

— А мы благодарны за то, что ты спас Джун-джун, рискуя собой, — в ответ поклонилась Окуни. — И покажи мне как-нибудь эту джигу. Я бы использовала ее в представлении как минутку развлечения.

Джек не понял, комплимент это или насмешка над его танцем, но он не сильно задумывался над этим.

— Точно захотите? Если ваши девушки начнут так танцевать, вам перестанут платить!

Окуни рассмеялась и повернулась к Бенкею.

— Если захочешь остаться, место для тебя всегда найдется.

Бенкей замешкался. Он с тоской смотрел на Джун-джун, а она — в ответ, а потом с сожалением покачал головой.

— Я пообещал отвести Джека в Нагасаки. А я слово держу.

В глазах Джун-джун появились слезы, но она кивнула.

— И я свое слово держу, — ответила Окуни, с улыбкой заметив их взгляды. — Так что место все еще свободно.

Поклонившись на прощание, Бенкей повел Джека и его друзей дальше по главной дороге. Оглянувшись в последний раз на Джун-джун, он поспешил вперед, вопя:

— Нагасаки, мы идем!

На краю города дорога разделялась на две.

— Куда теперь? — спросила Акико у Бенкея, остановив коня.

— Любой путь подходит, — ответил он. — Северный идет вдоль побережья полуострова. Дорога ровная, но длиннее. Западная огибает вулкан. Идти сложнее, но всего два дня.

— Тогда запад, — сказала Миюки, опередив с ответом Акико.

— Может, сначала выслушаешь всех? — спросила Акико.

— Нужно уйти с главной дороги, — возразила Миюки.

Девушки принялись спорить, а Бенкей и Сабуро удивленно переглянулись, возмущения становились все громче. Джек уже хотел вмешаться, когда Йори подбросил шакуджо в воздух. Посох с позвякиванием упал на землю, Акико и Миюки притихли. Они смотрели на брошенный посох, а его конец указывал на дорогу слева.

— Судьба говорит, что мы идем на запад, — сообщил Йори, подняв шакуджо и направившись по выбранному пути.

Джек восхитился поступком Йори. Друг знал, как быстро унять спор.

Акико, согласившись, направила коня по левой дороге. Миюки последовала за ней, не победно, но радостно.

Дорога поднималась по склону, оставляя порт позади. Они взбирались по ней и попали на небольшую равнину, где притаились чайные домики с прекрасным видом на залив.

— Нужно сделать привал, — предложил Сабуро, задыхаясь от жары и усталости.

— Не думаю, что это решаем мы, — ответила Акико, из чайного домика появились пятеро мужчин.

Вооруженные мечами и дубинками, они встали в ряд и перегородили им дорогу.

Загрузка...