— Это же прекрасно, — сказал альв вполне искренне.

— Для вас, Воршуд, — прекрасно. Потому что вы сами избрали для себя роль «всеобщей бабушки». А для своих коллег я оказался выродком и изгоем. Хорошо еще — жив остался. Надолго ли, вот вопрос.

Рогмо с интересом посмотрел на колдуна. Тот никак не походил внешне на мудреца и спасителя мира, но, как ни странно, ни один спаситель мира на эту роль не тянул. А великие и могучие, могущественные и грозные проигрывали гораздо чаще и внутри оказывались не такими прекрасными, как снаружи.

— Что вы, Магнус, посоветуете нам на предмет нашей проблемы? — спросил Номмо.

— Давайте перейдем на «ты», а то у меня от церемоний голова кругом, — пожаловался маг.

Его собеседники радостно согласились.

— Что касается вашей Вещи, то она опасна, может причинить своему владельцу много бед и доставить кучу хлопот, но вы обязаны ее сохранить. Вы, — обратился он к Номмо, — не передумали идти в Аллефельд?

— Нет, только откуда?.. — Рогмо не договорил.

— Я же предупреждал, маг я сравнительно неплохой. Идея правильная, и я ее одобряю. Хотите, пойдем вместе?

— Спасибо, Магнус, — ответил полуэльф. — Мы подумаем…

— Подумайте, подумайте… — сказал тот, снова прикладываясь к бокалу с вином.


* * *


Ночь прошла неспокойно. Альву то и дело слышались какие‑то странные посторонние шорохи, звуки, скрежет. Он поднимал настороженно голову и вглядывался в темноту большими круглыми глазами, специально устроенными природой как прибор ночного видения, но ничего подозрительного вроде не происходило, и Номмо снова ронял голову на подушку. Заснуть ему удалось только под самое утро, когда серый и холодный рассвет на мягких лапках вошел в комнату, предвещая наступление нового дня. И снился ему кузен Воршуд. Воршуд‑Книгочей, маленький, скромный, боязливый, незаметный альв — рыжий и мохнатый, в коротких, по колено, штанах и шапочке, сдвинутой на левое ухо и украшенной пером. Номмо застонал во сне и потянулся к любимому родственнику. Ему необходимо было догнать его и поговорить, чтобы выпросить прощение за то, что не вернулся из плена, что не захотел узнать, как поживают его близкие. Он понимал, что спит, но также чувствовал, что Воршуд пришел к нему именно во сне, и это наверняка означает, что он умер и теперь хочет о чем‑то предостеречь его, Номмо.

Сперва Хозяин Огня хотел было объяснить Воршуду, что ему нечего тревожиться, потому что кузен стал магом и вполне способен за себя постоять, но Воршуд все стоял в некотором отдалении и печально качал головой, словно укоряя за недогадливость, и Номмо окончательно сбился с толку, пытаясь сообразить, что бы означало это появление. А Книгочей еще немного посмотрел на него, потом кивнул на прощание, давая понять, что уже уходит, повернулся и протянул кому‑то лапку. Номмо умудрился рассмотреть, кто это стоял рядом с кузеном, очень удивился и ничего не понял. С тем и проснулся утром, разбитый, с головной болью и недоумением.

Около окна храпел Тод, лежа на боку. Он отсыпался второй день подряд, поднимаясь только для того, чтобы наесться впрок, отчего его бока уже напоминали барабан, а брюхо — надутый пузырь. Но пес не сдавался, выражая готовность съесть еще чего‑нибудь.

Услышав, как завозился Номмо, он поднял голову, окинул альва мутным взглядом и бессильно уронил себя обратно на импровизированную подстилку из старого одеяла, которую ему торжественно вручил Нертус.

Рогмо — свежий, умытый, одетый во все чистое — уже готов был спускаться к завтраку.

— Я жду тебя внизу! — крикнул он и дробно простучал каблуками по крутой деревянной лестнице.

Когда Номмо присоединился к князю Энгурры и собрался приступить к первому блюду, надо отметить — преаппетитному, дверь распахнулась и на пороге появился Магнус.

— Приветствую вас! — помахал он рукой. — Как спалось? Можно присоединиться? Что на завтрак сегодня?

Все эти вопросы он выпалил на одном дыхании.

— Хорошо, да, всякое, — в тон ему ответил Рогмо.

Магнус рассмеялся:

— Люблю жизнерадостных людей, даже если они эльфы.

Номмо неожиданно тронул его мягкой маленькой лапкой:

— Скажи, Магнус, а толкование снов входит в твое образование?

— Всенепременно, — ответил маг, моментально подобравшись.

Полуэльф посмотрел на него и не поверил своим глазам. Перед ним сидел суровый, аскетичного вида молодой человек, глаза которого горели ярким огнем, заставляя относиться к нему с почтением и даже трепетом.

— Что тебе снилось, Воршуд?

— Мой кузен, Рогмо слышал о нем, Воршуд‑Книгочей. Он пропал без вести не так давно, но мы очень давно с ним не виделись. Я тосковал по нему много лет, но приснился он мне впервые именно сегодня. Очень долго стоял и смотрел на меня, не говоря ни слова. Потом повернулся и ушел, ведя за руку одного человека.

— Кого? — моментально задал Магнус следующий вопрос.

— Женщину. Маленькую, невысокую, но очень пропорционально сложенную. Рядом с альвами любой человек выглядит большим, а она нет, хотя не карлица и вообще не слишком низенькая. Просто очень ладная и как бы сама по себе…

— Что это значит? — заинтересовался Рогмо.

— Ее не сравниваешь ни с кем. Воршуд держал ее за руку, они шли рядом, но мне не пришло в голову, как обычно, отметить контраст между человеком и альвом. Одета в мужской костюм, вооружена… Да! да! — вскрикнул Номмо. — Вооружена необычно — у нее два меча висели за спиной, накрест. Черноволосая.

— Почему Воршуд ушел с ней? — спросил маг.

— Ему было с ней очень хорошо, — Номмо задумался, — нет. Не так. Хорошо — это не правильное слово. Он ушел с ней, потому что там, куда она повела его, находится единственное место, в котором он найдет все — храбрость, достоинство, мечту. Что значит этот сон, Магнус?

— Твой кузен не находится в мире живых. — Маг постарался как можно более деликатно выразить свою мысль.

— Я знаю, — просто ответил Хозяин Огня.

— Но он постарался помочь тебе, указав ту, которой ты можешь довериться. Та Вещь, что находится у Рогмо, может стать залогом жизни, а может быть смертоносной. Все зависит от того, в чьи руки она попадет. Твой кузен Воршуд хотел быть уверенным в том, что ты не ошибешься в выборе.

— Постойте, — сказал князь Энгурры. — Постойте. Такая милая особа, с мечами накрест за спиной, неизвестного возраста, который колеблется в пределах от шестнадцати до нескольких тысяч лет?

— Да, — кивнул Номмо, улыбаясь невозможной, горькой улыбкой.

— Он приводил ее и мне, только я запамятовал…

— Когда? — Голос Магнуса звучал глубоко и звонко.

— Сегодня. Просто это было под утро, а потом я спал без снов. Тод разбудил меня, чтобы я выпустил его из комнаты, перебил мне сон — я поэтому и не запомнил. Все как в тумане. Но я узнаю ее, где бы ни встретил.

Рогмо не стал спрашивать, чему так загадочно улыбнулся маг.


* * *


— Я узнаю ее, где бы ни встретила, — сказала Бендигейда. — Но я не могу догадаться, где ее искать.

— Как же вы ее встретите, ваше сиятельство? — спросил Шахар с плохо скрытым раздражением.

— Ты найдешь ее.

— Я не бог. Я обычный маг, к тому же несколько разочаровавшийся в том, что вокруг происходит. Я не вижу причин, по которым необходимо было разорять могучее, богатое государство в течение столь короткого срока. Бендигейда, вам известно, что в Огдоаде собирают войска и через несколько дней наша армия под командованием Матунгулана двинется к столице? Вы знаете, что поход возглавляют принцы, а король Мерроэ пошлет подмогу и денег даст?

— Ты злорадствуешь, Шахар?

— Нет! Но я должен сказать, что не стану лить слезы, если они возьмут Аккарон и свергнут Фалера. Я надеялся, что вы окажетесь умней, графиня. У вас был такой шанс, какой редко выпадает человеку. Вы могли добиться всего — вместо этого вы погубили и себя, и короля, и меня. Я понимаю, что на меня вам плевать, но ведь и я не помогу вам теперь.

Красавица судорожно закусила маленький кулачок. Шахар был прав. Все пошло не так, как намечалось в самом начале.

Заручившись помощью и поддержкой повелителя Мелькарта, Бендигейда надеялась убрать со своей дороги королеву Лаю, занять ее место не в спальне, а на троне Аллаэллы и уже после избавиться от Фалера, чья смерть в связи с преклонным возрастом не должна никого удивить или насторожить. Главное было устранить законным путем принцев, чтобы не опасаться их как возможных претендентов на престол. Для этого графине Бран‑Тайгир необходимо было обзавестись собственным ребенком — сыном‑наследником, состоя в браке с Фалером, а также добиться от последнего официальной бумаги, которая объявляла бы ее ребенка преемником старого короля.

Однако она вовсе не собиралась оставаться одна в пустом дворце, в вымершем городе, где вовсю разгулялась нечисть, вышедшая из‑под контроля.

Восставшие мертвецы понадобились прекрасной графине, когда стало ясно, что королева Лая может добиться своего и уговорить жриц Тики‑утешительницы отправить письмо в Сонандан, Великой Кахатанне. Она обратилась за помощью к своему господину, и в ответ на ее просьбы он послал пятерых — в прошлом великих воинов, чтобы они на свой лад решили эту проблему. В хрустальном зеркале Шахара графиня с восторгом и радостью наблюдала за тем, как пятеро проникли в храм Тики под видом странников и устроили ночью жестокую резню, в которой погибли все — и жрицы, и паломники, и случайные путешественники, остановившиеся здесь на ночлег, и больные, за которыми здесь ухаживали. Королева Лая была убита первой. Казалось бы, просьба была удовлетворена и мертвецы могли возвращаться в свои могилы — больше они не были нужны Бендигейде, однако ничего подобного не случилось. В короткий срок Аккарон был заполонен мертвыми.

Начиналось все странно. То один, то другой житель столицы шепотом рассказывал, что видел умерших и похороненных людей, которые ночами бродили неподалеку от собственных домов. Им не верили, считая эти истории досужим вымыслом. Однако, когда ночная стража стала регулярно находить растерзанных, окровавленных людей с застывшей гримасой ужаса на лицах, рассказы получили страшное свое подтверждение. Королю Фалеру пытались доложить о происходящем, но графиня всячески препятствовала тому, чтобы это удалось. Обращаться к Шахару тоже оказалось бесполезным, хотя долгое время именно на него надеялись сановники, отвечавшие за безопасность Аккарона. Позже, когда окончательно выяснилось, что Шахар либо не может, либо не желает помочь, ринулись к другим магам. Но все они отказались, не объясняя причин.

Некоторые из чародеев первыми покинули столицу Аллаэллы. В ту пору порт еще действовал, и множество кораблей спускались вниз по Деру до внутреннего моря. Больше всего повезло тем, кто смог решиться бросить все нажитое и накопленное, как только учуял носящуюся в воздухе опасность, и не стал ожидать, чем все закончится. Уже через неделю покинуть Аккарон водным путем стало практически невозможно, ибо ни один корабль не желал заходить в порт проклятого города. Произошло это потому, что на несколько кораблей в качестве пассажиров проникли свирепые существа, истребившие команду. Давно умершие и потому не боящиеся смерти, они несли гибель всем, кто с ними соприкасался.

Очень скоро уехали наследные принцы. Они и прежде не сильно ладили с отцом. Когда же выяснилось, что он и слушать ничего не хочет о том, чтобы расстаться с любовницей, и собирается возвести ее на трон после смерти своей жены, принц Сун и его младший брат Кранай немедленно отправились в Мерроэ, к своему дяде и брату королевы Лай — Колумелле. Их отъезд графиня восприняла даже с радостью и облегчением. Сбывалась ее мечта. Она сумела убедить Фалера, что принцы недостойны быть следующими правителями великого государства и что ребенок, рожденный от их с королем великой любви, воплотит в жизнь все мечты и чаяния своего отца.

Свадьба короля и графини должна была состояться в ближайшее время, но тут разразился первый скандал. Однажды утром Фалер проснулся и, как обычно, позвонил в звонок, вызывая слуг, которые должны были его одеть к утреннему приему. Но никто не отозвался на зов монарха. Такое случилось впервые за долгие годы его жизни, и разгневанный вначале король страшно испугался, когда понял, что слуг нет во всем огромном здании дворца. Нигде. Ни одного.

Это происшествие ошеломило и прекрасную Бендигейду. События принимали опасный оборот, на который она не рассчитывала. Одновременно напуганный и разгневанный, Фалер рвался выяснить, что происходит в Аллаэлле, и Шахар был вынужден постоянно поить его отваром трав с наркотическим действием. Король пребывал на грани яви и сна, но в таком состоянии ничем не мог быть полезен своей любовнице.

Сочетаться браком с Фалером графиня Бран‑Тайгир не могла по той причине, что столицу в один прекрасный день покинули все — сановники, вельможи, жрецы, граждане и армия, узнавшие о судьбе, что постигла храм Тики‑утешительницы и королеву.

Она проснулась в мертвом городе, где только ветер завывал в пустых домах да бродили дергающиеся, нелепые мертвецы, неспособные принимать собственные решения, вечно голодные, вечно жаждущие крови и чужих жизней. И это было страшно.

Теперь же, когда Фалер увидел, что произошло с Аккароном, не было никакой надежды на то, что он согласится жениться на бывшей любовнице. Ночные приключения исполнили его отвращением к столь обожаемой прежде женщине, впервые открыв ему глаза на ее истинную сущность. Полный раскаяния и горечи, король метался в своих апартаментах, где Бендигейда и Шахар заперли его, не понимая, что им теперь делать. План рухнул. Повелитель Мелькарт не отзывался даже на самые отчаянные призывы о помощи. Талисман Джаганнатхи оставался мертвым и холодным.

Шахар тоже понимал, что не долго продержится в мире живых. Он не оправдал надежд своего господина, и с этой стороны ему нечего было ждать пощады. Он прогневил всю знать Аллаэллы и сопредельных государств, и они не оставят его в покое, пока не накажут за преступления. Защищать город с теми силами, которыми он повелевал нынче, было практически невозможно. Прекрасно оснащенная армия Матунгулана стремительными переходами приближалась к Аккарону и через пару дней должна была вступить в древний город, провозгласив Суна новым королем.

Можно было взять Фалера заложником, но Шахар подозревал, что дряхлый и немощный, выживший из ума король, погубивший страну по своей прихоти, не будет ничем, кроме серьезной обузы. Скорее всего аллаэлльская знать пожертвует бывшим повелителем, если возникнет такая необходимость. Бежать магу было некуда, да он и не успел бы.

Графиню Бендигейду можно было вообще не принимать в расчет.

Но сама она так не думала. Хитрый и изворотливый женский ум искал зацепку. Она металась по своим покоям, пытаясь придумать услугу, за оказание которой повелитель Мелькарт вернул бы ей свое расположение. Что она сделала не так, где ошиблась, Бендигейда не понимала, да это сейчас и не было для нее важным. Главным было отыскать лазейку, изменить судьбу, сбежать из Аккарона и начать все сначала. Она тоже подумывала о том, чтобы бежать куда глаза глядят, но практически это было невыполнимо. За пригородом Аккарона заканчивалась власть мертвецов, не трогавших ее по непонятной причине, и начинались поселения аллаэллов, ненавидевших графиню со всей силой, на которую способен человек.

Когда положение казалось безвыходным, графиню внезапно озарило. Она ворвалась к Шахару, подобно крохотному смерчу, сверкая глазами и потрясая руками, сжатыми в кулаки:

— Шахар! Мы глупцы! Мы недоумки, но не страшно. Сейчас мы все исправим, и господин Мелькарт простит нас! Шахар! Я знаю, кто эта женщина.

Маг вперил в нее взгляд единственного своего глаза:

— Вот как? И откуда же, позвольте узнать?

— Все очень просто. — Графиня не приняла сарказма, или просто ей было не до того. — Королева Лая все время кричала о Кахатанне, именно Кахатанна пересекла весь Вард, если верить росказням, вернувшись из иного мира, чтобы снова попасть в свою страну, — значит, она обладает достаточной силой, чтобы противостоять богам. Яви мне лик Кахатанны, и я бьюсь об заклад, что именно она окажется той неодолимой преградой на пути господина Мелькарта!

— Хорошо, — сказал Шахар. — Нам с вами нечего терять. Но даже если вы и правы, графиня, то что из того? Что вы сможете сделать богине?

— Смогу, Шахар. Ты должен знать, что нет в мире ничего страшнее разгневанной женщины.


* * *


Выходили на рассвете.

Ежась от серого утреннего тумана, проникавшего под одежду и обдававшего тело холодом и сыростью, Рогмо оседлал и взнуздал своего коня. При этом он с завистью поглядывал на мохнатого альва, которому эти неприятности были нипочем, — густой, плотный, ухоженный мех надежно защищал его от прохлады. Номмо был бодр и весел и даже насвистывал какую‑то песенку, которой, судя по неожиданным мелодическим сочетаниям, было не меньше полутора сотен лет.

— Никак не могу привыкнуть к довременной музыке, — сказал он, поймав взгляд Рогмо. — По мне, старые песенки гораздо лучше.

Полуэльф не спорил. Его мысли были заняты другим. Он все размышлял, не сделали ли они ошибку, не заменив коней, — ведь в Кайембе для этого были все возможности. Но он так привязался к своему скакуну, что и не подумал купить другого — породистее и быстрее.

Конек, словно чувствовавший настроение своего хозяина, ласково фыркал ему в уши и толкал мордой, выражая глубокую симпатию и нежность.

— Доброе утро! — произнес кто‑то за спиной полуэльфа.

Он обернулся резче, чем хотел, приготовившись к любым неожиданностям. Но увидел всего лишь Магнуса, правда в непривычном наряде и с узелком. За спиной мага стояла лошадка — приземистая, крепкая, со светлой гривой и большими добрыми глазами. Похоже было, что молодой колдун собрался в дорогу.

— Решил вот постранствовать, — пояснил он ситуацию. — Выеду вместе с вами, нам по пути.

Рогмо хотел было запротестовать, но неожиданно поймал себя на том, что рад новому товарищу. Магнус вызывал в нем смешанные чувства — невольный трепет, почтение, но и симпатию, и глубокое уважение. Князь Энгурры думал, что они могли бы стать настоящими друзьями. Хозяин Лесного Огня тоже не без радости отреагировал на решение мага — но он проявил ее весьма сдержанно.

Над «Шестнадцатью утопленниками» поднимался вкусно пахнущий дым. И когда спутники уже вышли со двора, их нагнал пыхтящий Нертус с объемистой корзинкой в руках. Корзинка была теплой и распространяла восхитительные запахи.

— Что ж это вы? — укоризненно обратился хозяин к своим друзьям. — Не попрощались, не дождались гостинца. Я с вечера тесто поставил и пироги пеку…

— Мы не хотели тебя будить, — попытался было оправдаться Рогмо.

— Нешто я сплю, когда ты уходить собираешься? — спросил Нертус. — Я всегда тебя провожаю. И тебя, негодника, — обернулся он к Магнусу. — С ними небось намылился? А кто мне помогать станет по хозяйству? Да ладно, ладно, шучу я так нелепо.

Нертус вручил Рогмо свою корзину, которая оказалась еще и увесистой:

— На здоровье. Чтобы веселее странствовалось. Я тебя, эльф, не спрашиваю, зачем уходишь, но только точно знаю, что мы с тобой больше не увидимся. А посему прощай, не поминай лихом и удачи тебе.

Он поклонился альву:

— И ты прощай, почтенный Воршуд. Рад был с тобой познакомиться.

Магнус подошел к Нертусу, крепко его обнял, похлопал по спине:

— Держись, дружище. По возвращении я собираюсь заказать у тебя добрый обед и самого лучшего вина из твоих погребов.

— Конечно, конечно, я тебя жду всегда, — сказал тот.

Когда три коня процокали копытами по булыжной мостовой, когда три всадника скрылись за углом, когда утреннее солнышко протолкнуло первые тоненькие лучики сквозь завесу тумана, Нертус вытер мокрые глаза краем своего далеко не белоснежного фартука и поковылял обратно в дом — заниматься остальными постояльцами.

Странным и непонятным образом Нертус безо всяких магов и предсказателей знал, что этот день — последний в его жизни. И собирался провести его наилучшим образом.

Пока слуги и поварята сбивались с ног, мечась между кухней и обеденным залом гостиницы, накрывая к завтраку, сам хозяин поднялся в свою комнату и провел в ней несколько часов, приводя в порядок бумаги. Затем вытер пыль на столе и аккуратно расправил занавеси на окнах. После спустился на свою обожаемую кухню, обстановке и оснащению которой уделял всегда массу времени. Там он до блеска начистил несколько кастрюль и серебряный тазик для мороженого, полил растения из зеленой леечки и любовно расставил по полкам фаянсовую посуду. Посидев несколько минут в полнейшей неподвижности и молчании, словно попрощавшись с этой частью дома, Нертус надел чистый, ослепительно белый фартук, влажной пятерней пригладил волосы и отправился к парадным дверям.

Несколько слуг, завидев его, со всех ног бросились к хозяину с накопившимися вопросами: новые постояльцы прибыли сегодня утром и требовали ровно на три комнаты больше, чем гостиница могла им предложить. Но приезжие не собирались отступать и громко скандалили в охотничьем зале. Повар спрашивал, что готовить на обед, а экономка требовала ключи от бюро и погреба с винами. Слуг поразило, что сегодня хозяин ведет себя как‑то странно и немного отрешенно от действительности.

Нертус успокоил всех, сказав, что сейчас же будет в гостинице и все решит за несколько минут. После чего снова сел на прежнее место.

Солнце уже высоко стояло в небе, день выдался жаркий и ясный, на голубом небе только легкое прозрачное облачко медленно путешествовало на северо‑восток, подгоняемое легким и теплым ветром. Тихо‑тихо шелестели листья на двух высоченных тополях, росших около входа в «Шестнадцать утопленников», да журчала вода в фонтане. Нертус устал ждать на солнцепеке и отошел в тенек, устроившись у самой воды и наблюдая за рыбками. На душе у него было светло и легко.

Когда трое всадников показались в конце улицы, он неожиданно легко поднялся и вышел им навстречу. Трое были плечистыми, с грубыми чертами лица, бородатыми и в доспехах. Похоже, они проделали длинный путь и не были настроены на разговор.

Когда они придержали коней у входа в гостиницу, Нертус вежливо осведомился:

— Благородные господа желают выпить с дороги, поесть или комнату?

— Куда двинулся эльф? — прорычал один из всадников, и Нертус подумал, что он совершенно невоспитан, будь он хоть трижды посланцем самого Бога Смерти.

— Я не понимаю, о чем вы, — сказал он холодно.

Повернулся и собрался подняться в гостиницу. Но железная рука цепко ухватила его за плечо и со страшной силой развернула лицом к всаднику. Багровая от ярости физиономия, оказавшаяся при ближайшем рассмотрении еще более отвратительной, чем с первого взгляда, не настраивала на откровенность.

— Тебе известно имя Аджи Экапада? — выдохнул воин.

— Конечно, — поморщился Нертус.

Дыхание у всадника было тяжелым и гнилостным.

Так вот кто заинтересовался эльфом. Аджа Экапад был верховным магом Мерроэ и весьма могущественной личностью. Каким образом он проведал о существовании князя Энгурры, почему искал его? Но Нертус твердо решил не выдавать друга. Да и Магнус предупреждал, чтобы он молчал в любом случае, — ему же безопаснее. Ну, что касается собственной безопасности, тут он и не сомневался в том, что не переживет эту встречу. Но эльфу и Магнусу очень хотел оказать услугу, на прощание.

Железная рука крепко взяла его за шиворот, а перед его носом блеснуло узкое лезвие кинжала.

— Наш господин Аджа Экапад приказал во что бы то ни стало найти эльфа и отступника Магнуса. И любые средства воздействия на тебя будут оправданны. Ну! Давай! Времени у нас мало, так что в пыточную мы тебя не потащим…

Что за человек был Нертус? Сложно теперь сказать. Добряк, толстяк, любитель поесть, но еще больше — вкусно угостить друзей. Ненавидел ложь, предательство и подлость, даже в мелочах, потому что считал, что именно мелочи подобного рода всегда губили и губят род человеческий. В молодости он очень хотел отправиться в Запретные Земли, чтобы получить ответы на незаданные вопросы, но героя из него не вышло. Он скопил деньжат, купил «Шестнадцать утопленников», благоустроил и долгое время был счастлив тем, что имел, — крышу над головой, кусок хлеба и множество добрых друзей. И когда настало время делать серьезный выбор, Нертус поймал себя на том, что умирать ему еще не хочется. Но что поделаешь?

Он загадочно улыбнулся воинам. Он понимал, что добытые из него путем угроз сведения будут подвергнуты тщательной проверке. А вот если он поартачится как следует и сдастся под серьезным давлением, тогда, возможно, ему поверят больше… Главное — точно рассчитать, когда можно будет заговорить.

Двое воинов спешились, непрестанно отпуская грязные ругательства.

— Не вздумай кричать, — предупредил один, — никто не услышит, но тебе будет хуже.

А Нертус и не сомневался, что всадники находятся под магической защитой, — слишком смело они угрожают ему среди бела дня да в центре столицы.

Они были мастерами своего дела, и несчастный, обливаясь потом и невнятно мыча сквозь тряпку, которой ему ловко заткнули рот, мечтал только о том, чтобы выдержать нужное время. Когда они приостановились, вытирая окровавленный кинжал об одежду пытаемого, и развязали его, Нертус мешком повалился на землю. Он был страшен: волосы спутаны и слиплись от пота, под глазами — темные круги. Боль старит, и морщин у него добавилось моментально на прежде округлом, а теперь вытянутом лице, на котором кожа повисла складками. Он подумал, что можно и заговорить, потому что еще одного «сеанса» ему не вытерпеть. И отчаянно замотал головой.

— Что? Передумал? — довольно ухмыльнулся воин.

Он бы и не так разобрался с этим мерзавцем, но Аджа Экапад строго‑настрого запретил шуметь, учинять погром в гостинице или трогать посторонних людей, а велел только потрясти хозяина, обещая свою помощь и невидимую, но действенную защиту. Маг, как всегда, сдержал слово — никто не обратил внимания на трех всадников и их жертву.

Нертус всячески пытался дать понять, что он передумал и готов сотрудничать. Воин вытащил тряпку у него изо рта. Несколько секунд хозяин гостиницы сидел, хватая воздух ртом и задыхаясь. Сильный пинок сапогом под ребра заставил его вскрикнуть и повалиться набок.

— Ну! Куда поехали эльф и маг?

— Туда! — Нертус махнул головой на запад. — В Аллаэллу.

— Зачем?

— Мне откуда знать? Магнус сказал, что нужно возвращаться на юг Аллаэллы, — у него, мол, там какие‑то дела и помощь найдется.

— Ты уверен? — зловеще прошипел один из всадников. — А то ведь…

— Уверен, — прошептал Нертус, с трудом шевеля разбитыми в лепешку губами.

— Спасибо, если не врешь, — беззаботно сказал воин.

Двое уже сидели в седлах, и только он еще возился с подпругой, подтягивая ремни.

Нертус подумал было, что на этом его мытарства и кончатся, и даже изумился, что его оставили в покое. Он немного расслабился и закрыл глаза, прижавшись щекой к земле.

А воин, поправив седло, хлопнул коня по крупу, подошел к Нертусу и хладнокровно перерезал ему горло…


* * *


На закате в клубах курящейся пыли и в завываниях ветра возникли на центральной площади Аккарона трое подземных владык. Как и просила Каэтана, Тиермес, га‑Мавет и Баал‑Хаддад отправились в Аллаэллу, чтобы разобраться в происходящем. Столица встретила их мертвой тишиной, пустотой, запустением и отзвуком пережитого страха. Даже золотые стяги с изображением венценосного льва — гордые знамена Аллаэллы — трепетали и вились под порывами ветра не так, как прежде. Они будто дрожали от ужаса перед тем, что им довелось увидеть. Грязные, полинялые от солнца и дождей, они утратили свой блеск и выглядели жалко и бедно.

— Н‑да, — вынес приговор Тиермес, — кто‑то здесь неплохо поразвлекался.

— Что же они с моим храмом сделали? — возмутился га‑Мавет.

Храм, посвященный ему, действительно переживал не лучшие времена. Замусоренная площадка перед входом в здание свидетельствовала о том, что сюда давно никто не входил. Двери ржаво скрипели и визжали — этот дикий звук резал слух. Боги заглянули внутрь. Темнота. Паутина по углам. Грязные потеки на стенах. Грязь под ногами.

— Никого, — сказал га‑Мавет.

Но Баал‑Хаддад неподвижно застыл посреди храма, принюхиваясь и прислушиваясь. Жуткая серая маска его лица выражала что‑то похожее на настороженность.

— Живой, — прошелестел Повелитель Мертвых. — Живая душа. Напуганная, голодная, но живая.

— Это уже интересно, — сказал Тиермес. — Поищу его.

Он весь вытянулся и языком голубого пламени проструился над грязным полом, не касаясь его стройными, прекрасными ногами. Тело Жнеца светилось во мраке, отбрасывая во все стороны снопы голубоватых лучей. Волосы его гибкими змеями извивались в воздухе, драконьи крылья трепетали и хлопали за спиной. Вот он остановился, прислушиваясь, затем уверенно шагнул за алтарь, вытянул могучую руку — столь совершенную, что статуи должны были бы покраснеть от стыда за собственную неуклюжесть, — и вытащил упирающегося, теряющего сознание от ужаса человека в жреческом одеянии.

Надо сказать, что жрецы желтоглазой Смерти Малаха га‑Мавета носили обтягивающие одежды из черного бархата, длинные и пышные черные плащи и маски с желтыми ободками вокруг прорезей для глаз.

Человек, обнаруженный Тиермесом, был высок, силен и, по всей видимости, молод. Жнец попытался утвердить его на ногах поустойчивее, и его попытка почти совсем удалась, но тут жрец обвел мутным взглядом залитое голубым светом помещение храма, увидел троих и, тихо вскрикнув, упал навзничь.

Баал‑Хаддад обернулся к брату и произнес:

— Как ты думаешь, кто из нас произвел на него такое впечатление?

— Наверное, — улыбнулся га‑Мавет, — мы трое, вместе взятые.

— Тогда он довольно крепкий паренек и должен выдержать это испытание.

Баал‑Хаддад несильно потряс безвольного человека:

— Человек, слышиш‑ш‑шь? Ты нужен нам.

Его голос звучал как шепот ветра в верхушках деревьев.

Человек поднял голову и спросил слабым голосом:

— Своего ли повелителя, желтоглазого бога га‑Мавета, Смерть Всесильную и Великолепную, я вижу перед собой недостойными своими глазами?

Тиермес, не выносивший пышности и торжественности, а также отличавшийся своеобразным чувством юмора, негромко молвил:

— Если твои глаза кажутся тебе недостойными, то я избавлю тебя от них.

— О нет! — закричал жрец и упал лицом на грязный пол, обхватив голову обеими руками.

— Прекрати кричать, — нетерпеливо попросил Бог Смерти. — Что здесь творится? И почему не зовут меня?

— Страшные дела творятся в Аллаэлле, Владыки и Повелители! И творят их люди. А слабые наши голоса не слышны могучим богам с недавних пор. Во всех храмах погасли жертвенные огни, всех жрецов постигла мучительная и страшная смерть. Я остался жив только благодаря своей трусости — я прятался за статуей, в тайнике. Там обычно замуровывали провинившихся служителей и для этих целей оборудовали маленькую комнатку. В ней нет ни еды, ни огня, только два отверстия для воздуха и скудный источник питьевой воды.

— Уже немало, — хмыкнул Жнец. — Начни, пожалуй, с самого начала.

— Все очень просто… — задохнулся человек. — Когда не признали факт развода Фалера и Лай, любовница короля (у, ведьма!) взяла дело в свои руки. Уверен, что и Шахар принимал в этом самое деятельное участие…

— А кто такой этот Шахар? — спросил га‑Мавет.

Жрец воззрился на него снизу недоумевающе. Для него было немыслимо, чтобы кто‑то не знал грозного и могучего мага Аллаэллы, теперь, после смерти Арры и Тешуба, ставшего самым сильным чародеем запада.

По официальной версии.

А потом до человека дошло, что он говорит со своим повелителем, который может и не ведать о твоем существовании вплоть до того самого момента, пока ты не умрешь.

— Придворный маг… — прошептал он.

— Знаешь, — поморщился Жнец, — так он будет повествовать еще очень долго. А мне нужно знать одно: где и что мы упустили из виду?

— Думаешь, он ведает? — прошипел Баал‑Хаддад.

— Обычно так и случается, — без тени насмешки откликнулся Тиермес. — Мы, такие великие, не замечаем ту мелочь, которая буквально застит свет человеку.

— Итак? — Га‑Мавет присел на корточки около жреца.

— В городе появились давно умершие люди, — зачастил тот, — все больше и больше, а живых почти не осталось. Кто умер, кто сбежал на второй‑третий день. Мы молились! Мы молились! — сказал он вдруг обвиняющим тоном. — Но нас никто не слышал. А твари в три дня заполонили город.

Принцы уехали еще до начала этого светопреставления. А когда стало совсем худо, то сбежали вельможи и знать. И я их за это не корю. В городе никого почти не осталось, жрецы поэтому также решили, что их долг выполнен, и покинули Аккарон. Говорят, — человек с надеждой поглядел вокруг, — что за пределами столицы дела плохи, но все же не настолько…

— Говорят…

— А дальше все совсем просто. Храм Тики‑утешительницы разорен, только слухи сюда дошли поздно. Королева Лая мертва. Город пуст, и по нему шатаются скелеты.

— А ты почему не убежал?

— Я молился! Я звал до тех пор, пока еще был смысл звать.

— Все ясно, — сказал Тиермес. — Ну что. Пойдем.

Они повернулись и пошли прочь из храма. Только га‑Мавет приостановился на пороге и обратился к оторопевшему человеку, который все так же лежал на грязных плитах пола:

— Не бойся. Скоро здесь все будет в порядке.


* * *


Трое великанов, трое ослепительных и могущественных, грозных и непобедимых богов идут улицами Аккарона. И восставшие мертвецы прячутся, заслышав их шаги. Но это не помогает.

Не так велика здесь сила Врага, а может, сказывается и то, что богов трое и они сильны троекратно, но все отступает перед их неодолимой мощью — и тьма, и мрак, и злоба, и ненависть.

Они идут по Аккарону, даруя неживым последний покой и последнюю милость. И с облегченными вздохами отлетают в царство Баал‑Хаддада освобожденные от вечного плена души. Вместе бессмертные чувствуют себя настолько сильными, что даже сам Тиермес, повелевающий исподволь остальными, задумывается над тем, какой мощью могли бы стать объединившиеся боги.

— Сюда бы Джоу, — мечтательно произносит га‑Мавет, разя мечом направо и налево. — Вот бы он ощутил, какая степень могущества ждет его, возьми он свой характер в кулак.

— Удивительно, — неожиданно четким и ясным голосом произносит Баал‑Хадцад.

Он немного изменился — безобразный бог мертвых. И хотя никто не может сказать, в чем именно, все замечают его новый облик…

… В несколько часов Аккарон очищен от монстров. Даже самая тень Зла изгнана с позором, и теперь люди смогут спокойно вернуться в свои дома. Многое, конечно, придется восстанавливать, многое создавать заново, но человеку не привыкать к такому повороту событий. Было бы где и было бы кому, а уж он воссоздаст, отстроит и возродит. На то он и человек.

— Как ты думаешь, что люди ценят больше всего? — неожиданно интересуется Тиермес у желтоглазого.

— Смотря какие люди, Жнец…

— Обычные, слабые, способные на подлость и предательство. Способные превратить свою страну в кладбище ходячих мертвецов.

— Жизнь и власть, — безошибочно определяет га‑Мавет.

— А в чем выражается власть?

— О, это совсем просто! Золото, золото и еще раз золото.

— Ну что же, давай подарим им все, о чем они мечтали, когда решились на это.

Трое бессмертных идут в королевский дворец…


* * *


Когда разъяренные воины Аллаэллы в три коротких перехода преодолели расстояние, отделявшее Огдоаду от Аккарона, и вступили в столицу, горя жаждой мщения, то их глазам предстала удивительная картина.

Странным и невероятным образом осень потеряла свою власть над городом. Теплое, нежаркое солнце весело освещало улицы, дома, площади, храмы и весело распевающие фонтаны. Аккарон встретил своих освободителей не мертвой и страшной тишиной, но щебетанием птиц, шелестом деревьев, журчанием воды и надоедливым жужжанием пчел, которое казалось людям райской музыкой после того, что они успели увидеть и услышать, покидая родной город. Атмосфера беззаботности и радости, беспечности и облегчения, такого, какое наступает обычно после тяжелой болезни, царила теперь в столице. Даже не обладающие особой интуицией простые солдаты почти физически ощущали свет.

Правда, на улицах было довольно много мусора и поломанных вещей, правда, город требовал изрядной уборки, а во многих домах были разбиты стекла и двери сорваны с петель. Правда, накануне вечером Дер штормило. Зато сильнейший порыв ветра пронесся и над портом Аккарона, и теперь он был девственно чист. Мирно плескалась о берег прозрачная вода, в которой не было видно ни хлопьев пены, ни потерянных в паническом бегстве вещей, ни даже разваленных остовов кораблей, — все вынес в море очищающий шторм.

Солдаты головного полка растерянно стояли у городских ворот, во все стороны крутя головами и разинув рты. Их товарищи, длинной змеей выстроившиеся вдоль дороги, начинали волноваться и криками привлекать к себе внимание военачальника Матунгулана, желая узнать, что случилось за воротами. А люди не верили своим глазам. Город был напоен тишиной, теплотой и свежестью, словно небо заплакало и своими слезами очистило грешную землю ото всей скверны. И теперь здесь можно начинать сначала.

— Ваши высочества, — старый генерал подъехал к двум молодым воинам на великолепных конях, которые стояли во главе армии, — ваши высочества, я бы предположил, что здесь какой‑то подвох, засада врага, что‑либо подобное, но мой инстинкт, которому я привык доверять, утверждает обратное. Мне кажется, что город свободен и спокоен. А враг отступил.

— Мне тоже, — сказал коренастый веснушчатый принц Сун — наследник престола и надежда всей страны.

— И мне, хотя я боюсь, не ошибаемся ли мы в угоду противнику, — помялся младший принц.

— Мы заходим в город в полной боевой готовности. Я прикажу людям не расслабляться, — поклонился Матунгулан.

— Мы полагаемся только на тебя, — милостиво произнес наследник.

Бесчисленные полки армии Аллаэллы входят, в свой родной город. Множество солдат — уроженцы Аккарона, и потому они особенно близко к сердцу воспринимают судьбу города.

— Двигаться к королевскому дворцу! — передают вестовые приказ генерала.

И разноцветная змея послушно струится извилистыми улицами к центральной площади, на которой возвышается жемчужина Аккарона — королевский дворец. Вокруг никого нет, никакие враги не выскакивают из подворотен с хриплыми криками и не нападают на людей. Но полки идут, ощетинившись копьями и обнажив длинные мечи. Люди больше не хотят рисковать.

— Либо Шахар гораздо сильнее, нежели я мог себе представить, — доверительно обращается Сун к Матунгулану, — либо это настоящие птицы. А они боятся только нас.

И действительно, пестрые стайки пташек перепархивают с ветки на ветку, пугаясь того лязга, грохота и звона, который производит двигающееся войско. Закованные в железо и сталь пехотинцы тяжело шагают по звонким булыжникам мостовой. Цокают копытами кони, громыхает все, что только может громыхать, подскакивая на неровностях дороги. Когда первые ряды головного полка добираются до центральной площади, носящей имя Королевской, дорогу им преграждает жрец храма Малаха га‑Мавета.

— Ваше величество! — восклицает он, протягивая руки к принцу Суну. — Ваше высочество! И вы, ваша светлость, — кланяется он старому генералу, который носит титул князя. — Я счастлив сказать, что наш город вчера посетили трое бессмертных, которые и очистили его от напасти. Мир установлен, ваше величество! Правьте нами мудро и справедливо. А знак для вас оставлен во дворце!

Жрец не производит впечатление сумасшедшего или фанатика, он знает, что говорит. Правда, заметно, как сияют его глаза, как он гордо стоит, высоко подняв голову, но если трое бессмертных действительно говорили с ним, то это можно понять.

— Спасибо за добрую весть, — произносит принц Сун, от которого не укрылось, что его уже именуют «ваше величество». — Должен ли я понимать, что король… отец мой мертв?

— Он ждет вас во дворце. Он оплатил свои ошибки, — тихо произносит жрец, и в его голосе слышится оттенок грусти.

— Ну что же. — Сун спешивается, бросает поводья подбежавшему солдату.

И брат, и Матунгулан, и человек двадцать — двадцать пять старших офицеров следуют его примеру. Раздается короткая команда: солдаты выходят вперед, готовые сопровождать своего короля и повелителя.

— Ты пойдешь с нами, — говорит Сун. — И если ты действительно вестник бессмертных, то быть тебе верховным жрецом Аккарона.

— Ах, ваше величество, — улыбается жрец. — Именно теперь, после того как я увидал их, это неважно.

— Прекрасно, — вступает в разговор Матунгулан. — Ведь это мечта — иметь верховным жрецом того, кому важно совсем иное.

Они смеются, поднимаясь по бесконечной лестнице, ведущей на второй этаж.

Там, в огромном пиршественном зале, освещенном солнечным светом, за необъятным обеденным столом сидят двое: король Фалер и его маг Шахар. Солнечные блики играют на поверхности их тел, отражаются от них, мечутся по стенам и слепят вошедших. Потому что тела и одежда этих двоих полностью из золота, и только перекошенные ужасом лица — живые…


* * *


А в это время в оазисе, расположенном в самом центре пустыни Урукура, где находится древнейший в мире храм Джоу Лахатала, сам Змеебог стоит в некотором замешательстве перед огромным зданием. Черный храм Лахатала, славящийся на весь Арнемвенд своей красотой и мудростью вайделотов, встретил его не так, как обычно. Бессмертный давно не бывал здесь, не столько гневаясь на непокорных своих служителей, сколько не желая с ними спорить, потому что они были заведомо правы, поддерживая в свое время Кахатанну. И только когда он узнал, что в пустыне поочередно пропали ийя, отправившиеся на совет к вайделотам, и отряд саракоев, посланный на их поиски, Змеебог понял, что наступила его очередь.

На всякий случай он решил идти в пустыню не в одиночестве. И спутника себе избрал примечательного.

Как у Дракона Космоса — великого Ажи‑Дахака — были дети, жившие на поверхности Арнемвенда, — Аджа‑хак, Сурхак, Адагу, убитый Арескои Гандарва, и несколько других, так и у Змея Земли — Авраги Могоя — тоже был сын, его земное воплощение, Великий Змей Аврага Дзагасан. Это чудовище не появлялось из своего убежища долгие тысячелетия, со времен страшной битвы между Древними и Новыми богами, когда драконы сумели победить его. Он прятался в подземной пещере, не стремясь показываться на поверхности.

Это было громадное животное, по форме являющееся змеем, но по размерам превосходящее всяческое представление. Невообразимое туловище, напоминающее в обхвате не то флагманский корабль, не то главную башню какого‑нибудь величественного замка, с головой, с которой вполне можно было сравнить какое‑нибудь средних размеров судно, с копьевидными зубами в невероятной пасти, где спокойно разместилась бы рота солдат, покрытый чешуей, похожей на щиты, уложенные в ряд, — Аврага Дзагасан, по сути, был непобедимым и не боялся никого. В битве с драконом вроде Аджахака исход был бы неизвестен вплоть до самого конца. И хотя легенды говорили, что дракон побеждает всегда, на самом деле судьба была переменчива. Просто никто из ныне здравствующих богов не знал и не ведал, какое количество детей Авраги Могоя и Ажи‑Дахака погибли в никому не нужных битвах. И вот наступил момент, когда драконы и великий змей пришли к согласию: они сосуществовали на планете, признав друг друга достойными противниками и не видя особой необходимости в том, чтобы уничтожать друг друга по этому поводу. Джоу Лахатал был только рад такому повороту событий.

Ибо Змеебогу нужна была помощь существа божественного, но не подверженного обычным искушениям бессмертных. А драконы никогда не согласились бы помогать ему, будучи не в состоянии простить его вину перед Кахатанной и ее родичами.

Аврага Дзагасан был единственным, на кого сейчас мог всецело положиться Джоу Лахатал, почувствовавший неладное в своем храме. Он пытался мысленно дотянуться до вайделотов, но, когда его разум натолкнулся на ледяную стену, наученный горьким опытом братьев, Змеебог не стал пытаться разрушить ее и проникнуть дальше, а быстро отступил. Теперь, вооружившись, вызвав на помощь Великого Змея и отдав все необходимые распоряжения, он был готов к сражению, которое в любую минуту могло состояться не по его желанию.

Со стороны они, наверное, представляли грозное, но прекрасное зрелище. Крохотный по сравнению с Аврагой Дзагасаном, Джоу Лахатал в своих белых доспехах и алом плаще восседал на спине гигантского змея, который бесконечной лентой струился по пескам Урукура, то и дело приподнимая верхнюю часть туловища, чтобы осмотреться. Если бы в пустыне находился наблюдатель, то он был бы крайне удивлен: с чего это вдруг в песках то воздвигается, то моментально падает громадный маяк и зачем он тут вообще — в сотнях лиг от моря? Периодически змей издавал шипение, в котором явственно сквозило отвращение, смешанное с небольшой долей страха.

— Думаешь, здесь тоже что‑то побывало? — спрашивает Джоу Лахатал у своего дивного собеседника.

— Да, — отвечает немного шипящий голос прямо у него в мозгу, — здесь отвратительно пахнет. Даже драконы благоухают по сравнению с этим существом.

— Это — существо? — недоумевает Змеебог.

— Думаю, да. Только непостижимое разуму существо — мерзкое, непонятное, незнакомое, с‑с‑с‑сс.

— Давай поспешим, — приглашает Джоу Лахатал своего товарища.

— Раньше надо было с‑с‑сспешить, — издает возмущенный вопль змей. — Теперь там отчаяние и выеденное яйцо.

Последнее в представлении змея обозначает абсолютную пустоту.

Они останавливаются в некотором отдалении от храма, потому что Аврага Дзагасан отказывается двигаться вперед.

— С‑с‑ссмерть. — Кончик его хвоста нетерпеливо подергивается.

Джоу Лахатал поражен до глубины души. Ему сложно представить, какой враг может так напугать исполинского змея. Даже на драконов — своих вечных противников — он реагирует абсолютно иначе: неприязненно, с раздражением, но не со страхом. Аврага Дзагасан улавливает растерянную мысль своего седока:

— Не боюс‑с‑ссь, но мерзс‑с‑сско. Мерзс‑с‑сская сс‑с‑ссмерть.

— Рас‑с‑ссшипелся, — передразнивает Змеебог.

Он легко спрыгивает со спины змея и уверенно шагает вперед, проваливаясь по щиколотку в горячем сыпучем песке.

Оазис — это озеро зелени в море пустыни. И начинается так же, как всякое озеро. Заканчивается песчаный берег, и вот уже волны сочной изумрудной зелени накатываются на раскаленный край пустыни под порывами ветра. Ветер тоже меняет здесь свой характер, вкус и запах. Из жаркого, резкого, секущего мельчайшими частичками, плотного и удушливого он моментально превращается во влажный, теплый, легкий, как поцелуй скромницы. И воздух напоен запахами фруктов и свежей воды. Высокие пальмы приветливо шелестят громадными темно‑зелеными листьями и приглашают путника отдохнуть в их освежающей тени. Птицы поют так, словно пышущая, раскаленная жаровня пустыни не находится от них в нескольких сотнях метров. На берегу хрустального бирюзового водоема стоит храм, как игрушка, вырезанная искусным камнерезом из черного оникса. Некоторыми деталями и общим силуэтом он напоминает дворец Змеебога, однако все здесь гораздо строже и все‑таки намного беднее, ибо строили этот храм люди, а не бессмертные.

Но где же вайделоты, встречающие любого странника на пороге своей обители? Где мудрые старики, возвещающие судьбу и дающие те самые советы, от исполнения которых часто зависит исход самых важных событий? Что произошло здесь в очередной раз? И когда отдохнет от горестных событий многострадальная планета?

Наконец Джоу Лахатал обнажает меч и решительным шагом пересекает границу между песком и травой. Он быстро минует берег водоема и взбегает по низким широким ступенькам, на секунду замирает на пороге, прежде чем толкнуть двери.

— Нет опас‑с‑ссности, — раздается у него в голове, т только с‑с‑смерть…

Змеебог изо всех сил пинает тяжелые железные, усыпанные серебряными звездами двери, и они с грохотом падают к его ногам. Храм встречает его запахом сырости, тления и какой‑то странной тяжести, которая бременем падает на широкие плечи бессмертного, — ему трудно понять, что это, но словно невыплаканные слезы, нереализованные мечты, нерешенные задачи просятся к нему прямо в душу, потому что для них больше нет пристанища в тех душах, где они обитали раньше.

Двое жрецов‑ийя и человек восемь вайделотов сидят в высоких тяжелых креслах за овальным столом из мореного дуба. И столешница, и кресла, и их тела — все щедро притрушено пылью, затянуто тонкой паутиной. Они мертвы, и мертвы уже давно: высохшие мумии, пожелтевшие, сморщенные, в хорошо сохранившихся одеяниях. Это тем более странно, что в пустыне все разлагается с необычной скоростью.

Джоу Лахатал спотыкается обо что‑то довольно тяжелое, отвечающее металлическим звоном. Это горсть праха в груде доспехов…


* * *


Она не умела быть несчастной — никогда, ни при каких обстоятельствах. Горе — это еще не причина для того, чтобы чувствовать себя несчастливой, счастье не адекватно радости или покою. Потому тот, кто ищет счастья, должен приготовиться к каторжному труду и тяжелым испытаниям. А любовь — это не подарок свыше, доставшийся по счастливой случайности, но каждодневная, изнурительная, выматывающая работа. Это она помнила всегда, иллюзиями и тщетными надеждами не обольщалась, сражалась и только крепче сжимала зубы, когда было больно, а плакала — когда наступало облегчение и кусочек тишины находил место в душе. Там и слезы рождались, как благословенный дождь, смывающий корку грязи и зла. И оставалась самой собой, что бы ни было. Потому что предательство не поможет и от смерти не спасет и только сделает ее еще более страшной, а жизнь — невыносимой. И еще — не стремилась никогда прожить не свою жизнь. Потому что своя жизнь человеку нужнее, и за нее ему в конечном итоге отвечать, богов это тоже касается, даже в большей, может быть, степени.

Вы спросите, о чем это мы вдруг?

А ни о чем — о жизни, смерти, чувстве долга и собственного достоинства. Простые такие вещи, как камушки на морском берегу. Просыпаются сквозь пальцы, выстраиваются в причудливые формы и тут же рассыпаются, чтобы через минуту‑другую сложиться в новый узор. И это никогда не закончится, не исчезнет до тех пор, пока стоит мир.

Маленький храм Истины — самый маленький храм на всем Арнемвенде, крохотная изящная игрушка, ничем особенным не поражающая, кроме тишины, покоя и прелести. Те, кто пришли сюда, уже все знают. Те, кто сумел найти дорогу, произнести подлинное имя, у кого хватило смелости и сил, — это они выстроили Безымянный храм, это сама душа отвечает на такие вопросы, которые человек сам себе боится задать. Храм Истины — это облачко на небе, тень, которая существует лишь оттого, что есть свет, тишина, заметная лишь обладающему слухом. И ничего более.

О чем это мы? А ни о чем…

Вот она сидит, уставшая, загоревшая, немного печальная маленькая женщина, которая не расстается со своими мечами, но зато с легкостью расстается со страхом за собственную жизнь. Богиня Истины? Да нет, не очень похоже. Великая Кахатанна? Чем она так велика, чтобы с гордостью носить такое пышное имя? Маленькая Каз — девочка без возраста — перебирает камушки на морском берегу, и они просыпаются у нее между пальцами.

Кто придумал, что от нее зависит судьба Арнемвенда? Кто придумал, что при взгляде на эту девочку‑девушку‑женщину, так и не обретшую прожитых лет, каждый считает, что именно ее и ждал всю жизнь? Бесконечно тяжело нести на себе груз ответственности, бесконечно хочется быть не единственной, не такой желанной, простой… Но кто‑то придумал, что будет иначе. И не только придумал, но и воплотил. Нечего теперь винить Барахоя — нерешительного бога, это не его идея, нечего спрашивать с неведомого врага — он первый хотел бы, чтобы она исчезла из этого мира и воспоминаний не осталось.

С какой бы радостью она сейчас…

Нет, пора остановиться. Незачем говорить вслух, чего бы хотела она сама. Это не важно.

Каэ поднимается, туже затягивает пояс и подходит к своему коню. Что у нее на ресницах? Слезы? Но нечестно подглядывать. Ведь это была та минута тишины, которую каждый волен провести, как ему заблагорассудится. И она не входит в наш рассказ…


* * *


— Знаешь, я подумал, ты ужасно счастливая, — сообщает Барнаба, глядя на Каэтану блестящими розовыми глазами, похожими одновременно на пуговички и на оригинальные украшения из перламутра.

— Из чего ты делаешь этот вывод? — спрашивает она.

— Ну, у тебя есть я. А представь себе, что меня бы не было, — вот как бы ты это пережила?

— Даже не представляю.

— Видишь, — назидательно произносит Барнаба. — А так, я есть, и все у тебя в полном порядке.

Такая трактовка событий смешит Каэ, но ей не хочется обижать своего толстячка, поэтому она пытается до последнего сохранить серьезное выражение лица. Но как, скажите, это возможно, если Барнаба отрастил у себя на носу влажный, черный, блестящий шарик‑пуговку, как у собаки, енота или подобного зверя. Пуговка‑нос двигается во все стороны, чутко улавливая запахи, и придает лицу толстяка вид неописуемый и комический.

— Ты заметила? — не без кокетства спрашивает он, скашивая глаза к самому кончику.

— Это трудно не заметить…

— Подожди‑ка, дай я угадаю, — произносит Барнаба, — ты не в восторге, так?

— Как бы это поточнее выразиться: не вижу необходимости в такой нашлепке, что ли.

— Поразительное отсутствие вкуса и воображения, — возмущается Время. — Никаких смелых идей и неожиданных решений! Ты тормозишь развитие этого мира!

— Скажите пожалуйста, какой авангардист!

— Аван… кто?

… Великая Кахатанна, Суть Сути и Мать Истины, недавно вернулась из Курмы и теперь вовсю готовится к поездке на Иману. В ходе этой подготовки она сделала неожиданный вывод, что является прирожденным и талантливым домоседом, а многочисленные странствия, выпавшие на ее долю, есть не что иное, как ошибка или насмешка судьбы. Во всяком случае, неограниченное количество приключений было доставлено явно не по адресу. Она бы спокойно прожила и без таковых.

Интагейя Сангасойя с упоением варила варенье из вищен.

Сочные, крупные, темные, с капелькой медового света инутри, ягоды были уложены в серебряный тазик и установлены на бронзовом треножнике, на котором обычно курились благовония. И так, на маленьком огне, при непрерывном помешивании, как гласил рецепт, создавался настоящий шедевр. Барнаба в этом участвовал более чем активно: варенье требовалось отставлять на восемь часов, и он с охотой переносил тазик на этот отрезок времени в какое‑то иное пространство, а затем возвращал минута в минуту, когда нужно было снова ставить его на огонь. Такими темпами работа шла быстро, а усталость была почти незаметной. За вишнями настал черед абрикосов, затем — персиков, потом — обожаемой Барнабой хурмы и винограда.

Варенье пользовалось бешеным успехом у всех, кто его пробовал, и Нингишзида — признанный сладкоежка находил теперь гораздо больше причин, чтобы побеспокоить свою богиню и заодно продегустировать очередную порцию.

Молодые служители, озадаченные на предмет нахождения маленьких горшочков, баночек, кувшинчиков и прочих емкостей, в которых продукт не просто бы хорошо сохранился, но и выглядел аппетитно, сновали взад и вперед между храмом и дворцовой кухней, приводя поваров в замешательство обвальными мелкими хищениями.

Захваченная всеобщей тенденцией поглощать неограниченные количества сладкого, охрана из полка Траэтаоны активно вылизывала посуду со сладкой пенкой.

— Ты не боишься исчезнуть без следа во время грядущего сражения? — спросил Барнаба в перерывах между исчезновениями.

— Не знаю, — ответила она, помешивая свое варево, — с некоторых пор страх стал для меня условной единицей.

— А если немного яснее?

— Перестала бояться. Так давно определила, что испытывать страх и бояться — это не одно и то же, что даже забыла, когда и как это произошло. Главное, что я не одна. Я постоянно чувствую чье‑то присутствие, чье‑то участие в своей судьбе. Чувствую, что необходима. Самое главное — быть нужным кому‑то. Только не говори, что ты уже это слышал, я и так уверена, что слышал…

Она остановилась, чтобы немного перевести дух и собраться с мыслями, чувствуя, что забралась в ненужные никому дебри.

— Я сама давно хотела у тебя спросить: почему так странно выходит, что когда оглядываешься на пройденный путь, особенно если это история прошлых лет, то все так гладко, так ясно, так логично выходит? А как сам начнешь участвовать в событиях, то все белыми нитками шито и то и дело рвется, дырки какие‑то образуются в логике событий, все происходит вопреки…

— Вопреки чему? — осведомился Барнаба, но Каэ не заметила оттенка лукавства в его голосе.

— Вопреки всему нормальному. Все идет вверх тормашками, и результаты вечно неожиданные. Загадывать и задумывать наперед бесполезно, все равно получится наоборот.

— Очень просто, дорогая Каэ. Когда ты читаешь историю, ты видишь готовую картину, как бы лицевую сторону ткани, где все уже создано, соткано из мельчайших ниточек, — их переплетение и образует строгую логику рисунка. А то, что происходит лично с тобой, — это всего лишь изнанка, тебе видны узелки, дырочки, стяжки, все ошибки ткачихи, одним словом. Это обратная сторона вечности, и она всегда так выглядит.

— Обратная сторона вечности, — пробормотала Каэ. — Что же, красиво звучит.

— Это и выглядит красиво, если, конечно, не присматриваться и не ждать, что увидишь привычное.

Каэтана отошла от своего тазика с вареньем и села, по обыкновению, на траву.

— Спасибо, это действительно важно, Барнаба.

— Рад, если смог тебе помочь. А теперь ты ответь мне тем же — не оставляй страждущего без продукта: варенье подгорает!


* * *


Обратная сторона вечности на Арнемвенде выглядела противоречиво и странно. Как и положено изнанке любой яркой, узорчатой ткани…

В самом большом государстве запада на некоторое время установились мир, покой и справедливость. Наследный принц Сун вступил на престол Аллаэллы сразу же после смерти своего отца — короля Фалера Хеймгольта — под именем Суна III, прозванного в истории Веснушчатым. Странная ирония судьбы, если учесть, что последний из рода Хеймгольтов сделал для своей страны гораздо больше, чем пять или шесть предыдущих монархов, взятых вместе.

Но об этом позднее.

Король Фалер окончательно покинул мир живых, и его лицо стало маской, такой же золотой, как и его тело, когда князь Матунгулан объявил ему приговор Большого Совета. Официально это должен был сделать королевский стряпчий или главный распорядитель, но из всех присутствовавших только седой военачальник не потерял присутствие духа, увидев две золотые статуи за королевским столом. Мага Шахара за преступления против народа и государства, а также ныне здравствующих монархов приказал предать страшной казни — переплавке на монетном дворе. Видимо, глотка мага, ставшая благородным металлом, потеряла способность издавать какие бы то ни было звуки, но выражение его лица было весьма красноречивым, когда его отправляли в печь.

Так свершилась справедливая месть богов — Повелителей Преисподней.

Король Сун III Хеймгольт заключил первый в истории Арнемвенда договор о дружбе и взаимопомощи между Аллаэллой и Мерроэ, а также взял в жены свою кузину, давно влюбленную в него принцессу Аран. Он и сам был к ней неравнодушен вот уже года три или четыре и пользовался всяким удобным случаем, чтобы повидать ее или хотя бы послать о себе весточку. Это был первый брак в династии Хеймгольтов, заключенный по любви. Однако и политические соображения были на стороне подобного шага молодого короля.

Одним из первых указов нового государя был указ о восстановлении храма Тики‑утешительницы и учреждении особого фонда памяти королевы Лай, к которому будущие жрицы Тики всегда смогут обращаться в случае необходимости.

Главнокомандующим войск Аллаэллы был назначен князь Матунгулан, а наместником провинций нантосвельтов и аллоброгов — младший брат короля. Место придворного лекаря занял племянник пропавшего без вести Иренсея, а должность придворного мага с момента воцарения Суна пустовала. По всем спорным вопросам в этой области король обращался к верховному жрецу Аллаэллы, тому самому Лаббу, который встретил его у ворот города в день возвращения в столицу.

Поток беженцев хлынул обратно к своим домам из сопредельных государств. Аккарон был отстроен и стал еще краше. Порт снова зазвучал на разные голоса, расцветился флагами всех государств, украсился великолепными, величественными кораблями и запах пряностями, соленьями и экзотическими ароматами дальних стран. Ожили припортовые кварталы, и уже недолгое время спустя страшные события стали казаться дурным сном, словно самые воспоминания о них были выброшены вместе с мусором и обломками костей, которые выгребали на свалку.

Но вопреки всему графиня Бендигейда Бран‑Тайгир бежала в последний момент, хотя никто не понимал, как ей удалось скрыться от смертных и бессмертных. Никто на всем Варде не мог даже предположить, куда она отправилась и чьей помощью заручилась.

Это был первый узелок на изнанке ткани мироздания. Во время трагедии, происшедшей в храме Тики‑утешительницы, погибли не только люди, но и письмо жрицы Агунды, в котором помимо обычных предостережений государыни Лай содержалось некое прозрение, безумная и блестящая догадка несчастной королевы, которая должна была бы спасти множество жизней. Но так не случилось.

И это была первая маленькая дырочка…

Далеко на северо‑востоке Варда набирал силу неведомый прежде народ танну‑ула, ведомый могущественным и загадочным урмай‑гохоном Самаэлем, великаном в золотом венце с драконьими крыльями. Завоевавшие в кратчайший срок Сихем, могучие племена варваров не двинулись на Бали вопреки всем прогнозам, а направили основной удар на север, туда, где лежали неисследованные земли, на которые никто еще не претендовал. Самаэль исчез из поля зрения Кахатанны и ее друзей, успев прислать аите Зу‑Л‑Карнайну предложение дружбы и мира. Было странным предположить, что два талантливых полководца, могучих воина и великих завоевателя смогут спокойно ужиться на одном континенте, но пока что именно это и вытекало из всего предыдущего развития событий. И это было первое странное сплетение нитей — сплетение не правильное, натянутое и ведущее в дальнейшем к разрыву материи мира.

Завладев сокровищами Джаганнатхи — мечом Джаханнамом и венцом Граветтой — вещами, которые имеют собственную душу и разум, назвав себя сыном Ишбаала и выходцем с Иманы, Самаэль фактически признал, что он является ставленником таинственного повелителя Мелькарта в самой крупной игре — войне за власть над Арнемвендом. Но сам он об этом не подозревал. Беспамятный, лишенный собственного прошлого, как Каэтана некогда, он неуклонно стремился к какой‑то неопределенной, едва обозначенной цели, сметая все на своем пути. Даже желание выяснить, кем он на самом деле является, что с ним случилось, уступало этой неопределенной мечте. Могучий воин, великий боец, талантливый полководец — откуда он явился на Вард и зачем? Никто не знал этого, никто не мог ответить. Даже трое монахов безмолвствовали…

И это была еще одна маленькая дырочка в вечности.

Никто не представлял себе, куда скрылся и начальник тайной службы Сонандана — хитроумный Декла, что за украшение, не талисман ли Джаганнатхи, носил он в последнее время на своей груди? Кем был тот таинственный гном, пропавший в одно время с Деклой? И почему после исчезновения последнего резко сократилось количество страшных смертей в прекрасной Салмакиде? Человек, знающий все или почти все об оборонительных укреплениях страны сангасоев, человек, ведающий всеми тайнами Запретных Земель, знающий все слабые и уязвимые места, которые только есть в пределах, где правит Кахатанна, — где он теперь и кому пригодятся его бесценные сведения? С кем сплетется нынче его судьба?

Еще одно сплетение нитей, запутанное, не правильное, невозможное и тем не менее существующее…

Вопреки всем невыгодам этого положения, вопреки собственной боли и горю разлук, Потрясатель Тверди, Лев Пустыни, император Зу‑Л‑Карнайн продолжает любить Богиню Истины и Сути — Великую Кахатанну. И несколько ночей, проведенных с ней в Курме, свяжут их судьбы в такой узел, который будет невозможно распутать и даже разрубить. Этим узлом огромная мощь империи Зу‑Л‑Карнайна будет привязана к повелительнице Сонандана, которая и удержит эту мощь от гибели во мраке, тьме и холоде всеобщего Зла. Этим узлом чистая душа аиты будет привязана к свету и любви — и хотя такое положение вещей не гарантирует жизни и безопасности, но надежно хранит от подлости, предательства и напрасной гибели.

А мудрый Агатияр, любящий двух несмышленых своих детей и вечно о них пекущийся, иногда, вопреки собственному благополучию и спокойствию, здоровью и, на‑. конец, самой жизни, узлом этой своей неистовой любви и верности будет связан со всем истинным и великим, что в конечном итоге поможет ему и всем остальным.

Ткань мироздания потому такая яркая и неповторимая, что все идет в дело, любая нить вплетается в нее в самых неожиданных и смелых сочетаниях.

Так, вдруг и внезапно, объединились нити судеб пятерых богов — некогда враждебных друг другу, а теперь ставших близкими. Тиермес и га‑Мавет, Арескои и Траэтаона. Все и Баал‑Хаддад, безобразный бог, полный холода, смерти и ненависти ко всему живому. Что станет с ними, нашедшими друг друга в темноте? Как скажется это плетение на остальном узоре?

Истребившие слуг Врага в Аккароне, сидевшие бессонными ночами у постели мечущейся в жарком бреду Каэтаны, сражавшиеся с рогатыми обезьяноподобными монстрами на дороге в Гатам, защищая столь презираемых прежде смертных, рыщущие по всему Варду в поисках сокровища эльфов — части перстня Джаганнатхи, — что чувствуют они по отношению друг к другу и ко всему миру?

Что чувствует могучий га‑Мавет, однорукий Бог Смерти, вспоминая былое могущество и былую силу? Почему кажется теперь, что он не слишком сожалеет о той страшной цене, которую заплатил за обретенную мудрость и способность любить и сопереживать?

Что чувствует Жнец Тиермес, отрубивший руку зовущему на помощь беспомощному мальчику? Что чувствует Повелитель Ада Хорэ, успевший заглянуть в Бездну чужого мира и чужого Зла? Как сплетутся эти мысли?

Никогда раньше не поверили бы они, скажи им кто‑то, что вечные враги примирятся и будут печься друг о друге, как любящие братья. Это невозможно, нелогично и тем не менее — есть. Еще одно противоречие становится частью картины, но то, что это противоречие, видно только с обратной стороны…

На чем скажется постыдное бегство Древнего повелителя Арнемвенда, Барахоя, которого никто не отважится нынче называть Великим? Это еще одна дырка, которая гораздо лучше видна с изнанки. Здесь и сейчас он вроде и не нужен. О нем все забыли, и никто его не ждет. Даже Кахатанна — дочь и богиня — навсегда простилась с ним, не в состоянии простить слабость и трусость своего отца. Какая же вечность должна пройти, чтобы стало заметным крохотное отверстие, проеденное чужим предательством?

Маленькая дырка на вечности, которую заштопают другими судьбами и жизнями, потому что иначе нельзя…

Напрасно мечутся боги в поисках перстня, той его части, что отдана на хранение эльфам королевского рода Гаронманов. Если смотреть с лица, то просто еще не подошла очередь узора, который после покажется таким естественным и даже необходимым, логичным и закономерным. Но об этом никто не знает до того, как будет выполнен следующий кусок ткани. Сейчас трое спутников только следуют через весь Мерроэ по направлению к Аллефельду.

Наследник Энгурры, князь и потомок Гаронманов, полуэльф Рогмо накрепко связан отцовским завещанием с таинственной Вещью — оправой перстня, столь необходимого в войне с Мелькартом. Без этой части нечего и думать о том, чтобы искать камень, символизирующий сердце Вещи. Последний в роду, Рогмо и не подозревает, что несет на себе печать проклятия Гаронманов. А проклятие — это такой счет, по которому нельзя не расплатиться, попытавшись обмануть судьбу. И прекрасно, что озабоченный ответственностью, которая легла на его плечи в связи с обладанием Вещью, он не знает об остальном. Он сидит у костра на обочине дороги, высокий и светловолосый, точная копия отца — князя Аэдоны, — и думает о чем‑то своем. Зачем нарушать его краткий покой мрачными предсказаниями?

Так считает Магнус — маг‑неудачник, бесталанный политик, человек, не умеющий лгать и предавать. Что касается неудачливости, то дар чародейства у него огромен, и самим сплетением событий и судеб ему уготована важная роль в этой части истории, хотя сейчас он об этом и не подозревает. Так, может, догадывается только… Вопреки своим знаниям и умениям он отказался от блестящего будущего, которое ему прочили, потому что в последний момент оказалось, что будущее стоит слишком дорого, — за него нужно было отдать честь и честность. И в тот момент — нелогичный и невозможный — принял другую судьбу, другую дорогу, абсолютно иное сочетание. В этом плетении его нить вскоре перестанет быть необходимой, но не только длина нити определяет степень ее важности в создании целого узора.

Им суждено подружиться, стать братьями, а затем расстаться навсегда, но чем эта судьба отличается от остальных сотен и сотен тысяч иных? И они не скорбят об этом, готовые платить положенную цену.

Кормит громадную мохнатую собаку маленький мохнатый человечек, маленький маг, маленький альв — и это сочетание способно развеселить того, кто наблюдает со стороны. Так и происходит: маг и полуэльф смеются, а пес улыбается своей великолепной белозубой улыбкой.

Хозяин Лесного Огня, «всеобщая бабушка», как он сам себя называл некогда, Воршуд из старинного рода Воршудов, альв‑приблуда принял на себя ответственность за чужой долг. Так велело ему маленькое сердечко, а он никогда не противоречил ему. Он стремится найти своего кузена, любимого родственника, товарища детских игр и далекой теперь юности. Он ходит по миру и ищет следы Воршуда‑Книгочея, не чая застать того в живых, но исполненный желания посидеть на его могиле, поболтать о том о сем. Его желание исполнится, потому что узор вечности складывается так, что самые заветные, самые выстраданные желания всегда сбываются, хотя и неожиданным образом.

Эти три жизни, пошедшие по одной линии судьбы, завязались в узелок. Тот узелок, который сейчас держит большой кусок узора на ткани мира. И спасибо ему за это…

Пропавший без вести в иных мирах бог‑мудрец Олорун придумал, как спасти мир от нашествия Зла. Но никто не услышал или не понял его. И теперь его место пустует, пока не найдется следующий, кто согласится своей жизнью покрыть недостачу. Но это очень сложно, это тяжело и иногда невыносимо больно, поэтому желающих пока нет. И в этом месте нет ничего, здесь все остановилось до поры, как ни крути, — что с изнанки, что с лица.

А вам никто не говорил, что судьба — тоже женщина? И, как всякая добропорядочная женщина, обожает рукоделие?

Крохотными дырочками будут сейчас выглядеть и прочие исчезнувшие, умершие или умирающие боги — Йабарданай, Курдалагон, Аэ Кэбоалан, Эко Экхенд, Кодеш, Ан Дархан Тойон, Джесегей Тойон и великое множество других. В этом месте изнанка вечности стягивается и становится уродливой и неестественной; так что в скором времени необходимость в этих бессмертных станет слишком сильной, чтобы оставаться бесплодной…

Громадная дыра с обвисшими, истрепанными краями. Как во всякой дыре, неизвестно, что за узор там, в ее пределах. Это повелитель Мелькарт. Давнее Зло. Давний Враг.

Сколько же жизней потребуется Вечности, чтобы закрыть эту уродливую черную дыру и заполнить ее сложным и таким радостно‑изысканным рисунком? Что и кому придется заплатить за это?

Отсюда, с изнанки, виднее, как быстро расползается ткань, как с невероятной скоростью уничтожаются отдельные нити, разрушая логичность уже созданного, сотканного из тончайших шелковинок бытия…

Пытаясь спастись от окончательного разрушения и исчезновения, Вечность сама себя воссоздала, для того чтобы постичь истину и суть происходящего и найти выход из создавшегося положения. Маленький, смешной, разноцветный, постоянно меняющийся толстяк, в котором все воплотилось, так слаб и беззащитен, что кажется, у него не хватит времени помочь самому себе. Да он и сам это знает. Барнаба — обратная сторона вечности, и именно поэтому может он разглядеть все связи, все сплетения, узлы, прорехи, несовершенства и способ их устранить или оставить, в зависимости от обстоятельств.

Но он не знает, кем, по‑настоящему, является Каэтана.

И никто этого не знает.

Особенно — она сама.

Просто именно к ней в самый трудный момент обратилась Вечность с просьбой о помощи и защите. И сейчас между гибелью мира и поглощающим этот мир Злом осталась — вопреки всему — только маленькая, хрупкая девочка‑богиня — не исполненная могущества, не вездесущая, не самая прекрасная, но единственно необходимая Арнемвенду, его времени и пространству, чтобы выжить. И именно ей придется платить положенную цену, потому что к ней тянутся все ниточки, на ней завязаны все самые крепкие узелки и от нее зависит узор…

Загляните на обратную сторону своей вечности.

Может, успеете что‑нибудь исправить?


* * *


Каждый день, невзирая на усталость, на неотложные дела, неудачную погоду или бесконечную варку варенья, Каэтана находила время, чтобы поупражняться с Такахаем и Тайяскароном. Благо теперь ее чаще посещал самый лучший фехтовальщик этого мира — Траэтаона, и тогда она получала море удовольствия. Пожалуй, это был один из немногих противников, перед которым она заведомо была бессильна. Но защищалась всегда упорно, до самого конца, до хрипа и пены у рта, и нападать пыталась — жаль только, без всяких результатов.

И все‑таки она была довольна. И Вечный Воин тоже. Потому что если исключить из списка противников его, ну, может, Курдалагона и великого мастера боевых искусств — Йабарданая, то равных соперников на Варде не предвиделось. Не стоило бы об этом упоминать в присутствии Новых богов, но после длительных и упорных тренировок Каэ почти полностью восстановила былое умение, и теперь они ей и в подметки не годились.

— Так его! Так! И вот так! Да нет, нет, не та‑ааак! — азартно кричал Барнаба, размахивая в воздухе тазиком из‑под вишневого варенья.

Так он обычно комментировал поединок между Каэ и Траэтаоной, болея явно не за последнего. Почему‑то это Траэтаоне тоже было по душе. Возможно, потому, что он сам болел бы не за себя?

На этот раз Траэтаоны не было — он уже второй день подряд, следуя совету трех монахов, носился в окрестностях Аллефельда. К Гайамарту он давно успел напроситься в гости, но до времени ему не надоедал, а высматривал путников на всех дорогах, ведущих в лес, желая, по возможности, облегчить им последнюю часть пути. Но они не появлялись, и Траэтаона все чаще и чаще отлучался на север Мерроэ, пока наконец не переселился в Аллефельд окончательно и бесповоротно. Состояние леса потрясло даже его, видавшего виды. И он не представлял себе, как в этом месте смогут выжить смертные.

Каэ работала мечами в сумасшедшем темпе, выполняя самые трудные приемы в прыжке сальто, и пот ручьями струился по ее лицу и телу (что, кстати, помогало сохранять фигуру), когда с обратной стороны храма раздался странный, приглушенный вопль. Она приземлилась на кончики пальцев, как кошка, присела, выпрямилась — и все это единым движением, используя мечи для противовеса. Затем с обнаженными клинками в руках заторопилась на шум.

У центрального входа в храм толпилось множество людей: воины, служители, несколько паломников, как раз бывших внутри, у алтаря, Нингишзида, отдающий противоречивые распоряжения, и…

Гигантский змей свернулся тугими кольцами на дальней поляне — за ажурными мостиками, и то хорошо, потому что иначе он раздавил бы и сами мостики, и храм бы изрядно повредил, если вообще не разрушил. Громадная рептилия по своим размерам была вполне сопоставима со зданием храма Истины. Она изредка разевала невероятных размеров пасть, и тогда ее изогнутые клыки длиной в доброе копье выставлялись на всеобщее обозрение.

Впечатление это производило серьезное, ибо сангасои успели выставить вперед секиры и копья, закрыться щитами, паломников заталкивали в храм («Интересно, — подумала Каэ, — если змей двинется вперед, то что останется от паломников? «), а Нингишзида пытался выступить в качестве изгоняющего демона из обители Истины. Похоже, никто не обратил внимания на то, что на спине змея, за самым гребнем, примостился удивительной красоты молодой мужчина со светлыми волосами и яркими, как бирюза, голубыми глазами. Белые доспехи его сияли на солнце, а алый плащ мягкими тяжелыми складками падал с плеч.

Каэ заметила его сразу же, потому что одинокий Аврага Дзагасан в ее стране и в ее парке был бы явлением более чем просто странным.

— Здравствуй, Джоу! — крикнула она, взмахнув Такахаем.

Видимо, ему змей да и его всадник не слишком нравились, ибо он угрожающе взблеснул в воздухе голубой чертой, и Змеебог невольно отшатнулся — именно от меча, а не от его хозяйки. Гигантский змей тоже подался назад и зашипел. Каэ явственно услышала, как он обратился к ней и ее верным защитникам:

— Нечес‑с‑сстно, это даже грус‑с‑ссстно, что нас‑с‑ссс так вс‑с‑с‑сстречают…

— Извини, — произнесла она вслух.

— Хорос‑ссшо…

А Джоу Лахатал приветливо улыбнулся и спрыгнул в высокую зеленую траву. Каэ перешла через звонкий глубокий ручеек по изогнутому мостику с резными перилами в виде сплетения цветов и направилась к нему:

— Что слышно? Чем обязана таким гостям?

— Мы к тебе прямо из Урукура… — неопределенно ответил Лахатал.

Богиня Истины махнула рукой, приказывая воинам принять пристойный вид и не угрожать посетителям. Нингишзида разлетелся к своей повелительнице и получил приказ заняться ошеломленными паломниками.

Джоу Лахатал галантно взял Каэ под руку и отправился с ней на прогулку по парку, а Аврага Дзагасан воспользовался случаем, чтобы мирно вздремнуть на солнышке, расслабиться и отдохнуть. Но при этом прозрачные веки его создавали впечатление, что змей постоянно бдит.

Змеебог некоторое время шел молча, затем решился:

— Я, как ты и просила, сразу отправился в Урукур, к вайделотам. Но опоздал. Единственное, чем я могу утешить и тебя, и императора, — это определенность. По крайней мере, мы точно знаем, кто и где находится… — Он опять замялся.

— Они мертвы? — просто спросила Каэ.

— Да.

— Как они умерли?

— Высохли. Из них выпили жизненные соки, а тела остались, похожие на древние мумии, — так и сидят за столом, за которым говорили в момент смерти, наверное. А вот стражники просто испепелены.

— Ты ездил туда вместе с Дзагасаном?

— Решил не рисковать. Тем более что он всем телом чувствует опасность.

— И что думает он?

— Говорит, что такого не было даже на заре времен, при первой битве с Мелькартом. Ты знаешь, я себя так глупо чувствую, — признался Джоу Лахатал внезапно.

— А это еще почему?

— Понимаешь, вдруг стало ясно, что все проблемы, которые занимали меня раньше, — мышиная возня по сравнению с тем, что в действительности происходит в мире. И сам себе начинаешь казаться мышиным королем — мелким, суетливым и глупым с точки зрения высших существ.

— Я была не в лучшем положении, когда… — Она осеклась.

— Когда тебя гнали по всему Барду, как оленя.

— Ну почти. Хотя я не так бы выразилась, суть дела от этого не меняется.

— Прости.

— Уже простила. Давно установлено. Теперь расскажи, что с вайделотами и ийя.

— Не знаю. Обыскал все, что мог, в храме. Я рассуждал так: если их уничтожили, значит, они стали опасны. А чем они могли быть опасны — только выяснили что‑то и могли это что‑то рассказать императору, а значит, тебе. Верно?

— Скорее всего так оно и было.

— Никаких следов…

Джоу Лахатал развел руками:

— Перевернул алтарь, обшарил все карманы и высмотрел все тайники — пусто. Не знаю, что и подумать.

— Да. Сложно, — откликнулась она. — Но подумать все‑таки стоит, потому что это наше с тобой будущее и всеобщее… Пойдем угостимся чем‑нибудь этаким, особенным.

— Пойдем. Скажи, а правда, что ты варенье варишь?

— Правда. Только откуда ты об этом узнал?

Змеебог рассмеялся:

— Вард не слишком велик, а новости по нему разносятся быстро‑быстро. Дашь попробовать? Или твой верховный слопал все, дегустируя?

То, что тайная слабость Нингишзиды к домашнему варенью стала известна всему Арнемвенду в столь короткий срок, весьма развеселила Интагейя Сангасойю. И она залилась беззвучным смехом, попутно оседая на землю, — идти уже не могла, сотрясаясь всем телом в приступах хохота.

— Скажи, — неожиданно серьезно спросил ее Джоу Лахатал, — мне кажется или около тебя почти все время находится Некто?

— Ну, Такахай и Тайяскарон…

— Это уже знакомое ощущение. А здесь нечто новое — странная сила присутствует рядом. А определить не могу.

— Мне казалось, что это я себе сама придумываю, но если и ты говоришь, значит, есть что‑то. Я рада.

— Почему?

— Мне так нравилась эта выдумка, мне было с ней так тепло, спокойно и уютно. А выходит, что это по‑настоящему.

Они двинулись в резиденцию многострадального Тхагаледжи, который еще не принимал у себя Змеебога и Аврагу Дзагасана, но которому все было нипочем после Барнабы. Так что Великому Змею уже пригнали нескольких белоснежных быков, которые громко и отчаянно ревели, предчувствуя свою судьбу, а специально для Джоу Лахатала был приготовлен торжественный парадный трон, с которого спешно стерли пыль, накопившуюся за то время, что Интагейя Сангасойя не пользовалась этим сооружением из золота, платины, кости и драгоценных камней. Оно было прекрасным, но она не представляла себе, как можно сидеть на острых алмазах и сапфирах.

Такахай и Тайяскарон знали немного больше, нежели бессмертные, но и они были в замешательстве. Их стало трое — но третьего они тоже никогда не видели. Скорее, чувствовали, что он вот‑вот появится. Он и появлялся, только как‑то странно. Но зато когда был абсолютно необходим…


* * *


Сразу за заброшенным городком начиналась четкая, ровная, черная полоса леса. Рогмо привстал на стременах и всмотрелся — ничего особенного, только слишком уж точно отделен лес от бывших человеческих поселений, как под линеечку. Но ведь это не самое главное.

Конь его явно думал несколько иначе: фыркал, выражая крайнее отвращение всем своим видом, топтался нерешительно, рыл копытом и встряхивал головой так энергично, что наконец и у полуэльфа потемнело в глазах.

— Не старайся, — обратился он к коньку. — Все равно мы туда отправимся. И будь уверен, что по доброй воле и я бы сюда не сунулся. Так что не изображай самого пострадавшего.

— Самый пострадавший здесь — я, — немедленно встрял Номмо. — У меня с башмака оторвался шарик. Вот тут.

И он продемонстрировал отсутствие золотого шарика на правом башмаке. Обувь его вообще потеряла былой блеск. За время странствия зеленая некогда кожа запылилась и стала серой, и только золотые украшения по‑прежнему ярко сверкали на солнце.

Рогмо подозревал, что шарик утащили в предыдущем местечке, когда они верхом проезжали через людную площадь, но расстраивать Хозяина Огня не стал, в сущности, какая разница?

— Давайте остановимся и поедим, — предложил Магнус. — Потом у нас, может, появится такая возможность, а может, и нет.

— Приятная перспектива, — буркнул Рогмо.

— И вправду приятная, — неожиданно сказал альв. — А вот если у кого‑то появится приятная перспектива поужинать нами, то тогда действительно дела плохи.

— Перестань, — махнул рукой полуэльф, — не очень‑то радостно слушать такое на самом краю Аллефельда. Или ты думаешь, что мне в детстве не рассказывали страшных сказок про сарвохов или колесо Балсага?

— Говорят, что колесо Балсага уничтожено, — небрежно сообщил Магнус.

— Кем и когда? — заинтересовался Рогмо.

— Богиней Истины, князь. Когда она в человеческом облике и с несколькими спутниками пересекала Аллефельд.

— Это же прекрасно! — возликовал князь Энгурры. — Тогда и мы пройдем!

— Я же с вами, — небрежно подтвердил Номмо.

Они быстро закусили, экономя припасы, чтобы хватило на странствие по лесу. Дорога предстояла неблизкая. Накануне, когда Магнус спросил, где они намерены разыскивать Гайамарта, альв торжественно вытащил из седельной сумы старательно сложенную кроличью шкуру, на изнаночной стороне которой оказалась нарисована карта. Рисунок был почти детский — корявый, смешной, но очень старательно выполненный цветными чернилами.

— Вот, — не без гордости сказал Номмо. — Пока некоторые занимались дегустацией вин, я времени зря не терял. Набросал приблизительно маршрут.

Он растерянно повертел пушистую шкурку перед глазами, присмотрелся внимательнее:

— Все очень просто. Главное — определить, где мы, в конце концов, находимся.

— Пользуясь твоей картой, это будет не слишком легко, — сказал Магнус. — Вот здесь что изображено?

— Это неважно, ты просто придираешься, — обиженно запротестовал Хозяин Лесного Огня. — Ну, озеро…

— Озеро? — удивился Рогмо. — Разве в Аллефельде могут быть озера?

— В Аллефельде может быть почти все, — ответил маг. — Как же нам лучше сориентироваться?

— Я выбрался из Аллефельда на самом севере Мерроэ. Помню, что проходил мимо болота, обогнув его с правой стороны. Шел мимо небольшой скальной гряды, небольшой — значит невысокой, но довольно длинной.

— А эти развалины ты узнаешь?

— Нет, — твердо ответил альв. — Развалин здесь не было. Или меня не было здесь.

— Все может быть, — сказал Магнус. — Аллефельд с каждым годом наступает на людские поселения, а ты в последний раз видел этот лес очень давно. Давайте решать, двинемся ли мы по кромке леса или сразу углубимся в него, а уж там станем плутать.

— Хорошая перспектива, — невесело усмехнулся Рогмо.

— Если вы спросите меня, то я бы все‑таки вошел в лес. Там Врагу будет труднее найти нас, если вообще возможно. Такие места, как Аллефельд или Тор Ангех, привлекут Его внимание в последнюю очередь.

— Твоя правда, — откликнулся Номмо. — Да и лес меняется меньше, чем заселенные людьми места. Думаю, лес я смогу узнать.

Рогмо был с ними согласен. Какие бы страшные истории ни ходили по всему Варду об этих местах, полуэльф был уверен, что деревья, кусты, цветы, даже мох признают в нем потомка Старшего народа и примут, укроют и помогут, как издревле было принято в этом мире. Пусть Черный лес и полон всякой нечисти, ее довольно и в городах. Но должны же были остаться в Аллефельде какие‑нибудь светлые духи. Ведь ни дриады, ни сильваны, ни лешие не могли покинуть его.

Последний раз осмотревшись, не забыли ли чего, они оседлали коней и двинулись вперед.

Уже рассвело. Солнце стояло еще очень низко, и его яркие лучи не успели прогреть землю после ночного холода. От травы и камней подымался легкий пар.

— Днем здесь безопаснее, чем после заката, — сообщил Номмо в пространство перед собой.

— Ну, пожелаем нам удачи, — попытался пошутить Рогмо, но вышло как‑то немного растерянно.

— Двинулись, — откликнулся Магнус.

Из всей компании он один, казалось, не представлял, какой опасности они подвергаются, и вел себя так, будто его пригласили на увеселительную прогулку.

А вот Тод всячески противился походу в чащобу. Как и всякое животное, он инстинктивно чувствовал исходящую оттуда немую угрозу и недоумевал: неужели его хозяева не понимают, куда собрались ехать?

Он жалобно поскулил, пытаясь привлечь внимание Рогмо к своему мнению, даже демонстративно улегся перед самым носом коня. Но полуэльф заставил своего скакуна обойти лохматого и ехать дальше. Поняв, что протесты абсолютно бесполезны, пес со вздохом покорился. Он затрусил справа, чуть впереди маленького отряда, обнюхивая камни, поваленные деревья и странного вида обломки. В лес въехали через несколько минут.

Рогмо поразило то, какая здесь стоит неприятная тишина: птицы молчат, насекомые не гудят, никто не шуршит в кустах. Только бурелом сплошной и колючие спутанные кустарники, так что невозможно проехать. Он обернулся к друзьям:

— Что делать будем?

— Искать Гайамарта, — пробурчал Номмо.

А Магнус поднял правую руку ладонью вверх. Жилы у него на лбу слегка вздулись, а глаза сощурились, как при незначительном физическом напряжении, — и вот уже узенькая тропка пролегла через непроходимую чащу, словно деревья и кусты раздвинула невидимая рука. Как только трое всадников и громадный пес продвигались вперед, за их спинами снова образовывалась сплошная стена Черного леса.

— Здорово! — восхитился полуэльф.

— А ты сам разве не умеешь? — удивленно спросил у него маг. — Ты же наследник Гаронманов, а значит, способности у тебя должны быть в крови.

— По правде сказать, я и не пытался никогда.

— А ты попытайся, пригодится когда‑нибудь…

— Ну хорошо. А как?

— Очень просто. Представь себе, что ты — один большой кипящий котел с энергией. Ее в тебе столько, что если открыть выход, то ты разнесешь все пространство вокруг себя…

— Да брось ты, — отмахнулся наследник Энгурры.

— Рогмо, послушай его, — вмешался Хозяин Лесного Огня. — Он правду говорит. Каждое живое существо — источник энергии. Это же так просто. Ты вот убиваешь животное и съедаешь его, чтобы получить энергию — тепло для тела и силу, чтобы двигаться. Так?

— Так, — не понимая, куда клонит Номмо, согласился полуэльф.

— А ты представь себе, что твой разум создает запас: что‑то вроде сокровища, которое накапливается в течение всей жизни. Представь себе, что ты поглощаешь, например, сто золотых, а тратишь один или два на свои нужды, а остальное прячешь на черный день.

Рогмо рассмеялся заливисто:

— Этого я себе не представляю — я все трачу в тот же день. Максимум — через неделю.

— Ну и глупо, — обиделся мохнатик. — Только твой мозг — это не ты сам. И он не так неосмотрителен. Он припрятывает большую часть твоей силы, только редко кто умеет ею воспользоваться. Хотя бы потому, что не верит или не подозревает о ее существовании.

— Верю. Я верю. И что дальше?

— Дальше, — спокойно продолжил Магнус, — ты веришь, что в тебе есть практически неиссякаемый источник силы и энергии. Как в сундуке богача, там есть все: огонь, вода, свет, сила, — что только тебе нужно, то и есть. Возьми это и потрать на доброе дело.

— Ладонь выставлять обязательно? Это условие заклинания?

— Заклинания читаются для других целей. А большей частью магия действует и без них. Просто, чтобы отвлечься от всего, маги бубнят какую‑нибудь чушь. Это прием, как в боевом искусстве есть свои приемы, чтобы сосредоточиться, чтобы обмануть противника, одолеть его, особенно если он сильнее.

— Это интересно, — сказал Рогмо.

— Ты требуешь у самого себя то, что тебе сейчас необходимо. Не бойся, тебе не нужно знать, как это подействует. Ты же не спрашиваешь у тела, как оно ходит, дышит, ест, спит, думает? И ведь нормально получается…

Полуэльф потрясение слушал Магнуса. Он‑то всегда считал магию чем‑то недоступным, крайне загадочным и невозможным. А оказалось, что все так предельно просто…

— Совсем не просто, — резко прервал его мысли чародей. — Очень сложно. Но сложно и трудно — это не одно и то же. Вот, ты — великий фехтовальщик, известный на весь запад, наследник славы отца (в этом месте польщенный Рогмо немного покраснел), ты же знаешь, как легко ты орудуешь своим тяжелым мечом. Отвечай! Это так?

— Ну, да.

— И именно в этой невероятной легкости и кроется секрет твоего успеха. Так?

— Да. Ты прав, Магнус.

— Но ведь это не значит, что фехтовать — очень несложно и всякий сможет сравняться с тобой, дай два‑три урока такому желающему.

— Кажется, я понимаю.

— Вот слушай и понимай, — не выдержал Номмо. — У тебя редкий дар, наследство Аэдоны, которое не отнимут ни враги, ни монстры, ни катастрофы. Ты прирожденный маг, как и всякий эльф, а особенно член королевской семьи Гаронманов.

Следующие несколько часов они ехали по узенькой тропинке, которую попеременно создавали Магнус и альв, правда, последнему требовалось на это гораздо больше усилий и он быстрее уставал. Намного быстрее. Но даже краткого отдыха хватало Магнусу, чтобы полностью восстановить силы.

— А ты сам — сильный маг? — не удержался от вопроса Рогмо. — Прости. Я не знаю, насколько этично задавать подобный вопрос. У меченосцев он вполне обычен, ибо всякий трезво оценивает свои шансы и не лезет к тому, кто сильнее. За исключением особых случае ну, и по глупости, конечно. Но настоящие мастера никогда не глупят. От этого отучивают еще в самом начал

— Правильно, — одобрил Магнус. — Все правильно. У нас почти так же. Или отвечу тебе иначе: в идеале нас должно быть так же. Выходит — хуже.

— Так ты будешь меня учить?

— Не вижу другого выхода, — серьезно ответил Магнус. — Видишь ли, я наполовину за этим и поехал.

— А на вторую половину? — оживился Рогмо.

— Я и сам не знаю.

— Тише! — вдруг вскрикнул Номмо, подняв мохнатую лапку в предостерегающем жесте.

Оба собеседника придержали коней и насторожились. Полуэльф бросил взгляд на Тода: он стоял ощетинившись, шерсть на загривке встала дыбом, клыки были оскалены. Пес издавал низкое, глухое, едва слышное рычание.

Магнус знаком велел Рогмо сдвинуться немного вправо, и тот выполнил его приказ, не задавая лишних в просов. Полуэльф слишком много времени провел во всякого рода войнах, чтобы не знать, как дорого могут стоить потраченные попусту секунды.

Кусты по обе стороны от узкой тропинки раскачивались, как под порывами сильного ветра или как будто сквозь них ломилось стадо диких кабанов. Затем весь лес огласился громкими неприятными звуками, напоминающими скрежет ржавого железного механизма или отчаянный скрип рассохшегося ворота. От него ломило зубы и звенело в ушах.

Рогмо скользящим движением обнажил меч, а Магнус напрягся и посерьезнел. Его лицо стало сразу дет на пятнадцать‑двадцать старше. Только мохнатый альв не проявил никаких признаков серьезного беспокойства: сидел себе спокойно на спине своей смирной лошадки и даже принялся насвистывать какую‑то легкомысленную мелодию, что выглядело уже вовсе странно. Однако через минуту‑другую (хотя ползли они целую вечность) князю Энгурры начало казаться, что скрежещущие звуки вторят нехитрой песенке Номмо. Полуэльф не представлял, какие диковинные существа могут их издавать, но точно знал, что не встречал никого подобного в своих странствиях. Исполнение это нельзя было даже с большой натяжкой назвать пением, но загадочные существа, которые все еще раскачивали кусты, вкладывали в визг и скрежет всю душу, отчего звуки становились все пронзительнее, заунывнее и тоскливее. И наконец — апофеоз!

На свободное пространство неторопливо вышла диковинная семейка. Проще всего было бы описать ее членов как ожившие серо‑зеленые пеньки сплошь в молодой поросли. У них были большие выразительные глаза яркого и чистого аквамаринового оттенка под серыми складчатыми, грубыми веками, похожими на наросты из коры. Цилиндрические туловища казались совершенно сплошными, во всяком случае, Рогмо не увидел разницы между головой, шеей и животом. Только ручки и ножки коряво и нелепо торчали в разные стороны — тоненькие, хрупкие на вид и очень подвижные. Существа все время двигали конечностями и старательно скрежетали и скрипели песенку, которую все еще насвистывал альв. Рты у них были большие, губастые, а вместо носа — едва заметная плоская нашлепка там, где ему полагалось бы быть, — где‑то на обширной территории между глазами у губами, но у всякого по‑своему.

— Глазам не верю, — ахнул Магнус, не стыдясь того, что заговорил штампами. — Неужели они на самом деле есть? Рогмо, ущипни меня.

— Если я тебя ущипну, — пообещал полуэльф, — мало не покажется. Не спишь ты, не грезишь и ни что прочее в том же духе. Потому что я тоже вижу комическую семейку бревнышек, поющих бревнышек, я имею в виду.

— Это не бревнышки! — ошалело воззрился на него чародей. — Это филгья!

— Филгья, филгья, филгья, фи‑и‑и‑иилгья! — на разные голоса заскрежетали веселые пеньки, подпрыгивая на одном месте. При этом они еще умудрялись скрежетать порядком надоевшую Рогмо мелодию.

А Магнус продолжал восторженно:

— Они считаются давным‑давно ушедшими из этого мира. Считается, что вот уж три или четыре тысячи лет ни один филгья не заглядывал в леса Арнемвенда, — они ведь живут только в лесах и умирают в любом другом месте. А в Аллефельде я и подавно не мечтал их увидеть…

Мохнатый альв, не делая резких движений, осторожно сполз с седла и поковылял навстречу пенькам‑филгья. При каждом шаге золотой шарик на носке его башмачка рассыпал вокруг маленькие стайки солнечных зайчиков, и пеньки вдруг восторженно запилиликали, засвистели и затопали своими крохотными, потешными ножками. Филгья повзрослее (Рогмо решил считать тех, что побольше, и веком постарше) вели себя более сдержанно: голосили, скрежетали, скрипели, прыгали. А маленькие пеньки впали в экстаз — они подбежали к Номмо, окружили его кольцом и начали плясать и теребить альва за рукава, штанины и прочие части одежды и тела, до которых могли дотянуться. Существа были совсем малюсенькие, даже альв на их фоне выглядел сущим великаном: пеньки доходили ему до пояса или до груди, следовательно, Рогмо и Магнусу — не выше колена.

— Видишь, какие хрупкие и крохотные, — негромко сказал чародей, — они потому и боятся всех громадин. Их же уничтожить легко, даже можно просто затоптать.

— Они такие беззащитные? — изумился полуэльф.

— В какой‑то степени — да. Они мудрые, но вовсе не воинственные. И магия у них абсолютно безобидная, хотя и одна из самых мощных на этой планете.

— А разве так бывает? — недоверчиво спросил наследник Энгурры.

— Ты только смотри им этого не скажи. Они обидятся, и тогда пропадет единственный шанс в жизни — узнать самое главное.

— Это как?

Магнус внимательно посмотрел в глаза Рогмо:

— Скажи мне честно: ты что, про филгья никогда и ничего не слышал?

— Ни полсловечка…

Тем временем на дорожке маленькие пеньки принялись издавать звуки, ужасно напоминающие довольный смех и урчание.

— Филгья, — пояснил Магнус (и, как показалось Рогмо, с трепетом в голосе), — пророчествуют. Только в отличие от обычных предсказателей они не угнетают того, кто спрашивает, сообщениями о точной дате смерти или увечья, о несчастьях и трагедиях с близкими. Филгья считают, что человек и сам до этого доживет и все увидит своими глазами. Главное, они уверены, что любую злую судьбу можно переиначить, даже в самую последнюю секунду.

— Странная мысль, — пожал плечами полуэльф.

— Переиначить, переиначить! — начал подскакивать на месте пень‑патриарх этого семейства: самый большой, с трещинами по всей коре, кустистый, развесистый и широкий.

— Ничего странного. Человек чаще всего цепенеет, если знает, что ему суждено нечто неизбежное. Вот представь: сказали тебе, что ты разобьешься, упав со скал. Ты и значения этому предсказанию не придал, но пару лет спустя попал в горы и там действительно свалился, с кем не бывает? Висишь, значит, и тут вспоминаешь предсказание. Я не про тебя, Рогмо, говорю — у тебя кость крепкая, ты и не то выдержишь, потомок Гаронманов. А вот обычный человек, скорее всего, сорвется. Филгья не любят оттого судьбу предсказывать.

— Что же они тогда предсказывают?

— Самое главное, что должно случиться в твоей жизни. То, для чего ты создан, для чего пришел в этот мир, то, в поисках чего многие люди бесцельно мечутся всю жизнь, теряют рассудок и достоинство. Многие топят горе нереализованности в вине, многие никогда не встречают единственного человека своей судьбы. Встреча с филгья очень часто переворачивает всю жизнь.

— Только нужно заработать совет филгья, — вставил Номмо. — Они не всякому вещуют.

— А что им нравится? — спросил Рогмо.

— Решил рискнуть? — прищурился лукаво Магнус.

— Зачем же отказываться от такого подарка судьбы.

Чародей и наследник Энгурры, подражая альву, не делая неосторожных движений, слезли с седел и подобрались поближе к бревенчатому семейству.

Лохматый Тод давно уже решил для себя, что визгливые пеньки не опасны, и улегся прямо в тени, в кустах, пользуясь случаем отдохнуть как следует.

Филгья все еще пребывали в полнейшем восторге от золотого шарика Номмо. Воспользовавшись этим, Хозяин Огня произнес, обращаясь сразу ко всем:

— Вы не могли бы повещать нам? Мы любим филгья и ценим их советы. Мы рады встрече, почему бы филгья не поговорить с нами? Мы будем дарить подарки.

Слово «подарки» возымело прямо‑таки магическое действие. Аквамариновые глазки загорелись еще ярче, а пеньки заухали и затопали энергичнее.

— Не обольщайся, — повернулся чародей к Рогмо, — их невозможно просто купить. Подарки потребуются особенные. Нашему Воршуду, конечно, повезло, тут все ясно как светлый день. А вот нам с тобой придется попотеть, чтобы порадовать маленьких друзей.

— Мы любим подарки, — сообщил, обращаясь к Рогмо, самый маленький и доверчивый филгья. — Мы любим подарки добрые, красивые, веселые и яркие. Теплые и вкусные, блестящие и светлые. Дарите нам подарки, а мы подарим вам свои подарки.

Номмо, не колеблясь, кинжалом срезал с башмачка золотой шарик и протянул пеньку‑патриарху:

— Вот подарок от меня, чтобы он напоминал вам солнышко и ярко освещал ваш путь, радуя глаза и душу.

— Хороший подарок, — обрадовался филгья. — Веселый и теплый. В нем нежность. Что ты хочешь узнать, Воршуд из рода Воршудов?

— Откуда они знают, как нас зовут? — оторопело спросил Рогмо у чародея.

— Я же тебе сказал, они вообще все знают. Рассказывают не все, но это уж как кому повезет…

Князь видел, что Магнус говорит с ним, а сам, вытянув шею, отчаянно прислушивается к разговору альва и предсказателей. Ему и самому было любопытно, что скажут филгья его другу и спутнику, и он тоже стал внимательнее слушать.

— Я бы хотел узнать, найду ли я Воршуда‑Книгочея, встречу ли его? — спросил Номмо, волнуясь и делая лапками взволнованные жесты.

— Найдешь, — ответил, улыбаясь, самый маленький пенек. — Ты найдешь его так же неожиданно и радостно для себя, как и мы — твой золотой шарик. Он осветит твой трудный путь, и печаль твоя будет легка, и свет ярок. Ты только‑только подходишь к тому, для чего был пройден весь предыдущий путь. Ты прошел его достойно, и потому Воршуд‑Книгочей поможет тебе в трудную минуту, и в счастливую минуту он тоже поможет тебе. Ты сделаешь то, что должен был бы сделать он, и вместе вы выполните невыполнимое. Ты добрый, — мягко проскрипел филгья. — И поэтому мы расскажем тебе еще вот что: ты встретишь Смерть и она обрадуется тебе, как старому другу. Не разочаруй ее, будь с ней приветлив, и тогда ты многое приобретешь. Страх не советчик, помни это хорошо. Отыщешь Истину, береги ее и никому не отдавай. Потому что у Истины всегда много врагов, а теперь особенно. Не ты один будешь ее хранителем, но без твоей помощи не обойтись. Так задумано… Хочешь спросить еще?

— Как нам найти Гайамарта?

— Это несложно. Ищи одного, найдешь другого. Ищи другого, найдешь того, кого ищешь…

— Спасибо, — ответил Номмо.

— Как ты думаешь, он что‑нибудь понял? — недоуменно спросил Рогмо, обращаясь к многострадальному магу.

— Понял, если держал сердце открытым. Послушай меня, князь. Если тебе удастся сделать нужный подарок — а подсказок здесь нет и быть не может, потому что они все равно не срабатывают, — то, задавая вопрос и выслушивая ответ, постарайся держать открытыми сердце и разум. Так и тебе будет легче, и филгья смогут сказать гораздо больше, чем покажется на первый взгляд.

А веселое семейство подковыляло тем временем к самому Магнусу.

— Спрашивать станешь, великий маг? Или сам угадаешь свое будущее?

— Стану, конечно.

— А что ты нам приготовил в подарок?

— Судите сами, мудрые и веселые филгья.

Магнус полез в складки своей мантии и добыл поочередно несколько предметов: огниво (показавшееся Рогмо странным у такого сильного мага), длинный и тонкий шнур, смотанный в клубок, ложку и маленькую коробочку с крохотным замочком. Полуэльф решил было, что чародей хочет предложить филгья самим выбрать себе плату из этой кучи безделиц, но оказалось, что он ошибся. Магнус взял все предметы в руки, набрал в грудь побольше воздуха и… стал подбрасывать вещи в воздух, одну за другой.

Жонглер из него получился бы прекрасный. У мага оказалось превосходное чувство ритма и великолепная координация движений. Мало того что он создавал из разных предметов замысловатые фигуры, мелькающие в воздухе, но еще сам себе подпевал, имитируя звучание разных инструментов. Даже Рогмо и Номмо до слез хохотали, когда Магнус, надувая щеки, изображал большой и важный барабан, вытягивал губы в трубочку, воспроизводя звуки флейты, квакал и попискивал, бубнил и трещал. А маленькие филгья были в полном восторге. Они бурно аплодировали жонглеру и музыканту — ладошки у них оказались плоские и твердые, отчего хлопки получались довольно громкие. А так как хлопали они с энтузиазмом и при этом восторженно скрежетали, то скоро чуть ли не перекрыли своим шумом выступление Магнуса.

Когда он закончил свое представление, филгья окружили его тесным кольцом и загомонили разом. В этой скрипящей и скрежещущей какофонии звуков трудно было что‑либо разобрать. Наконец филгья‑патриарх призвал своих родичей к порядку и спокойствию, несколько раз высоко подпрыгнув на разлапистых ступнях. Подействовало. Пеньки‑меломаны замерли и приготовились внимать.

— Я сам выберу тебе ответ, — сказал филгья тоном, не терпящим возражений. — Мне не нравится ни один из твоих вопросов, маг. Ты порадовал нас, а мы порадуем тебя: то, от чего ты отказался, — мелочь по сравнению с тем, что ты получишь в самом скором времени. Ты мечтал некогда стать великим — ты станешь им. Ты мечтал спасти мир — без тебя его не спасут (спасение мира вообще странная вещь, и занимаются такими делами исключительно большие любители). Ты мечтал кое‑кого встретить, и эта встреча ждет тебя в ближайшем будущем. Ты мечтал иметь двух друзей, говорил, что больше и не нужно для полного счастья, но зато верных и преданных, — ты получишь их, ты их уже получил. Ты мечтал о путешествии за море, о странствии в далекие страны и о том, чтобы увидеть то, чего никогда и никто еще не видел, — и это будет у тебя, дай только время. И еще сверх того получишь ты много всяких вещей, которые, как и ты показал нам, приобретают совершенно другой смысл, если найдется мастер, умеющий раскрыть их природу. Ты получаешь в подарок целый мир, которого никогда еще не видел. И пусть хранят тебя боги. Помни главное — человек может уйти в любую минуту, пусть же, уходя, ты ни о чем не будешь сожалеть: успей, сколько успеется…

И Магнус отошел на шаг, уступая место Рогмо. А полуэльф все еще не знал, что подарить маленьким предсказателям. Они стояли тесной кучкой, глядя на него своими огромными аквамариновыми глазами, — доверчивые, беззащитные, хрупкие и очень смешные.

— Вот что, — сказал полуэльф, — я не знаю, что вам подарить. Но это неважно, потому что вы мне подарили встречу, о которой никто и не мечтал в нашем мире. Я никогда не слышал о вас прежде и не представлял, что такие прелестные и мудрые существа вообще существуют. Раз вы есть, мир еще повоюет со всей этой нечистью. Вы сказали много доброго моим друзьям, и за это я вам благодарен. А мне ничего не нужно от вас. Если хотите, я покатаю вас верхом на своем коньке. Он смирный и покладистый, но это не подарок за ваши предсказания, а просто так… понимаете?

В лесу воцарилась на миг странная тишина. Затем маленький пенек подошел к полуэльфу и осторожно тронул его сапог. Рогмо наклонился к малышу и взял его на руки. Филгья руками‑веточками быстро и легко ощупал его лицо, волосы, прощекотав под подбородком, отчего князь глупо захихикал. Потом доверчиво обнял его за шею и прижался к плечу всем своим телом‑бревнышком, издавая глухое и довольное поскрипывание, похожее на урчание сытого кота.

— Спасибо за твой дар, король, — торжественно молвил филгья‑патриарх. — Эльфы всегда были вежливы, и я рад, что кровь Гаронманов громко говорит в тебе. Неужели ты не знаешь, что добрые слова лучше всякого заклинания врачуют и помогают тому, к кому обращены? Твои слова, король Рогмо, не подарок, а великий дар всей нашей семье. Прими же ответный.

Хранителю Вещи выпадут опасные и интересные приключения. И человек, и эльф, и наемник, и бродяга, и великий король Старшего народа, сосуществующие в тебе, будут удовлетворены. Ты станешь славен и могуч и выполнишь назначенное. Скажи мне, король Рогмо, нет ли у тебя послания Аэдоны?

— Есть, — тихо ответил полуэльф.

— Прочитай его еще раз.

— Я помню его наизусть, — возразил Рогмо.

— Тогда не истолковывай его буквально. Ищи Истину и помни, что в скором времени кто‑то должен будет объединить твой народ для великого подвига. Помни это, несущий на себе печать Гаронманов. Далеко за морем найдешь ты свой трон и свой народ, в самом центре Варда построишь ты могучее государство. Делая это, всегда держи в уме и сердце: человек сам выбирает себе судьбу и смерть. К эльфам это тоже относится. А теперь, — сказал филгья без перехода, — покатай нас, как обещал. Это должно быть очень интересно.

Лес огласился веселым смехом и визгами, когда пеньки умостились верхом на двух конях и проехались на них несколько сот метров. С этой высоты им было страшно смотреть вниз, но ужасно заманчиво, и они, крепко держась ручками за уздечки, подпругу и гриву коней, то и дело свешивались вниз с риском шлепнуться на землю. И только самый маленький филгья так и остался сидеть на руках у Рогмо, обнимая его за шею.

Наконец весело галдящая процессия остановилась у огромного замшелого корявого дерева, сплошь в наростах и язвах черной бугристой коры.

— Нам пора, — сказал старший филгья. — Мы рады были говорить с вами, но нам пора. Сейчас вас ждет опасность, хоть мы и не охотники предвещать такие события. Подготовьтесь к ней и ничего не бойтесь. Вы обречены на успех.

Загрузка...