— Это здесь, — говорит Номмо.

Полуэльф чувствует, как по земле от скалы к нему бегут ощутимые токи не то тепла, не то доброты.

— Гляди и запоминай. Никто из эльфов, кроме Пресветлого Эльфа Аэдоны, за последние пять сотен лет не видел этого места. Это священная скала Энгурры — хранитель нашего леса и наших душ. Если бы не она, давешний враг всех бы тут изничтожил. Вот здесь и спасались.

— А сюда он побоялся идти? — недоумевает Рогмо. — Мне тут нравится.

— Раз тебе нравится, значит, ему тошно. Да и скала столбом не стоит.

— Как это?

— Если уж взялся быть эльфийским князем, не веди себя как деревенский простачок, — это место, напоенное силой Древнего божества. Одно из мест, которые Эко Экхенд особо оберегал и часто создавал новые, чтобы маленькие духи могли иметь пристанище, дабы их никто не обижал. Оно — как сердце этого леса. Здесь маги могут черпать свою силу, если она будет впоследствии направлена на добро. На этой поляне танцуют феи и лесные духи, сюда приносят наших новорожденных. А если сюда забредет человек и скала не изгонит его, то, переночевав возле нее, он узрит свое будущее. На тебе венец Пресветлого Эльфа Леса — подойди к святыне, пусть она благословит тебя.

Рогмо медленно подходит к скале. С каждым шагом, который приближает его к центру поляны, тело окутывается теплом и нежностью. Он попадает в волны радости и сочувствия, а боль, ледяной коркой покрывшая сердце, тает и выливается теплыми слезами.

Когда князь приходит в себя, он стоит, обнимая скалу обеими руками. Там, где только что была его щека, камень влажный.

— Прекрасно, — бормочет Номмо. — Вот и подружились. Вот и ладно.

Он нагибается к подножию скалы и начинает шустро копать. Рогмо с удивлением и непониманием следит за ним.

— Я спрятал наследство Аэдоны здесь. Вот… — пыхтит Номмо.

Наконец он выкапывает довольно глубокую ямку. На самом дне лежит маленький сверток. При виде его полуэльф чувствует жестокое разочарование — он ожидал увидеть какое‑то грозное оружие или немыслимое сокровище. Ну что еще может интересовать врага? А Номмо протягивает ему на раскрытой ладошке тряпочку, завязанную узелком. Похоже, что в ней лежит предмет не больше виноградной улитки.

Но Рогмо почтительно берет сверточек и развязывает тряпицу.

Перед ним перстень из зеленого золота с отогнутыми зубчиками оправы.

Камня в нем нет.


* * *


— Что мне теперь делать? — спрашивает полуэльф у своего спутника.

Номмо укладывает маленькую сумочку со всякими полезными вещами — собирается в дорогу.

— Наточи меч, проверь лук и стрелы, — откликается он. — Возьми орехов и сушеных фруктов, все равно все остальное пропадет в дороге. Орехов бери побольше — они сытные, и их легко нести.

— Я знаю.

— Тогда зачем меня спрашиваешь?

— Я спрашиваю не об орехах, а о наследстве.

— Тут все еще проще, чем с орехами.

— Не представляю себе, как такое может быть.

— А я не представляю себе, как у мудрого Аэдоны мог родиться такой несмышленый сын. И нечего сваливать на человечью кровь — твоя мать была самой мудрой и прекрасной из всех княгинь Энгурры. Твое дело хранить перстень от врага и искать камень для него, чтобы враг не завладел им раньше. Все просто.

— А как же я найду камень? — горячится Рогмо. — Ты знаешь, где он может быть?

— Конечно нет, — улыбается Номмо. — Был бы смысл выковыривать камень из перстня и разделять их, если каждый встречный знает, где их искать и как объединить?

— А как же мне узнать?

— Дорога выведет, — отвечает Номмо.

Несколько часов спустя толпа лесных духов прощается с ними на краю леса. Сильваны играют на дудочках, дриады и альсеиды пляшут, лешие лупят кулаками по стволам деревьев так, что раздается бой, похожий на барабанный. Остальные стараются кто как может.

Номмо приоделся, и теперь кроме зеленых кокетливых башмачков на нем надеты панталоны небесно‑голубого цвета и жилет с золотыми пуговками. На левое ухо надвинута шапочка с пером. Он очень похож на загулявшего на ярмарке альва, допившегося до того, что глаза у него стали фиолетовыми. В принципе, Номмо внешне ничем и не отличается от мохнатых человечков — только он бессмертен и владеет магией.

Рогмо как пришел, так и уходит. Только отцовский меч забрал он с собой.

— Счастливого пути! — разносятся над лесом голоса.

— Прощай, Хозяин Огня!

— Прощай, Пресветлый Эльф! Возвращайся в Энгурру, мы будем ждать!!!

— Мы будем ждать, жда‑а‑ать! — стонет эхо.

— Куда нам? — спрашивает Рогмо, когда полоса леса остается сзади.

— В Гатам, — решает Номмо. — Там обязательно должны что‑то знать.


* * *


— Возьми меня с собой, — говорит Хедерге, обращаясь к Каэтане.

Она с ужасом смотрит на него, понимая, что сейчас опять окажется перед необходимостью решать чью‑то судьбу. Но она не в состоянии это сделать. Юный сын Хехедей‑мергена должен остаться в стороне от войн и сражений за будущее этого мира дотоле, доколе это вообще будет возможно. В прошлый раз она слишком многих безрассудно увлекла за собой. И второй такой страшной ошибки не допустит.

— Не могу, — улыбается Каэ. — Ты должен оставаться здесь, со своими богами. Ты же сам сказал мне, что они засохнут без любви, которую вы им даете.

— Ты тоже засохнешь без моей любви, — без тени сомнения твердит Хедерге. — Тебе будет плохо без меня. А мне без тебя.

— Не проси, не могу. — Она старается говорить твердо и даже жестко.

Но этого юношу очень трудно ввести в заблуждение.

— Ты не хочешь расставаться со мной, — настаивает он.

— Попалась? — встревает Барнаба.

— Ты бы мне лучше помог, чем язвить. Объясни Хедерге, что внешний мир опасен и жесток, но не теми опасностями и не той жестокостью, к которым он привык как смелый охотник и воин. Там царит ложь, измена, насилие, смерть. А сейчас вообще грядет светопреставление.

— Ты думаешь, что справишься без меня? — недоумевает сын вождя.

— Позови сюда своего отца! — приказывает Каэ, и Хедерге повинуется.

Каэтана и Барнаба остаются в некотором отдалении от поселка йаш чан. На сегодня назначен их уход. У подножия гор ждет отряд воинов Траэтаоны, для которых с того момента, когда Каэ покинула их, прошло не многим более одной минуты.


* * *


Каэтана стояла и размышляла над всем, что услышала от своих предшественников.


* * *


В самом конце долгой беседы, затянувшейся далеко за полночь, Джесегей Тойон сказал:

— В Таабата Шарран говорится, что тебе прежде всего необходимо искать двух хранителей — перстня и камня. К сожалению, мы не можем помочь тебе в поисках, а только укажем направление. Дело в том, что большинством голосов Совета бессмертных — тех, конечно, кто выжил, — собранного после войны с Мелькартом, решили, что перстень останется в самом центре Варда, у эльфов. А камень перевезут на другой континент, за море, и отдадут рыцарям‑храмовникам. Там, в самом сердце Иманы, он и должен быть сокрыт от людских, а пуще — вражьих глаз. Ибо, будучи объединенными в один предмет, они реагируют на присутствие талисмана Джаганнатхи и ведут к нему, как намагниченная стрелка стремится к северу.

— Ну и что? — поинтересовалась Каэтана. — Неужели поиски перстня настолько важны, что из‑за них нужно откладывать другие, более значительные дела? Нам надлежит готовиться к войне, собирать армию, запасаться всеми магическими предметами, которые только существуют, — все средства хороши в борьбе с таким врагом.

— Ты сама это сказала, — ответил Ан Дархан Тойон. — Без перстня вы не сможете определить, кто из людей является слугой Мелькарта. У нашего мира и так мало шансов. Не сокращай их еще больше.

— Стоило ли, — спросил Барнаба, — разделять эти две вещи, которые созданы для того, чтобы быть одним целым?

— Конечно, — прогудел Ан Дархан Тойон. — Во‑первых, так врагам тяжелее отыскать и уничтожить их. А во‑вторых, мы все же надеялись, что надобности ни в камне, ни в перстне не возникнет.

— Не забудь, — вставил Джесегей Тойон, — нас осталось слишком мало. Ты и представить себе не можешь, каким страшным было утро следующего после битвы дня. Мы бродили по полю, заваленному телами всех известных на Арнемвенде существ: там были и люди, и эльфы, и гномы, и маленькие духи, и монстры, и боги. Свои и чужие, друзья и враги — всех сравняла смерть. А мы лишились большей части своего могущества. Только и смогли собрать оставшихся в живых йаш чан, а потом ждали, когда появится новый хозяин этой земли, чтобы он принял на себя ответственность… Вот почему мы не имели права оставлять у себя такое страшное оружие, каким является перстень. Мы бы не сумели сохранить и защитить его.

— А ты уверен, что сейчас он в целости и сохранности? — не успокаивался Барнаба.

— Не уверен, но все же осталась надежда. Враг не имеет пока доступа в наш мир и вынужден пользоваться услугами людей. А людям очень трудно будет раздобыть для него этот предмет.

Джесегей Тойон обратился к Каэ:

— Тебе нужно торопиться. Ты должна первой завладеть перстнем. Он поможет тебе в надвигающейся битве…

И теперь Каэтана напряженно размышляла, кому необходимо ехать на Иману и искать храм Нуш‑и‑Джан. Ведь прошло столько тысячелетий. Существует ли он вообще? Помнит ли кто‑то на Имане о том, что были когда‑то гордые рыцари‑храмовники, поклявшиеся беречь святыню — сердце перстня? А кто‑то в это же самое время должен будет приложить все усилия, чтобы обнаружить местопребывание самой оправы. Хотя здесь должно быть немного проще — ведь эльфы не станут ничего скрывать от бессмертных. Им под силу разобраться, кто враг, а кто друг…

Деревья радостно шумели под порывами свежего ветра. Птицы пели так звонко и радостно, что ей показалось, она присутствует при сотворении мира, когда все еще чисто и прекрасно, а Зло не нашло дорогу в это пространство и о Нем никто и ничего не слышал. Шум водопада, доносившийся из‑за полосы деревьев, радовал ее своей мощью и неукротимостью, словно это был голос самой природы — такой живой, такой непокоренной. Это была колыбель Арнемвенда, отсюда мог родиться еще один мир, если нынешний ждет сокрушительное поражение.

Она подняла голову, оторвавшись на мгновение от своих размышлений, и увидела, что Хедерге и Хехедей‑мерген торопятся к ней, радостно улыбнулась и махнула им рукой. В то же самое мгновение неистовая сила бросила ее на землю, она ушиблась, и в глазах потемнело. А над головой раздался короткий свист и звук глухого удара. Каэтана повела глазами и замерла — в стволе старого дерева торчала стрела с ярким оперением. Как раз в том месте, где она стояла секунду тому назад.

Барнаба издал отчаянный вопль и тоже повалился набок.

Воины йаш чан поняли все с первого взгляда. Хедерге остался около богини, а Хехедей гортанно выкрикнул несколько слов, и на его зов тут же поспешили пять или шесть человек. Они бесшумно скрылись в лесу.

— Стрела прилетела с той стороны, — сказал юноша, указывая рукой туда, где мелькали среди зелени кустарника пышные головные уборы воинов. — Если это человек, то отец найдет его: снимет с неба или достанет из‑под земли.

— Только пусть не рискует жизнью людей.

— Мы умеем рисковать только жизнью наших врагов, — холодно говорит Хедерге. — Тебе не больно?

— Слегка ушиблась.

Каэ обводит взглядом открытое пространство: она не может понять, кто толкнул ее на землю как раз перед выстрелом.

— Ты удивительный воин, — с нескрываемым восхищением говорит Хедерге. — Обычно никто не успевает опередить стрелу, которая предназначается именно ему. Стрелок попался искусный — он не ошибся ни на палец.

Каэ смотрит и соглашается. Стрелок действительно попался высококлассный. Даже приятно, что к тебе приглашают самых лучших специалистов. Однако, с другой стороны, хорошего в этом мало, потому что резко сокращаются шансы выжить. Ведь не всякий раз будет так баснословно везти, если, конечно, чудо можно отнести к разряду везений. Кто же все‑таки спас ей жизнь?

— Давай я провожу тебя в какой‑нибудь дом, — предлагает Хедерге.

— Не нужно. Я хочу знать, кто и зачем это сделал.

— Можно спросить у Ан Дархана или Джесегея.

— Я хочу увидеть этого человека и сама расспросить его. Потому что в том, что он послан нашим Врагом, я не сомневаюсь. Но как его привлекли к этой работе — вот что интересно.

— Не понимаю, — хмурится Хедерге, — какая разница?

— Огромная. Мне нужно знать, кто его нанимал, сколько заплатил или обещал заплатить. Был ли это человек или дух, маг или правитель, некто неизвестный, или все спишется на обычное помешательство, когда обвинить некого и не в чем…

— Я догадываюсь, — говорит юноша.

— Боги! — вдруг оживает Барнаба. — Как же я испугался!

— Как?

— По первому разряду, — торжествует толстяк, — с обмороком! Я уже настоящая личность?


* * *


Хехедей‑мерген и его воины вернулись довольно быстро. Меньше часа понадобилось им, чтобы поймать прячущегося в кроне вековой сосны стрелка, вооруженного луком незнакомой формы. Что‑то в этом оружии было странное, вычурное, бросающееся в глаза.

— Нехорошее оружие, — сказал Хедерге, рассматривая его.

— Почему? — спросила Каэтана.

Она и сама чувствовала исходящий от оружия поток ненависти и злобы, но хотела, чтобы об этом сказал кто‑нибудь еще. Потому что ей начинало казаться, что у нее развивается параноидальная подозрительность ко всему сущему. А такой роскоши она себе позволить не могла.

— Я не знаю, кто его делал, но это работа не человека…

— Почему?

— Так не соединяется тетива — это не должно действовать. А если действует, то, значит, этот лук сработан при помощи колдовства. Колдовство же ни один мастер не станет применять. Или во внешнем мире это не так?

— Нет, ты прав. Именно так: настоящие мастера работают, не используя заклинания. Маги не делают луки — им не до того.

— Это оружие сделано с единственной целью. И цель эта — убить тебя, — вмешался в разговор Хехедей‑мерген. — Надо как следует допросить этого негодяя.

По его знаку воины подвели покушавшегося на жизнь богини.

Стрелявший в нее оказался щуплым, низкорослым человечком, бросавшим по сторонам испуганно‑настороженные взгляды.

— Позволь мне допросить его, — попросил Хехедей. — Или хочешь сама этим заняться?

— Лучше это сделаешь ты. А я послушаю, что у него на уме. А потом отведем его к Тойонам.

— Мудро.

Вождь повернулся к человеку и спросил:

— Кто послал тебя?

Молчание.

— Кто велел тебе убить эту женщину?

Молчание.

— Кто сказал тебе, что она здесь?

Молчание.

— Так ничего не выйдет, — не выдержал Хедерге. — Надо сразу вести его к Тойонам. Что толку, если он будет молчать? Мы теряем драгоценное время.

Молодой человек повернулся к отцу и поднял правую бровь, привлекая его внимание. Затем сказал громко:

— А лучше всего, отец, позволь нам расстрелять его из луков. Мои воины давно не стреляли по живым мишеням и уже допускают досадные промахи…

Хехедей кивнул, сохраняя абсолютно серьезное выражение лица. Головной убор из перьев качнулся и зашелестел, обласканный теплым ветром. Увидев, что вождь согласен, человек загнанным зверем метнулся сначала в одну сторону, затем в другую. Потом открыл рот и протяжно, дико замычал.

Языка у него не было…

Поздно вечером Каэтана и Хехедей‑мерген сидели у огня в просторном доме вождя. Остальные давно угомонились. Первым ушел спать Барнаба, прихватив с собой блюдо с фруктами. Потом попрощалась старшая дочь Хехедея, затем разошлись слуги. Хедерге собирался сидеть с ними до последнего, но отец одним движением ресниц отправил его прочь. Юноша печально пожелал всем спокойной ночи и ушел к себе. Вождь и богиня остались вдвоем.

— У тебя прекрасная дочь, — сказала Каэ тихо. — Она такая красавица, что я не отвожу от нее глаз. А я все‑таки женщина. Представляю, что она делает с юношами.

— Она не сводит глаз с тебя, — усмехнулся Хехедей. — Ей кажется, что ты настолько прекрасна, что она готова сквозь землю провалиться от стыда за собственную внешность.

— По‑моему, девочка придумала себе лишнего.

— Не знаю, — сказал вождь.

Повисло тягостное молчание. Обоим не хотелось говорить о сегодняшнем происшествии, но нужно было. Когда неудавшегося убийцу привели в пещеру к Ан Дархан Тойону и Джесегей Тойону, случилось непредвиденное: он рванулся из рук державших его воинов, вырвался, бросился в одну сторону, затем в другую, неловко споткнулся и упал. Падая, он налетел грудью на копьевидный выступ скалы. Смерть его была мгновенной. А усилия, приложенные Тойонами, чтобы допросить мертвого, не увенчались успехом. Либо у человека не было не только языка, но еще и души, либо у его души был столь могущественный господин, что он сразу прибрал ее к рукам, не дав ей ни на секунду задержаться вблизи тела.

— Так мы ничего и не узнали, — сказал Хехедей. — Но думаю, он умер не случайно.

Каэ только кивнула. У нее полученная информация уже просто не укладывалась в бедном мозгу. И она не знала, о чем необходимо позаботиться в первую очередь — о путешествии в Иману, о поисках предателей, о сборе войск или еще о чем‑то, что она уже успела забыть. Было еще одно дело, самое главное. Впрочем, все дела сейчас были самыми главными.

— Я хочу спросить тебя, — Хехедей замялся, — ты ведь не сама. бросилась на землю, когда стрела летела?

— Нет, не сама, — признала Каэ.

— Хедерге стоял совсем близко, ему было плохо видно, но я заметил, как словно кто‑то толкнул тебя.

— И сильно толкнул, доложу я тебе.

Каэ продемонстрировала вождю изрядно разбитый локоть и громадный синяк на предплечье.

— Сила большая приложена, — оценил Хехедей, присмотрелся к синяку и охнул:

— Похоже на следы пальцев.

— Ладно, — махнула рукой Каэтана. — И так горя немало, ну ее — эту тайну.

— Я бы на твоем месте не стал так легкомысленно относиться к происшедшему.

— А что делать? Выяснится, когда выяснится.

Вождь встал, прошелся по комнате, налил из кувшина хмельного меда в два стакана. Один поставил перед Каэ, другой взял себе.

— Еще один вопрос. В тебя верит достаточно много людей?

— Да, Хехедей. Целая страна и еще неизвестно сколько людей по всему Варду. Иногда приезжают и с других континентов, но все‑таки реже. У меня сейчас плохо с географией… Путаю, что было неизвестно когда, что происходит в мире теперь. Приеду в Сонандан и сяду разбирать карты.

— Просто если ты не одинока, то я не стану отпускать Хедерге вместе с тобой. Что скажешь?

— Хорошо, что ты об этом заговорил. Конечно, не отпускай его отсюда. Я не смогу пообещать тебе, что он вернется к своим богам и в свой дом целым и невредимым. В моей жизни уже случилась огромная трагедия, когда несколько прекрасных существ — среди них были и люди, и альв, и два оборотня — доверили мне свои судьбы, и теперь я в ответе за их смерть. С этих пор я предпочитаю рисковать сама. А Хедерге — прекрасный юноша, такой же красивый, как его отец и сестра, смелый, гордый, чистый. Он настоящее сокровище. Постарайся его уберечь.

— Постараюсь, только вот он хочет совсем другого.

— Объясни ему ты, что нечестно думать о себе, всем будет хуже, если он пойдет со мной.

— Ты знаешь, Ан Дархан и Джесегей объявили, что йаш чан не станут принимать участие в последней битве?

— Это я их попросила.

— Отчего?!!

— Пойми меня, Хехедей‑мерген. Я знаю, что вы прекрасные воины, но вас слишком мало. Вы не переломите ход сражения, к тому же ты слышал, что самая главная битва разыграется не во время столкновения армий, все будет зависеть от того, насколько успешно я выполню все, что мне предназначено. А вашим богам нужно, чтобы их кто‑нибудь любил…

— Это я и сам знаю.

— Мало ли что случится? Нужно, чтобы всегда оставалось место для света, любви и тепла, с которого мог бы начаться новый мир.

— Ты думаешь, что все может закончиться так ужасно?

— Я не хотела бы зарекаться от поражения. Это недальновидно. Только глупцы уверены в себе так, что и слышать не желают о своей не правоте. Должна признать, пока я проигрываю.

— Вместе с тобой проигрывает весь Арнемвенд.

— Если честно, я бы пришибла сейчас своего великого и могучего отца.

— Ты считаешь, что Барахой виноват во всем, что теперь происходит?

— Не стану так говорить. Но он виноват в том, что не приходит сейчас, чтобы хоть в чем‑то помочь.

— У тебя есть мы.

— Спасибо. Но знаешь, как страшно, что вы есть у меня? Я один раз уже осталась одна. Хехедей! Мне не нужна победа такой ценой.

— Ты так любила их? — тихо спросил вождь.

Каэтана не ответила. Хехедей подвинулся ближе и увидел, как слезы медленно текут по ее щекам.

— Я тоже любил… мать Хедерге… Я виноват в том, что ее не стало. И хотя Ан Дархан и Джесегей все время повторяют, что так сложилась судьба, я виню только себя.

В этот момент опустевший кубок был вырван из рук Каэтаны страшной силой и отброшен в сторону дверей. И она, и вождь вскочили в смятении, и тут чуткое ухо воина уловило едва слышные шаги на улице — топот бегущих ног.

— Там кто‑то был! — крикнул он и бросился вон из дома.

Привлеченные шумом и стуком дверей, домочадцы Хехедея выбежали из своих комнат. Хедерге, полусонный, растрепанный, но с копьем в руках, и дочь вождя — Мэя — с факелом.

— Что случилось? — бросился Хедерге к своей драгоценной богине.

— Не знаю. Видимо, кто‑то подслушивал под дверью. Что же это Хехедей сорвался один?

Каэ не выдержала и выбежала на улицу. Хедерге побежал следом. В темноте ничего не было видно, но Каэтана чуточку была бессмертной. И обычные человеческие способности у нее как бы продолжались дальше, чем случается у простых людей. Она усилием воли заставила себя забыть о темноте. В голове что‑то буквально щелкнуло, и улица осветилась неярким, но вполне достаточным светом, чтобы она смогла разглядеть в конце селения две катающихся по земле фигурки.

Она и сама не поняла, когда успела схватить свои обожаемые мечи, но вот они у нее в руках. Каэ опередила Хедерге на несколько корпусов. Когда она подбежала к дерущимся, стало очевидно, что пришелец превосходит Хехедея в силе и ловкости. Они перекатывались по усыпанной хвоинками земле, и то один оказывался сверху, то другой. Каэтана боялась наносить удар, чтобы не зацепить вождя. Но противник Хехедея уселся на него верхом, взмахнул рукой, и в лунном свете тускло блеснуло длинное прямое лезвие. Тонко пропел в воздухе Такахай, и убийца с диким воплем скатился на землю — Каэ отсекла ему кисть руки. Это был безотказный прием, и его всегда с охотой выполнял именно Такахай.

Вождь поднялся на ноги, отряхиваясь от пыли и хвоинок.

— Благодарю тебя, кажется, я бы не справился с ним. Силен, как демон Мекир.

Каэтана почувствовала, что ее совершенно не интересует, кто такой этот демон. С нее на сегодня было достаточно.

Со стороны селения бежали воины. Хедерге, отдуваясь, ощупывал отца — искал, нет ли раны, которую Хехедей мог и не заметить в пылу схватки. Вроде бы все было в порядке.

Когда люди собрались вокруг пришельца, катающегося по земле с истошным визгом, вождь сухо приказал:

— Перевязать его, не то истечет кровью. Отвести в сарай. Утром допросим и отведем к Тойонам.

— Может, — начал Хедерге, — сейчас доставить его к ним?

Каэ почувствовала, что и сама так должна была бы решить: юноша прав — мало ли что может случиться за ночь. Тем более день сегодня как‑то очень наполнен событиями. Но она так устала, что подавила поднимающее было голову чувство долга и не стала настаивать. Более того, когда вождь сказал, что устал и все дела предпочитает отложить на завтра, она чуть было не расцеловала его. Ей ужасно хотелось обратно в теплый уютный дом, к огню, к стакану с медом, к хорошей дружеской беседе. Она поежилась: ночи в горах были прохладные.

Так и получилось, что пленника не повели к Тойонам. А Каэ, пошатываясь от усталости, взвалив оба меча на плечо, побрела обратно, к дому вождя.

— Тебе помочь? — догнал ее Хедерге.

— Спасибо, они не любят, когда их держит кто‑то другой.

— Они волшебные? — с дрожью в голосе спросил юноша.

— Живые, одушевленные.

— Ты их любишь?

— Конечно. Это уже как часть меня самой. Они столько раз спасали жизнь мне и моим друзьям.

— А что значит одушевленные? — спросил Хедерге с недоумением.

— Это длинная история. У них души воинов, живших многие века тому назад, их зовут Такахай и Тайяскарон.

Молодой человек взглянул на мечи так, словно впервые видел их. Затем будто спохватился:

— Разреши поблагодарить тебя за отца.

— Не за что. Не будь меня тут, сегодня ночью в селении йаш чан было бы тихо и спокойно, а твоему отцу уже давно снились бы прекрасные сны.

— Дорогая Кахатанна, — мягко сказал Хедерге, но тут же смутился и покраснел, — в общем, моему отцу давно уже не снятся светлые сны. Поэтому он и спать не любит — предпочитает допоздна беседовать с друзьями, а потом валится как в беспамятстве.

Они медленно поднялись в дом. У дверей их встретил встревоженный Барнаба:

— Что‑то сдвинулось в мире, что‑то случилось.

— О чем ты?

— Понятия не имею, но я чувствую, как нарушилась ткань мироздания…

— Плевать на ткань, Барнаба! Давай спать.

— Как это — плевать? — опешил толстяк.

— А так, сквозь зубы. Потому что ткань нарушилась довольно давно, и сию секунду мы ничего не можем предпринять.

— Это плохо, — сказал толстяк печально. — Я не могу объяснить, но это очень плохо.

Они медленно заходят в дом и валятся там без сил на свои постели.

А в рассветном, начинающем медленно светлеть небе тихо гаснут последние звезды.

И неясно, то ли жалеть, что гаснет много звезд, то ли радоваться, что восходит одна…

Император мрачнее тучи, Агатияр громыхает на слуг за дело и просто так, для острастки. Во дворце все притаились, как мыши, а сановных вельмож вот уже второй день не созывают на совет и не допускают даже на малый утренний прием. В воздухе повисло тягостное предчувствие чего‑то непоправимого и ужасного.

— Это же надо было так ошибиться, — бормочет Агатияр, дергая себя за бороду.

Эту процедуру он проделывает каждые полчаса, отчего состояние ухоженной обычно бороды его не улучшается.

— Не терзай себя, — успокаивает его Зу‑Л‑Карнайн. — Я тоже хорош — ведь ясно же все слышал, вроде все понял… Что теперь делать?

— Не знаю, мальчик. Я уже послал за любым магом, какого найдут, но полон сомнений, правильно ли поступил. Послал гонца, но ничего существенного ему не доверил. Откуда я знаю, что теперь можно говорить вслух, что — только думать, а чего и думать нельзя?

Положение действительно не из лучших. Когда аита и его верный советник наконец приняли решение передать талисман Джаганнатхи Каэтане, чтобы она нашла способ уничтожить или обезопасить его, они приказали вызвать Гар Шаргу, чтобы магическим путем снестись с Сонанданом и спросить у своих друзей, как разумнее всего осуществить их план. Агатияр склонялся к тому, чтобы затребовать для охраны полк Траэтаоны, ну а Зу‑Л‑Карнайн, конечно же, рвался отвезти опасное украшение самолично.

Но ни один из этих вариантов в конце концов не подошел. Ибо испуганный до полусмерти слуга повалился в ноги аите и с дрожью в голосе доложил, что в покоях мага творится нечто страшное и он по доброй воле туда не зайдет. И императора предупреждает, что лучше туда не заглядывать.

Аита бросился к Гар Шарге, а Агатияр и верные тхаухуды ни на шаг от него не отставали. В покоях мага и впрямь случилось нечто похожее на светопреставление. Все, что могло быть поломано, валялось в неузнаваемом виде, все, что могло разбиться, было разбито на мельчайшие осколки. Колбы и реторты, хрупкие хрустальные флаконы и тяжелые глиняные сосуды, тонкостенные стаканы и фарфоровые вазы — все это бесформенной кучей громоздилось на полу. По мозаичным плиткам растекались цветные дымящиеся лужи, от которых поднимались ядовитые испарения, где‑то тонко пахло лавандой и розой. Магическое зеркало Гар Шарги, используемое им в самых важных и особенных случаях, оскалилось на вошедших пастью торчащих стекол — его больше не существовало. Золотой треножник сплавился от адского жара и теперь лежал спекшейся грудой драгоценного, но абсолютно бесполезного металла. Все оружие, находившееся в комнате мага, было сломано и уничтожено.

Спаленные занавеси, дымящаяся тяжелая бархатная скатерть на низеньком столике, зияющая дыра в стене, от которой отлетели несколько камней, будто бы сюда попал снаряд из катапульты, — все это свидетельствовало о том, что Гар Шаргу посетило не самое слабое и не слишком доброжелательное существо. Вошедшие озирались в поисках самого хозяина.

Гар Шарга лежал в самом темном углу. Он был похож на груду старого тряпья, которое слуга по ошибке забыл вынести на помойку. Тхаухуды осторожно приблизились к придворному магу — он застонал и слабо пошевелился.

— Поднимите его и вынесите отсюда, — приказал Зу‑Л‑Карнайн.

Воины подчинились. Когда Гар Шаргу доставили в верхние комнаты дворца и смогли рассмотреть его при дневном свете, все содрогнулись от ужаса и отвращения. Вся одежда, лицо и руки мага были покрыты густой зеленоватой слизью. Он был жестоко избит, видимо, сломались несколько ребер. И главное — он был слеп. Маг таращился на окружающих кровавыми пустыми глазницами и пытался что‑то сказать. Но разбитые губы плохо его слушались, и вместо связного рассказа выходило невнятное шипение.

— Не объясняй ничего, — успокаивающе молвил Агатияр, положив ему руку на плечо. — Все равно сделанного не исправишь. Сейчас придет лекарь и слегка тебя подштопает. А потом мы с тобой поговорим.

Гар Шарга сделал слабую попытку ухватить Агатияра за рукав, но промахнулся. Он еще не привык к слепоте и с трудом ориентировался на слух. К тому же создавалось впечатление, что и со слухом у него не все ладно.

— От такого удара, — сказал император, разглядывая изувеченное тело мага, — он мог и контузию получить. Похоже, что его долго и упорно лягало стадо верблюдов.

— А что с глазами! — вздохнул Агатияр.

— Ты прав, страшно. Что же это с ним произошло?

— Зачем гадать? Подождем, сам все нам расскажет.

— А как же быть с талисманом, как нам снестись с Сонанданом?

— Не волнуйся, магов в стране достаточно. Найдем кого‑нибудь.

— Не нравится мне эта история.

— Ты не одинок, Зу. Кому такое может понравиться? Знаешь, посмотрю‑ка я в свой тайник. Что‑то на сердце неспокойно. Вот уж горя не было, так подвалило. Угораздило же нашего дорого принца!

— Не шуми, хуже, если бы Зу‑Кахам оставил его себе.

— Разве что…

Император отправился в свои покои и там принялся натачивать меч, доводя остроту его лезвия до неестественной. Через минут десять Агатияр ворвался к нему с таким перекошенным лицом, такой растрепанный и взъерошенный, что и тупица бы понял, как плохо обстоят дела.

— Тайник пуст! — крикнул он еще от дверей.

Как ни странно, аита остался спокойным.

— Не волнуйся, Агатияр. Тише. Я что‑то подобное и предположил, когда увидел, что стало с Гар Шаргой.

— Мальчик мой! Ты молчал?!!

— А что мне было делать — обрадовать тебя известием? Помнишь, я говорил тебе, что талисман пытался заговорить со мной, но мне это показалось настолько неприятным, что я не стал прислушиваться. Думаю, Гар Шарге показалось что‑то совсем другое…

— Зу! Я старый осел, я‑то полагался на то, что никто не знает, где мой тайник.

— А никто и не знал, — откликнулся император. — Он докричался до мага, и тот нашел его на слух.

— Ты откуда знаешь?

— А у меня наставником один старый, мудрый и весьма почтенный человек. Так вот, он всегда учит меня мыслить логически, связывать разрозненные факты в одну цепь и никогда не терять головы. И знаешь — помогает. Таким образом я завоевал огромную империю. А теперь собираюсь ее защищать.

— Что ты говоришь? — сразу переменил тон Агатияр.

Ему было спокойно, когда его Зу, его мальчик, вел себя как мудрый и сильный воин, великий вождь и владыка одной четверти Варда. В такие минуты Агатияру и умирать было не страшно, хоть это и не означает, что он собирался умирать.

Маг пришел в себя ближе к вечеру и сразу же попросил к себе императора и верховного визиря по важному делу. Они ждали этого и потому через несколько минут оба уже сидели у постели Гар Шарги.

— Аита, — прохрипел он.

Голова мага была плотно забинтована, грудь и руки уложены в лубки, чтобы кости срослись правильно. Лекарь хотел дать больному успокоительного, чтобы умерить его боль, но Гар Шарга яростно воспротивился, утверждая, что ему понадобится ясный ум, пусть и измученный страданиями.

— Аита, я должен признаться тебе в страшном злодеянии. Единственное, о чем молю, — выслушай меня. В твоих руках и жизнь, и смерть. Я знал, на что иду, но самонадеянность меня погубила.

— Уже простил, — сказал император. — Ты ведь предупреждал меня, что за сила у этой мерзости.

— Ты обнаружил пропажу? — ахнул маг.

— Догадался, когда увидел, во что превращены твои покои.

— Да. Я сделал страшную глупость. Едва я вышел от вас, как услышал голос. Кто‑то кричал и звал на помощь так отчаянно, так яростно, что я пришел в изумление. Около покоев императора кому‑то плохо, а никто не обращает внимания. Кричали, как в пыточной бывало при твоем отце, о император. Я пошел на крик. И уперся носом в статую.

— Ах ты! Такой тайник пропал, — вздохнул визирь.

— Не пропал, Агатияр. Клянусь, что никому не скажу, что там.

— Хотелось бы верить…

Маг заметался по постели, комкая в судорожно сжатах руках шелковые простыни. Ему было больно, но он старался перетерпеть острый приступ. Через некоторое время он стал дышать глубже, облизал пересохшие губы.

— Позвать лекаря? — наклонился к нему Зу‑Л‑Карнайн.

— Нет, мой добрый император. Я сам справлюсь. Слушай… Я достал талисман из тайника и решил поставить над ним несколько опытов. Я подумал, что смогу проследить, где скрывается наш враг, и указать тебе это место. Я думал, что в Сонандане будут знать, что делать с этими сведениями.

— И что же случилось? — спросил Агатияр.

— Едва я положил талисман на треножник перед зеркалом и стал произносить первые слова заклинания, как из глубины отражения появилась чудовищная, кошмарная тень. Я никогда не слышал ни о чем подобном. Тварь разбила стекло, ворвалась в наш мир и напала на меня…

Маг замолчал, поднес руку к забинтованной голове.

— Никак не могу привыкнуть к мысли о том, что больше никогда и ничего не увижу. Я сам виноват, сам и расплатился, но больнее всего то, что это только начало жутких событий. Скажи, аита, он ведь пытался искушать тебя?

— Было дело, — ответил император.

— Он вернулся к своему повелителю. Насколько же тот силен, что может присылать своих слуг в наш мир, хоть и на короткое время. Я бы неминуемо погиб, но тварь не собиралась ничего со мной делать, она только схватила украшение и исчезла…

Гар Шарга бессильно откинулся на подушки, голова его завалилась набок.

— Что с ним? — встревожился император.

Агатияр потрогал руку мага, пощупал пульс:

— Ослабел очень, впал в забытье.

Он дернул шелковый шнур и шепотом приказал вошедшему слуге позвать лекаря.

— Казнить его мало, Зу, за такое любопытство, но он и так наказан достаточно. Я у тебя страшный человек…

— Почему, Агатияр?

— Я, видишь ли, радуюсь, что это жуткое украшение не причинило вреда тебе. Как подумаю, что собирался отдать его тебе, чтобы ты сам отвез эту мерзость нашей девочке… Какое счастье, что я этого не допустил. Хоть и жаль мне Гар Шаргу.

Спустя несколько часов в комнате императора царит совсем другая атмосфера.

— Кому можно теперь довериться? Как узнать, что этот человек не служит врагу? Кого послать в Сонандан?

— Агатияр! Остановись! Иначе мы запросто спятим…

— Надо же было так ошибиться, — бормочет Агатияр, дергая себя за бороду.


* * *


Сангасои даже не заметили отсутствия своей госпожи. Только слегка удивились тому, что только что видели ее сидящей верхом на Вороне, и Барнаба трясся рядом в седле, а вот они уже стоят рядом со своими конями — грязные, запыленные и смертельно уставшие. И никто не видел, как они спрыгнули…

— Какие будут приказания? — спросил командир отряда.

— Едем домой, в храм.

Воины, ни слова не говоря, поворачивают коней и двигаются в обратном направлении.

— И все‑таки странно, — шепчет один из них своему приятелю, — стоило ли ехать к самому хребту Онодонги, чтобы тут же повернуть назад, едва мы его достигли?

— Это же Интагейя Сангасойя, — отвечает тот. — Она знает, что делает.


* * *


Татхагатху и верховного жреца Интагейя Сангасойя нашла такими растерянными и взъерошенными, что сразу поняла: случилось нечто непредвиденное, хотя и не опасное.

— Что у нас новенького? — спросила она сразу после приветствия.

— Гость, — ответил жрец.

— А кто к нам пожаловал на этот раз?

Нингишзида замялся, потупился:

— Не знаю, как правильно определить и выразить… У нас уже третий день гостит такая особа, что в Салмакиде распространяются слухи… по‑моему, скоро начнется паника.

Каэ внимательно посмотрела на своего жреца:

— Если я не ошибаюсь, паника уже началась. Так кого к нам принесло?

— Наш гость — весьма высокопоставленная и высокочтимая особа…

— Жнец, — буркнул Тхагаледжа. — Великая Кахатанна, я глубоко уважаю Повелителя Ада Хорэ, но народ Сонандана не понимает, почему он живет тут, и предполагает всякие глупости. Поговаривают о море, эпидемиях, повальном голоде, засухе и катастрофах.

— А чего‑нибудь одного моему народу не хватит, чтобы утешиться? Или нужно всего сразу — и вдосталь. Что случилось с сангасоями? Или это не они воевали с Новыми богами на Шангайской равнине?

— Не знаю, что случилось, — сказал татхагатха. — Но что‑то определенно произошло. Все сами на себя не похожи. А с тех пор как стало известно, что Декла переметнулся на сторону Врага, дела и вовсе пошли наперекосяк.

— Да сколько же мы отсутствовали? — ахнула Каэ и гневно обернулась к Барнабе.

Тот стал красным, как маков цвет, и пробормотал, потупясь:

— Ну, ошибся, с кем не бывает. Я отряд с собой прихватил в наш поток времени, а ориентировался с самого начала только на него. Думал, у них такое же время, как в Сонандане.

— Ничего не понял, — сказал жрец.

— Все очень просто, — пояснила Каэ. — Мы обещали отсутствовать несколько часов, а провели в горах реальное время.

— Именно так, — радостно закивал Барнаба.

— Чему ты радуешься? — рявкнула Каэ. — Я тебя сейчас развоплощу, и оттачивай свою рассеянность на ком‑нибудь другом.

— Я могу быть и беспощадным, — поднял голову толстяк. — Я могу тебя не пощадить. Тебе, как женщине, об этом следует подумать.

— Да ты перепутаешь беспощадность с безденежьем или безрыбьем! Нашел чем пугать!

— Тише, тише, — произнес у них за спинами глубокий, вездесущий голос. — Не нужно спорить. Главное, что вы вернулись. Мы уже начинали волноваться.

Она радостно обернулась:

— Тиермес!!!

Спустя час они уже обедали в резиденции верховного жреца, чтобы не распространять лишние слухи. По городу были разосланы герольды с сообщением, что Мать Истины и Суть Сути Великая Кахатанна благополучно возвратилась в свой храм. Люди понемногу успокаивались.

— Узнала что‑нибудь ценное? — спросил Тиермес.

Он сидел по правую руку от Каэ и играл с огромным сочным и спелым яблоком: прикасался к нему тонким пальцем, заставляя то появляться, то исчезать.

— Больше, чем в состоянии уяснить себе… Слушай! Научи меня хоть такой штуке — почему мне не даются заклинания?

— Потому что Истина и волшебство — это несовместимые вещи. Ты же все равно будешь видеть, что на самом деле находится перед тобой. Как же ты сможешь заколдовать предмет? То, что я сейчас делаю, — это иллюзия. А ты враг всяких иллюзий. Твоя сила в этом, — зачем тебе магия, не понимаю. Мы вынуждены творить миражи, прибегать к обману, чтобы оставаться у власти, а тебе нужно всего лишь быть самой собой… Хотя «всего лишь» я употребил чисто фигурально, условно. Я знаю, чего это стоит. И все равно магия тебе не нужна.

— Если разрешит Великая Кахатанна, — начал было Нингишзида.

— Я же просила…

— Каэ, дорогая, не томите душу! Что вам сказали Тойоны?

— Начнем с самого начала: для меня должно быть какое‑то известие от Зу‑Л‑Карнайна.

Правитель, жрец и Тиермес переглянулись.

— Есть, — наконец сказал Тхагаледжа. — Это важно именно сейчас?

— Все зависит от того, ознакомились ли вы с посланием.

— Конечно. Сначала мы ждали вас через несколько часов, и, когда прибыл гонец, мы задержали его до вашего возвращения. Но ни отряда, ни вас не было, нам пришлось выслушать юношу — он уже с ног падал от усталости.

— Так что вы знаете о талисмане Джаганнатхи?

— К сожалению… — сказал Нингишзида.

— Тогда добавьте к этому знанию следующее: чтобы определять, где находится талисман Джаганнатхи и кто им владеет, был создан перстень, который, не мудрствуя лукаво, тоже назвали перстнем Джаганнатхи. Похоже, у предков было не все в порядке с фантазией, потому что враг этим перстнем никогда не владел и Джаганнатха к нему и близко не подходил. Мечтой врага было найти и уничтожить эту весьма полезную вещицу. Посему после окончания войны ее разделили на две составные части — оправу и камень. Оправа хранится где‑то в центре Варда, у эльфов, — и отыскать ее еще представляется возможным. А вот вторую часть отправили не куда‑нибудь, а на Иману. Отдали рыцарям‑храмовникам. И поскольку произошло это событие много тысяч лет тому назад, то и узнать, где это место теперь, невозможно. Но нужно, как утверждают почтенные Тойоны.

— Не так уж и невозможно, — неожиданно оживился Тиермес. — По‑моему, у меня есть кое‑какие сведения об этом предмете.

— Откуда? — удивилась Каэ.

— Моя коллекция давным‑давно пополнилась весьма занятным и ценным предметом. Это книга, но кто ее написал, зачем и в какие времена, понять не могу, а если быть предельно откровенным, то никогда особо и не интересовался, — меня занимал сам стиль этого произведения, да еще его обложка — выделанная человечья кожа с тиснением, по краям драгоценные камни… О, простите, — перебил сам себя Жнец, увидев выражение лиц своих собеседников. — Я не подумал, что не всем это может показаться таким же интересным. Тогда перейдем к сути вопроса: в этой книге подробно, я бы даже сказал — нудно, описывается местонахождение храма, в котором прячут ото всех камень перстня. Кстати, там упоминается вскользь, что у камня есть несколько близнецов, поэтому его нужно не только отыскать, но еще и узнать среди ему подобных. На этот счет разработана некая специальная техника. Почему‑то о ней в книге ни слова. Но карта существует, описания тоже имеются в избытке, так что есть надежда выйти на след этого предмета. Ну хоть какие‑то ориентиры должны были сохраниться без особых изменений?!

— Надеюсь, — без особой уверенности согласилась Каэ.

А татхагатха добавил несколько невпопад:

— Никогда не думал, что у вас может быть коллекция.

— Неужели я выгляжу таким невеждой? — спросил Тиермес.

— Невежество тут ни при чем, Владыка, однако коллекционирование не полностью соответствует вашему внешнему облику и внутреннему содержанию…

— От этого оно не менее увлекательно, — улыбнулся Повелитель Ада Хорэ.

Он поклонился Каэ и сказал:

— А теперь я отправлюсь за книгой. Почитаем, подумаем, может, что‑то и сообразим. Ничего, не забыл?

— Оправа…

— Ты права, как всегда. По дороге загляну к эльфам и постараюсь разузнать, что они могут сообщить о судьбе перстня. Может, еще кого‑нибудь с собой прихвачу…

— Возвращайся скорее, мы будем тебя с нетерпением ждать, — улыбнулась Интагейя Сангасойя.

Жнец растаял в голубом сиянии.

А Нингишзида наклонился к самому уху правителя Сонандана и горячо прошептал:

— Невероятные времена наступили. Ждем с нетерпением Бога Смерти и Повелителя Царства Мертвых!


* * *


Кошмарные твари более всего были похожи на обезьян — только вот обезьяны никогда не вырастали до таких размеров, и уж точно у обезьян не было таких острых рогов и шипастых хвостов. И на путников эти звери по доброй воле не нападают. И не щерятся клыкастой пастью. А так — чем не обезьяны?

Рогмо вытащил меч и замер в растерянности. Враги окружили их плотным кольцом и теснили вдоль по дороге к Гатаму. Нападать, кажется, не собирались, но и оставлять людей в покое тоже не хотели. Они принюхивались к серому плотному воздуху, шевелили ушами и чего‑то ждали.

— Что это? — спросил он у Номмо.

— Кто это? Это они… Вот что, князь, становись ко мне спиной. Я попробую отогнать их Лесным Огнем. Если получится, будем пробиваться!!!

— А если нет?

— Тогда нам уже ничего не страшно, князь!

— Почему?

— Говорят, мертвым не страшно…

До Гатама было еще далеко. Рогмо успел удивиться, что обычно людная, шумная дорога была абсолютно пуста. Ни одного всадника, ни одной телеги или повозки, даже крестьян, которые никогда не пропускали ярмарки, не было. А ведь день — базарный.

Номмо еще глубже надвинул шляпу на левое ухо и выставил перед собой лапки, бормоча скороговоркой заклинания. Через несколько секунд в воздухе на уровне его головы возник большой шар лилового огня. Ком пламени слегка покачивался, испуская ослепительное сияние. Полуэльфу показалось, что твари не испугались, скорее, они отступили обескураженно, раздумывая, что им предпринять.

Хозяин Огня шепнул:

— Не действует, они его не боятся. Но ждут команды… Ох, князь, не должен был я отдавать тебе перстень…

При слове «перстень» в рядах псевдообезьян стало заметно сильное оживление. Они начали принюхиваться, оглядываться, но все еще не атаковали. Словно невидимая узда сдерживала их до поры до времени.

— Номмо! Давай нападем на них! Хоть сколько‑нибудь убьем.

— В тебе говорит голос воина‑наемника, — буркнул Номмо. — А ты князь.

— Нашел время лекции читать…

— После этого времени может и не быть, — парировал Хозяин Огня.

Он оторвал от большого шара маленький комок, прицелился и швырнул его в сторону тварей. Шарик попал точно в цель — самая крупная «обезьяна» взвыла и отскочила на несколько шагов назад. На ее густой шкуре было хорошо видно опаленное пламенем пятно.

— Придется попробовать, — вздохнул Номмо, — твоя правда. Не до ночи же здесь стоять.

Полуэльф взмахнул мечом и бросился вперед. Номмо прикрывал ему спину. Твари завыли и начали растерянно метаться вокруг двух противников, у них явно не было никакого представления о том, что им надлежит делать в таком непредвиденном случае.

— Может, и получится! — крикнул лесной дух.

Но поторопился.

Словно поняв, что добыча ускользает от них, чудовища бросились на своих жертв, завывая и размахивая лапами. Рогмо успел увернуться от неуклюжей кошмарной твари и, развернувшись, располосовал ей брюхо мечом. Второй обрубил лапу, присел в пируэте и пронзил грудь третьей, целя клинком снизу.

— Здорово! — подбодрил его Номмо.

Сам лесовичок швырял в «обезьян» комки лилового пламени, и вот уже огненный дождь сыплется на головы врагам. Запахло паленой шерстью, твари попятились. Они были явно не из породы храбрецов и, видимо, не привыкли к такому отчаянному сопротивлению.

Рогмо спрыгнул с дороги, увлекая за собой Хозяина Огня. Двумя большими прыжками он пересек расстояние, отделявшее его от ближайших деревьев, и тяжело привалился к мощному корявому стволу спиной.

— Номмо, мне их не одолеть.

— Не переживай — мне тоже.

— Я бы уступил тебе первенство, если бы ты их отогнал.

— Это магические существа, князь. Мы над ними не властны. Их, конечно, берет добрый эльфийский клинок, но тут потребуется целый отряд воинов.

К чести Рогмо нужно сказать, что ему даже не пришло в голову откупиться перстнем от наседающих чудовищ. Может, и можно было бы швырнуть его подальше, постаравшись убежать, если «обезьянам» нужно именно наследство Аэдоны, но новый князь Энгурры подобной мысли и не допустил. Он приготовился дорого продать свою жизнь, хоть это теперь и. казалось ему малостью. Номмо был прав: воин‑наемник мог считать героическую смерть высшей доблестью, но на нем лежала ответственность за вещь, которая принадлежала всему Арнемвенду, за сохранность которой так дорого расплатились его сородичи. Просто умереть уже не было выходом.

— Номмо! Постарайся взять перстень и убежать. А я задержу их, сколько смогу.

— Это нереально, князь. Они разделятся на две толпы. Их будет достаточно, чтобы убить тебя и догнать меня.

— У нас есть другой выход?

— Есть! Должен быть.

— Какой?!

Твари кружили около дерева, не приближаясь ближе, чем на длину двух клинков. Им явно не нравилась эльфийская сталь.

— В мире все равновесно, Рогмо. Нас догоняет враг — нам должен помочь друг.

— А если нет?

— Все может быть, но тогда вина не наша и спрос не с нас. А пока — держись! Мы должны дать шанс тому, о чем и сами не подозреваем.

Рогмо пожал плечами. Предложение Хозяина Огня было ничем не хуже других. Если честно, то он пришел к выводу, что хуже все равно не будет.

И вдруг на дороге раздался звонкий перестук конских копыт. Все как по команде обернулись в ту сторону. И дивное зрелище предстало глазам полуэльфа.

К ним с невероятной скоростью приближались три всадника. Вместе их никто из смертных не видел, и Рогмо почувствовал, что у него темнеет в глазах. Первым скакал тонкий и стройный всадник, силуэт которого переливался ртутью, за спиной его трепетали громадные полупрозрачные драконьи крылья. Голубое сияние окружало его. В руках всадника был кривой, как серп, клинок. А лицо его было настолько прекрасно, что даже обреченные смерти лесной дух и полуэльф с восторгом наблюдали за ним. Им не пришло в голову удивиться, как они разглядели это чудо на таком расстоянии.

Второй всадник был столь же высок и строен, но его волосы были серебристо‑седыми, а узкое и скуластое лицо носило больший отпечаток земного. Он легко и непринужденно держал поперек седла длинный широкий меч. Над его плечами вился белый плащ. Но самым примечательным оказался конь этого воина. Это было огромное животное, покрытое плотной зеленоватой чешуей, его драконья морда с оскаленными страшными клыками была увенчана длинным и острым рогом, росшим из середины лба.

Третий их спутник также обладал примечательной внешностью. Его рыжие кудри, волнами спадавшие на могучие плечи, были покрыты шлемом, сделанным из черепа дракона. И изогнутые клыки ящера служили ему забралом. Одет этот воин был в черные тусклые доспехи, а в руках держал секиру. Он был гигантом, но даже для его исполинского телосложения секира казалась чуть великоватой. Конь под ним был седым, как туман.

Ни Номмо, ни Рогмо не нуждались в том, чтобы им представляли этих всадников. К ним во весь опор скакали три бессмертных, три владыки Арнемвенда: Жнец — Тиермес, Вечный Воин — Траэтаона и Арескои — Победитель Гандарвы. При виде этого маленького отряда твари, атаковавшие полуэльфа и лесного духа, издали дружный жуткий вопль. Их разверстые пасти обратились к богам, и они кинулись на них в отчаянном, яростном порыве. Закипела короткая и кровавая битва. Обезьян было много, но их противник был настолько искусен и неуязвим, что чудовища не имели ни одного шанса победить. Тем не менее они не перестали сражаться до тех пор, пока последнее из них не свалилось с разрубленным черепом от страшного удара секиры.

Рогмо как зачарованный смотрел на своих спасителей. Он не отводил от них восхищенного взгляда, пораженный красотой, мощью и великим воинским умением бессмертных. Он видел, что они поражали врагов отнюдь не чарами и заклинаниями, не молниями и громами, а сражались честно, как настоящие солдаты. И полуэльф начал испытывать к ним глубокое уважение. Он был бы горд и счастлив когда‑нибудь сражаться под началом таких воинов.

Внезапно кто‑то с силой дернул его за рукав.

— Пойдем, — шепнул Номмо. — Пока им не до нас.

— А как же наша благодарность?

— Нужна им наша благодарность! А вот если они решат отобрать у тебя Вещь, то тут уж ничего не попишешь.

— Ты думаешь, им придет в голову?..

— Побежали, — настаивал Хозяин Огня. — Я не хочу проверять, что им придет в голову, а что — нет.

Тиермес и Арескои приканчивали последних тварей. Траэтаона уже вытер меч и бережно спрятал его в ножны. Он относился к битве как к обычной работе и совсем не рвался выполнять не свою часть, когда в том не было нужды.

Рогмо колебался только секунду. И в самом деле, он не мог утверждать, что бессмертные помогут ему решить проблему с отцовским наследством. А вдруг они захотят ее только усложнить? Полуэльф внял просьбам маленького духа и бросился в чащу, под прикрытие деревьев.

Пресветлого Эльфа Леса лес выдать не мог…


* * *


Трое бессмертных едут по искореженному пространству, которое до недавнего времени было княжеством Энгурра. Сломанные, поваленные деревья, вывороченные с корнем кустарники, следы пожара и вытоптанная трава на прекрасных лесных полянах — даже ураган не смог бы наделать столько бед.

— Впервые вижу такой кошмар во владениях эльфов, — говорит Траэтаона. — Они что, с ума сошли, так запустить лес?

— Возможно, здесь что‑то не так, — пожимает плечами Арескои. — Даже в Аллефельде не было такого беспорядка. Кодеш любил мрачные пейзажи, но даже самые жуткие из них имели свой смысл и какую‑то упорядоченную структуру. А здесь, похоже, танцевало стадо взбесившихся драконов.

— Помилуй, — укоризненно смотрит на него Тиермес, — драконы никогда в жизни бы до такого не допустили. Здесь действительно случилась беда. Ведь эльфов‑то нет…

Бессмертные переглядываются. И правда — где же жители княжества Энгурра?

Постепенно, шаг за шагом пробираются сквозь бурелом трое коней — дракон, седой и белый, окруженный голубым ореолом. Наконец спутники выезжают на вершину холма, где их взглядам предстают развалины эльфийского замка.

— О боги! — восклицает Арескои. — Кто же это сделал?

— Не люди, — говорит Тиермес. — Люди побоялись бы. Нет, я чувствую здесь странный запах, совсем как на дороге.

— Впервые видел столько порождений тьмы в одном месте, — откликается Победитель Гандарвы. — Зачем им были два этих путника?

— Закусить хотели, — отвечает Траэтаона. — Но ты прав — Враг поднял голову, потому что многовато тварей было на этой утренней прогулке… Думаешь, здесь постарались они?

— Нет, другие. Но от этого не легче.

— Кто‑то же должен был все видеть!

— Правда твоя. Созывай духов.

Таким приглашением не пренебрегают. Таким гостям не противятся. Через несколько минут вершина холма была заполнена взволнованными лесными обитателями. Все они переживали случившееся и не знали, как лучше отвечать, чтобы не навредить полуэльфу и Хозяину Огня. Очень уж грозные приехали следователи.

— Что случилось с замком? — спрашивает Тиермес.

От звука его голоса все в лесу приходит в движение, словно тень смерти налетела на его жителей, коснулась крылом и спряталась до поры…

— Великий Жнец! Страшное Зло побывало тут, — рискует отвечать крохотный сильван.

Тиермес сидит на траве, но маленькому существу все равно нужно подниматься на самые кончики копытец, чтобы заглянуть ему в лицо.

— Они застали врасплох жителей Энгурры. Все погибли — и князь, и княгиня, и все эльфы… Мы их хоронили совсем недавно.

Сильван показывает ручкой на несколько громадных кострищ.

— Мы разделяем вашу скорбь, — говорит Траэтаона.

На Вечного Воина глазеют с восторгом. Он издавна слывет защитником всех слабых и сирых. Правда, совершенно непонятно, как он оказался в компании Смерти и Бога Войны — Победителя Гандарвы, который коварно занял его место в мире. Но лесные обитатели рассуждают так, что это не их ума дело. К тому же когда боги не воюют, то всем от этого только лучше.

— Вы должны знать, — говорит Траэтаона, — здешние эльфы хранили в своем замке некую Вещь еще со времен правойны. Что с ней стало?

От его взгляда не укрывается замешательство лесных Жителей.

Степенные гномы сидят особняком и горячо о чем‑то спорят. Сильваны порываются поделиться какими‑то сведениями, но дриады и гамадриады удерживают их Поляна шумит и волнуется множеством тоненьких птичьих голосов. Видно, что все боятся богов и хотят им помочь, боятся скрыть правду и не стремятся между тем ее открывать.

— Послушайте меня, маленькие братья, — встает со своего места Жнец. — Послушайте и решайте, как правильнее поступить — остаться в стороне и надеяться на лучшее, на то, что гроза авось да пройдет стороной, или помочь нам, пока еще не поздно. Мы свой выбор сделали — мы готовимся к страшной войне.

Враг поднял голову, как многие тысячелетия назад. Доказательством тому служит и страшное пожарище, на котором вы так недавно оплакивали своих друзей и соседей. Они погибли именно потому, что являлись хранителями могучего и опасного для нашего Врага талисмана. Они погибли, защищая его. Но что‑то подсказывает мне, что Враг своего не добился. Что талисман по‑прежнему в руках наших союзников. Я думаю так еще и потому, что мы только что столкнулись на дороге со сворой тварей, пришедших к нам из другого мира, — в нашем их никогда раньше не было. Они что‑то разыскивали… — Тиермес усмехается. — Уже не ищут ничего, кроме своих отрубленных голов. Но не они, так подобные им вернутся, чтобы найти столь необходимую Врагу Вещь. Помогите же нам сохранить ее для грядущей битвы.

Жнец переводит дух и смотрит на собратьев. Те одобрительно кивают в такт его речи.

Старый гном неспешно выходит из толпы лесных обитателей:

— Не посчитаешь ли ты ниже своего достоинства, Великий Тиермес, ответить на несколько вопросов смиренного твоего подданного?

— Нет, маленький брат.

Арескои ловит себя на том, что слегка завидует гному. Никого из Новых богов Тиермес никогда не называл братьями, пусть даже и маленькими…

— Ответь мне, почему ты занялся делами мира, который так давно не посещал? Что изменилось? И почему именно тебя так волнует судьба талисмана?

— Я отвечу тебе с легкостью. Я занялся этим делом по просьбе Интагейя Сангасойи — Сути Сути, Воплощенной Истины, Великой Кахатанны. Она разыскивает тот талисман в надежде получить его до того, как им завладеет Враг.

— А остальные бессмертные? — спрашивает гном. — Кто теперь считается правителем Арнемвенда: Древние боги или Новые? Что вы решили?

— Мы решили, что все в ответе за то, что сейчас происходит в мире.

— Это так, — подтверждает Арескои.

— Древние боги решили вернуться? — кричит кто‑то из толпы.

— Если смогут, — объясняет Траэтаона. — Враг надежно перекрыл нам доступ на Арнемвенд. Даже тем из нас, кому удается проникать сюда на значительное время, это дается с большим трудом.

На поляне воцаряется тишина. Она длится всего несколько секунд, затем гном просит:

— Позвольте нам все как следует обсудить. Вы можете разгневаться на нас за то, что мы медлим с ответом, но ведь и мы отвечаем за будущее этого мира. Нам нельзя принимать поспешных решений.

— Мы согласны ждать, — отвечает за всех Траэтаона.

— Но не слишком долго, — говорит Арескои. — Времени мало…

Лесные обитатели засуетились, загалдели. Они так оживленно обсуждали возникшую проблему, что один маленький сильван упал с холма и кубарем покатился вниз. Встал, отряхнулся и полез обратно, вереща от возмущения. Даже прекрасные нимфы и величественные гамадриады шумели не меньше других. Боги видели, что лесные жители хотят им довериться, но чем‑то напуганы. Страх быть обманутыми, страх выдать свою тайну сковывал их. И все‑таки они решились.

— Мы не знаем и никогда не знали, что эльфы Энгурры хранят Вещь. Но мы поняли это, когда незадолго до нападения предупредили их о том, что в лесу пахнет присутствием Зла. Мы хотели, чтобы эльфы ушли отсюда или приготовились к обороне. Они не успели. — Гном прерывисто вздохнул. — Но Хозяин Лесного Огня, который с давних пор дружил с князем Аэдоной, побывал в замке как раз накануне этой бойни. Он что‑то унес с собой и прятал это у священной скалы Энгурры…

— Это что такое?

— О, это могучая сила. Это место, где находится исток жизненных сил нашего леса. До сих пор ни один враг, ни один посланник темных сил не решался приблизиться к ней. Номмо — Хозяин Огня — хранил доверенную ему вещь до тех пор, пока сюда не явился наследник князя Аэдоны, его старший сын Рогмо. Ему‑то Номмо и отдал принадлежащее по праву.

— Где он? — воскликнул Победитель Гандарвы.

— Они ушли в странствие, — ответил гном с поклоном. — Пресветлый Эльф Леса Рогмо, князь Энгурры, и его дух‑хранитель Номмо, Хозяин Лесного Огня. Они пошли по дороге в Гатам.

— А Хозяин Лесного Огня не похож ли на альва?

— Как две капли воды, Владыка.

— Значит, это их атаковали твари.

Лесные обитатели ахнули как один.

— Не волнуйтесь, пока что с ними все в порядке. Но нам надо их догнать до того, как какие‑нибудь слуги Врага не нападут на них опять! — сказал Арескои.

— Не страшно, — спокойно откликнулся Траэтаона. — Он стал сильнее, чем прежде, но далеко не всесилен. Ему потребуется время, чтобы отыскать свои жертвы, много времени, чтобы вновь послать своих слуг. Мы успеем.

— Надеюсь, — шепнул Жнец.


* * *


В Сонандане ждали не самые веселые новости. Побледневшие и осунувшиеся за то короткое время, что Тиермес их не видел, татхагатха и верховный жрец со скорбью сообщили ему о болезни Интагейя Сангасойи. Растерянный Барнаба путался под ногами и всем мешал, но его никто не прогонял — и жаль, и не до того было. Тиермеса и двух его спутников встретили настолько тепло и приветливо, что Бог Смерти почувствовал себя несколько неуютно. Так обычно встречают старого дядюшку, который обязательно привозит всем подарки к празднику и занимается решением семейных споров и ссор. А Владыка Ада Хорэ в этой роли себя не представлял. Он и сам испугался, когда услышал, что Каэ больна, но ему не по чину было выказывать беспокойство. Траэтаона тоже хладнокровно отреагировал на это сообщение. А вот Арескои не постеснялся волноваться при смертных.

— Не устраивай переполоха раньше времени, — тихо сказал ему Вечный Воин. — У людей и так хватает проблем — что же они, по‑твоему, должны еще и успокаивать бога?

— Мне не до них, — ответил Арескои.

Все трое широко шагали по направлению к храму Кахатанны. Драконьи крылья Тиермеса трепетали и мерцали в солнечном свете. Младшие жрецы, воины и паломники сгибались в поклонах при виде столь важных гостей.

По Сонандану уже пронесся слух, что и Тиремес, и Арескои, так же как и Траэтаона, встали на сторону Богини Истины. Это подбодрило людей, которые последние месяцы пребывали в постоянном сильном напряжении. И теперь они с надеждой взирали на троих бессмертных, только на них уповая в ожидании помощи.

Никто не знал, что случилось с Каэтаной. Просто, когда утром Нингишзида явился с ежедневным докладом о положении дел в государстве и с длинным перечнем проблем, которые предстояло решить сегодня, он не встретил Каэ ни в приемном покое, ни в ее комнате. Тщательные поиски, предпринятые испуганным жрецом, также ничего не дали. И только к полудню она появилась у резиденции Тхагаледжи, встрепанная, расцарапанная и смертельно уставшая. Каэ была в полуобморочном состоянии и ни на какие вопросы не отвечала. Ничего не смог объяснить и Барнаба, который все утро провел с монахами, высчитывая варианты возможного развития событий. И вот уже около суток Интагейя Сангасойя лежала у себя в храме, практически неподвижная, с хриплым сорванным голосом и огромным лиловым синяком по всему левому боку. Складывалось впечатление, что она сорвалась с довольно большой высоты и изрядно разбилась.

Около нее постоянно кто‑то дежурил — или Нингишзида, или Барнаба, или сам Тхагаледжа. Все они выказывали трогательную привязанность к своей богине — со всех ног торопились к ней, когда она шевелилась, и вслушивались в каждый стон, каждый вздох, пытаясь разгадать загадку ее исчезновения.

Пятьдесят отборных воинов полка Траэтаоны окру жили храм.

При виде своего небесного покровителя и командира сангасои опешили, но лица не потеряли и достоинства не уронили. Вечный Воин остался доволен их выправкой и готовностью. Арескои же смотрел на солдат Сонандана со смешанным чувством восторга и… Все‑таки не очень много времени прошло с тех пор, как они нанесли ему сокрушительное поражение. А такое не легко забыть.

Встречные слегка сторонились Тиермеса, хоть уже и стало привычным его появление в Салмакиде. Жнец не обращал на это ровным счетом никакого внимания. Ему так было даже удобнее. Гораздо сложнее он воспринимал дружеское отношение Тхагаледжи и Нингишзиды.

Трое богов замедлили шаг и тихо поднялись по ступенькам прекрасного храма Истины. Терраса из белого мрамора сияла ослепительной чистотой и белизной, изумрудные скаты крыши сверкали на солнце так, что на них было больно смотреть. Стройные легкие колонны, казалось, пытались оторваться от фундамента и рвались в небо, поддерживая свод. Двери из зеленой бронзы призывно распахивались перед каждым, кто может назвать свое истинное имя. Бессмертных они пропустили, не колеблясь.

Трое жрецов, сидевших прямо на полу, у самых дверей, ведущих в комнату Каэ, вскочили при виде новых посетителей. Нингишзида отпустил их движением руки.

Тиермес стремительно приблизился к широкому ложу, на котором бессильно раскинулась Кахатанна. Бледная восковая рука ее свисала с края постели, как у мертвой. Жнец осторожно поднял ее — она была холодной как лед.

— Что с ней? — спросил Арескои одними губами.

Тиермес ничего не ответил, но на его гладком и чистом лбу появились две вертикальные морщинки. Такого выражения у грозного бога никто и никогда не видел. Траэтаона, осторожно ступая, подошел к изголовью, коснулся ладонью обескровленных, побелевших губ. Каэ что‑то прошептала.

— Что с тобой? — наклонился к ней Вечный Воин.

Она с трудом разлепила веки, увидела Траэтаону, улыбнулась. Видно было, что улыбка далась ей с огромным трудом.

— Все в порядке…

— Я вижу, в каком порядке, — сказал Тиермес.

Она вздрогнула от звука его голоса и даже слегка поморщилась. Жнец понял, что его звучный, как орган, голос причинил ей боль. Как же она должна быть измучена и истерзана, если даже это ей не под силу!

— Что с тобой случилось? — настойчиво повторил Траэтаона.

— Ничего. Я просто спала.

— Тебя нигде не было!

— Я была во сне, — настаивала Каэ. — Жнец, поясни ему…

— Если я правильно понял, то Враг напал на тебя во сне.

— Да.

Это слово упало, как первый ком земли на могилу. Все почувствовали веяние смертельного холода и ужаса. Неужели Враг стал настолько силен?!

— Он утащил меня в мой сон, — сказала Каэтана бесцветным ровным голосом. — Он хотел опять выбросить меня с Арнемвенда, но на сей раз Ему не удалось взять верх.

— Да, но в каком ты состоянии! — не выдержал Арескои.

— И ты пришел? Спасибо тебе за заботу. Я, конечно, не в лучшем состоянии, но зато в каком он!..

— Может, поспишь? — спросил Тиермес. — Мы побудем рядом.

— Нет! Не давай мне спать, я и так все время сплю. Мне ничего не хочется, ничего не нужно. Мне не нравится это. Заставь меня говорить.

— Тогда расскажи, как это случилось.

— Я спала. — Каэ облизнула пересохшие губы. — Я спала, как вдруг почувствовала, словно щупальца обвивают все мое тело и тянут меня куда‑то вниз, на глубину. Я рвалась вверх, хотела выплыть — мне казалось, что я тону…

Мне привиделся тот мир, в котором я провела все прошедшие годы. Сейчас, отсюда, он оказался незнакомым и во многом гораздо более страшным, чем наш. Мне чудилось, что я обычный человек, не способный ничего сделать для своего спасения, не способный помочь никому, даже самой себе… Понимаете? Вы представляете, как это страшно — зависеть от обстоятельств, потому что не принято бросать все и искать себя. Многие так всю жизнь и живут под чужими личинами, носят чужие лица, говорят не своим языком и делают то, что им не нравится.

— Это ужасно, — кивнул Арескои.

— Потом я рухнула в жерло вулкана. Вокруг кипела лава, мое тело испепелял страшный жар, глаза лопались от пламени, все было оранжево‑красным, как в аду. И выбраться оттуда не было никакой возможности.

Враг заговорил со мной, когда я уже задыхалась и теряла сознание. Он сказал, что сейчас уничтожит мое тело, а душу снова изгонит из этого мира, потому что я допустила какую‑то ошибку…

— И что? — Арескои даже подался вперед.

— Мы боролись. Это было очень больно и страшно, потому что происходило в абсолютной пустоте и темноте. Не такой, как в Аду Хорэ, Жнец. Совсем другой и гораздо более враждебной… Я никого не видела, только чувствовала щупальца, опутавшие меня, как веревки. И они сосали из меня жизнь. Я даже хотела закричать, но не могла.

Наверное, это длилось очень долго, потому что я чувствовала, как и Враг слабеет. Но мне уже не казалось, что я смогу воспользоваться Его слабостью, — я была практически уничтожена. И вдруг меня что‑то сильно схватило за руку и выдернуло из объятий этого невидимого спрута. Один рывок, сильный удар — Враг отступил на секунду, но этого хватило. Я успела…

— Ты поразила его?

— Да. Все силы, которые я до того тратила на сопротивление, я смогла вложить в свой бросок. Я даже почувствовала, как он откатился. И даже услышала что‑то похожее на мерзкое шипение…

Каэ задыхалась. Ее руки быстро шарили по шелковому покрывалу. Тиермес успокаивающе взял ее ладонь в свои.

— У тебя теплые руки, — прошептала она.

Нингишзида и Тхагаледжа переглянулись.

— А кто это был? — раздался голос.

Все обернулись, только Каэ даже не подняла головы. Барнаба стоял у дверей, забытый всеми на это время.

— Кого ты имеешь в виду? — обратился к нему Арескои.

— Я спрашиваю, кто там в этой темноте был, что он помог нашей Каэ?

— Не знаю, — тихо‑тихо сказала она. — Но наверное, тот, кто спас меня у йаш чан.

— Спасибо ему, — сказал Арескои.

— Спасибо, — повторил Траэтаона.

— Я найду его, чтобы отблагодарить, чего бы мне это ни стоило, — пообещал Тиермес.

Остальные только склонили головы в знак согласия. Каэ лежала с закрытыми глазами. Нос ее заострился, щеки запали. Она выглядела смертельно уставшей, но дух жизни уже прочно поселился в ее комнате.

— Будем дежурить по очереди, — предложил Жнец. — Люди и Барнаба пусть отдыхают, они сделали все, что смогли. Я посижу с ней первым, а потом меня сменит кто‑нибудь из вас.

— Мы пока поищем наследника эльфов, — сказал Траэтаона. — Зови, если нужно.

Когда все удалились и помещение опустело, Тиермес сел у постели Богини Истины.

— Что тебе рассказать, милая? — спросил он.

Она не протестовала на этот раз против такого обращения.

— Что там с перстнем?

— Энгурра — это княжество, где хранился перстень с той войны, — выжжена и разгромлена. Все жители убиты. Остался только наследник эльфа Аэдоны. Он унес перстень с собой, а мы его прошляпили. Представь себе, едем в Энгурру — а на дороге двое путников отбиваются от каких‑то кошмарных тварей. Ну, мы тварей уничтожили, а странников пугать не стали, решили, что с них и так достаточно впечатлений. Оказалось, это и был наследник со своим товарищем.

— А товарищ кто?

— Колоритная личность. Хозяин Лесного Огня. Правда, грозно звучит? А по виду и не скажешь — типичный альв. В шелковых панталонах по колено и шапочке набекрень, с пером разумеется. Такой забавный… Ну ничего. Арескои и Траэтаона, я думаю, быстро отыщут их, зная, кого искать. А когда ты поправишься, двинемся на Иману — разыскивать вторую часть талисмана. Если, конечно, еще чего‑нибудь не случится. — Он помолчал, рассеянно поглаживая ее ладонь. — Я вот все думаю, кто же это был там, в твоем сне?

— Враг.

— Нет, я о том, у кого хватило сил тебя спасти. Кто это мог быть? Может, Барахой?

— Не похоже. Да и побоялся бы он…

— Неприятно говорить так, но ты, скорее всего, права. Страшно подумать, что я тебя не слышал.

— Меня никто не слышал.

— Но этот таинственный помощник!

Она только вздохнула. Тиермес внимательно вгляделся в крохотные морщинки, залегшие в углах прекрасного рта, прикусил губу, чтобы не выдать себя ни звуком. Выдохнул.

— О чем ты сейчас думаешь? — спросил он, когда был уверен, что его голос звучит, как всегда, спокойно.

Она молчала так долго, что Жнец решил, она заснула. И боялся пошевелиться, чтобы не потревожить ее. Но когда он все же наклонился поближе, чтобы посмотреть, как обстоят дела, то увидел, что глаза Каэтаны широко раскрыты и она смотрит в одну точку на потолке. Вдруг губы ее шевельнулись, и она ответила:

— О Бордонкае…


Часть 2


Город не сдавался вот уже третьи сутки, и урмай‑гохон разгневался всерьез. В эти моменты, несчастливые для детей Ишбаала, все старались попрятаться, как паршивые крысы, по своим норам, дабы не встретиться с пылающим взглядом Несущего Смерть. Потому что взгляд этот сулил гибель скорую и неизбежную.

Кто виноват, что проклятые жители города так яростно его обороняют, а их гохоны не уступают в искусстве воевать подданным урмай‑гохона? Может, даже и превосходят их в этом искусстве, но нет во всей огромной армии того безумца, которому так опротивела его жизнь, что он решился бы сказать об этом Несущему Смерть, возлюбленному сыну Ишбаала.

Мрачнее тучи сидит урмай‑гохон в своем алом шатре, и с застывшими лицами стоят вокруг шатра его верные телохранители‑багара. Им одним не грозит ярость повелителя, потому что их он ценит, им он доверяет и попросту казнить не станет. Но все же лучше стоять тихо и лишним движением не привлекать к себе внимание. Ибо ярость урмай‑гохона страшнее молнии, которая не бьет дважды в одно место, и ужаснее голодного тигра, ибо тиф насыщается гораздо быстрее. Ярость урмай‑гохона подобна кровожадному дракону, который сеет смерть ради смерти, и подобна она слепому урагану, который бушует в степи, снося все на своем пути… А еще подобна она сказочному зверю Хедамма, что охраняет вход в подземное царство, — и ни один смертный не может заглянуть в его пустые глазницы, ибо высосут они его душу; а тени мертвых через эти дыры и попадают в свой последний приют. Вот что такое ярость урмай‑гохона.


* * *


Аруз был небольшим городом, по существу пограничной крепостью, которая стояла на северо‑восточном рубеже Сихема. Полагалось считать, что дальше нет никаких цивилизованных поселений, а только равнины и леса, доходящие до верхних пределов хребта Онодонги. Там обитали полудикие варварские племена, поклоняющиеся животным и силам природы, они жили охотой и постоянно воевали между собой, но до границ Сихема никогда не доходили, испытывая перед своими западными соседями суеверный панический ужас.

Только самые смелые из них иногда подъезжали к стенам Аруза, предлагая торговый обмен. В торговле они смыслили ровно столько, сколько дети, и жители города всячески поощряли их, потому что за несколько железных наконечников для стрел или за грубо сработанный нож можно было получить две свежие оленьи туши или ворох драгоценных шкур. В крепости было всего два кузнеца, и оба процветали, сбывая дикарям неудавшиеся изделия. Но в большинстве своем варвары пользовались каменными и деревянными орудиями. У некоторых из них были кони, но они не знали ни седел, ни стремян, а вместо уздечек использовали грубые волосяные веревки. Не удивительно, что кони плохо слушались узды и были такими же дикими и непокорными, как и их хозяева. Словом, никто в Сихеме не считал варваров возможными противниками.

Их происхождение оставалось загадкой. Полагали, что они являлись ближайшими сородичами огнепоклонников‑нинхурсагов, переселившихся в давние времена в Урукур. Высокие, одетые в шкуры, смуглые, длинноволосые. Лучшим украшением для воина были многочисленные ожерелья из зубов диких животных, а также поверженных врагов. И чем больше было убитых на счету варвара, тем более мужественным и сильным он считался. Так выбирали и вождя племени. Те, кто хотел занять это место, встречались в смертельном поединке. Сильнейший и правил своими сородичами до тех пор, пока кто‑нибудь помоложе не желал оспорить у него это право.

Цивилизованному миру не было дела до этой кучки одетых в шкуры дикарей до тех пор, пока до жителей Аруза не дошли слухи о том, что племена объединяются под началом какого‑то могучего вождя, сына Ишбаала. Кто такой Ишбаал, в Арузе не знали, а новостью не заинтересовались — в Сихеме как раз случился правительственный переворот, и на трон взошел представитель новой династии. Вся знать города с тревогой ждала решения собственной судьбы.

А когда в столице утихли беспорядки, постепенно стала налаживаться жизнь и улеглись страсти в пограничной провинции, куда новости всегда доходили с большим опозданием, у ворот Аруза появился первый обоз варваров, привезший товар.

Воины, сопровождавшие его, были немногословны. Но они все‑таки рассказали жителям города, что великий бог Ишбаал прислал к ним своего возлюбленного сына — Несущего Смерть, который победил в единоборстве всех вождей всех племен. Он оказался настолько храбрым и могучим воином, что все безоговорочно признали его власть. Теперь они одно большое племя танну‑ула, а их повелитель называется урмай‑гохоном. Подвластные ему вожди стали гохонами.

Но самый главный сюрприз ожидал граждан Аруза впереди: на сей раз варвары привезли не мясо, не шкуры, а серебро и золото.

И серебра, и золота было много.


* * *


Весь следующий месяц кузнецы работали не покладая рук. Плата, которую предложили неразумные варвары за их изделия, превышала всякие ожидания. Даже огромные проценты, которые запросил с мастеровых комендант Аруза, нимало не огорчили их. Все равно оставалось достаточно.

Ошалев от жажды наживы, кузнецы выковали варварам сотни и сотни копий и боевых топоров, секир и наконечников для стрел, кривых восточных клинков и прямых западных мечей. Шипастые булавы пользовались особой популярностью, и их заказали в Хатанге — самом близком к Арузу городе. Это все равно было очень выгодно.

Прослышав о возможности хорошо заработать, оружейных дел мастера хлынули на границу Сихема со своими переносными кузнями. Горожане не возражали — они уже не справлялись с заказами. Варвары продолжали платить драгоценными металлами за латы, щиты и шлемы. И почему‑то никому не пришло в голову остановиться и спросить себя, зачем племени танну‑ула столько оружия.

И сколько же их на самом деле?

Следующими получили громадный заказ шорники. Тем количеством седел, которое они изготовили в рекордно короткий срок, можно было завалить большую площадь Аруза. Жители Сихема понемногу обогащались за счет варваров, и их это радовало. Правда, находились горячие головы, которые предлагали выступить с войском против жалких дикарей, чтобы сразу отнять у них все богатства (а откуда они вообще взялись?), но это предложение никто не поддержал. Зачем рисковать жизнью и проливать кровь, когда, работая чуть больше, нежели обычно, можно обеспечить и свою старость, и будущее детей, а то и внуков.

И только редкие мудрецы вдруг засобирались поближе к столице. Однако, как показали дальнейшие события, это их не спасло.


* * *


Он появился в племени детей Орла однажды утром, ведя в поводу черного, как ночь, злобного, как и он сам, коня. Первого же воина, который преградил ему путь, он сшиб с ног ударом огромного кулака, а ведь в племени детей Орла слабые не выживали. Из шатров высыпали женщины, и дети глазели на него, робко прячась. От чужака исходил явный запах свирепого зверя. Он шел прямо к шатру вождя.

Тэка — вождь и единовластный хозяин в этом селении — не терпел чужаков. Особенно тех, кто подвергал сомнению его воинскую доблесть и силу. Черепа немногих смельчаков украшали шесты, воткнутые позади большого шатра в назидание остальным. Последнее время желающих оспорить власть Тэки не находилось. Далеко по степи неслась весть о его несокрушимой мощи. К тому же у вождя был настоящий железный нож — длинный, в локоть, и очень острый. От его ударов не спасся еще ни один человек.

Когда чужак дерзкой рукой схватился за шкуру, закрывавшую вход в шатер, и оборвал ее, Тэка издал яростный рев. Ему ничего не нужно было объяснять. Одним движением вскочив на ноги из лежачего положения, он встал напротив врага, сжимая в руках свое оружие. Гигант Тэка скалил зубы в злобной усмешке — он был уверен в своих силах, но чужак выглядел достойным противником, и его голова могла стать настоящим украшением шатра. Ее не стыдно было водрузить на центральном столбе, чтобы издали было видно, сколь свирепого противника одолел вождь.

Два длинных рубца пересекали лицо Тэки, и один корявый шрам змеился по его правому плечу. Это были отметины, оставленные горным медведем. Тэка задушил его голыми руками.

Чужак был намного больше горного медведя.

А женщины, затаив дыхание, смотрели на пришельца. Иметь сыновей от такого воина было пределом мечтаний любой из них. Когда громадная гора мышц и мускулов с прекрасной смуглой кожей, на которой не было ни малейшей отметины, ни шрама, ни царапины, прошествовала к шатру вождя, они невольно двинулись следом. Ни у одной юной девушки в племени не было столь прекрасной кожи и таких роскошных буйных волос. Чужак носил их на особый манер — собранными пучком на макушке, как было принято у варварских племен, обитающих в предгорьях Онодонги. Глаза у него были завораживающие — черные и бездонные. В них плясали золотистые искорки, и от этого взгляд казался еще более пронзительным.

Лицо у пришельца тоже было примечательное. Его черты — жесткие и рельефные, не были, однако, грубыми. Правильный овал, высокие скулы и втянутые щеки придавали ему выражение строгости. А выступающие надбровные дуги с густыми бровями, резко очерченными и изогнутыми, исключали необходимость хмуриться — и без того взгляд из‑под них получался грозным и внушительным. Острые уши были плотно прижаты к голове. Крепкий подбородок, тонкие губы с жесткими складками в углах рта, острые зубы хищника. Варварам не было знакомо понятие «аристократ», но в любой цивилизованной стране этого человека посчитали бы потомком древнего аристократического рода.

Воины же обратили внимание на то, как уверенно и мягко ступает пришелец. Он, как гибкая степная кошка, перекатывался с пятки на носок, словно плыл над землей, не оставляя за собой привычного следа курящейся пыли. При каждом шаге мускулы громадными шарами перекатывались под его кожей. Мышцы толстыми канатами обвивали его грудь, руки, ноги и шею. Кто‑то шепнул:

— Этого будет сложнее задушить, чем медведя.

На открытой гладкой груди звенели и стучали ожерелья из клыков, когтей и зубов. Было трудно разобрать в этой массе, кому они принадлежали, но зоркие глаза детей Орла заметили множество клыков ящеров и уррохов — степных котов, по своим размерам превосходящих горных медведей. Говорили, что по всей земле уррохи вымерли и лишь в здешних местах предки оставили их, чтобы среди воинов выживали только сильнейшие. Убивший урроха считался навечно величайшим воином. С ним никто не затевал сражения. Даже если он становился вождем племени, его нельзя было вызывать на традиционный поединок. Нарушившие закон карались быстро и свирепо.

Черный конь послушно остался стоять в стороне, в нескольких шагах от хозяина, а на подошедшего к нему варвара оскалился так, что тот поспешно отступил, не желая испробовать своей головой крепость копыт черного демона.

Ослепленный яростью Тэка уже размахивал ножом перед носом чужака.

— Ты пришел занять мое место?! — орал он. — Я переломаю твои кости, я вырежу твои глаза, я вырву с корнем твои волосы, и ты будешь лизать мои ноги языком до тех пор, пока я не отрежу и его! Вот что я делаю с такими, как ты.

Чужак молчал и усмехался.

Он только усмехался и больше ничего, но детям Орла почему‑то было страшно.

А потом случился поединок. Собственно, поединком это нельзя было назвать, хотя чужак и не нарушил неписаных правил. Просто оказалось, что справиться с противником для него так просто, будто он имеет дело со слабым ребенком. А кто же говорит о поединке, когда взрослый мужчина наказывает зарвавшегося младенца?

Тэка бросился на врага, держа руку с вертикально поставленным ножом прямо перед собой, — раньше эта тактика его всегда выручала. Но теперь словно хрупкая соломинка попыталась перешибить каменную глыбу. Пришелец слегка отодвинулся в тот момент, когда грузное тело вождя неслось на него всей своей тяжестью, перехватил кисть с ножом и рванул в сторону. Тэка захрипел и ошарашенно уставился сначала на свою руку, потом — на противника. Его кисть безвольно висела, вывернутая из сустава, нож выпал из посиневших пальцев вождя прямо под ноги, в пыль. А еще через секунду он и сам валялся в пыли, а чужак давил ему на плечи всей громадой своих мускулов.

Вот он схватил Тэку за шею, уперся ему коленом в спину… Раздался хруст, как если бы треснуло сухое полено, и у присутствующих от этого отвратительного звука заныли зубы. А безвольное тело их вождя было отброшено в сторону одним небрежным пинком.

Чужак повернулся и обвел толпу черными, бездонными глазами, усмехнулся, прошествовал в шатер Тэки.

Никто не знал, как теперь быть. Пришелец так и не произнес ни единого слова за все это время, ни о чем не спросил, ничего не приказал, он никому не угрожал и никого не пытался привлечь на свою сторону. Он был страшен и опасен. И дети Орла моментально подчинились этой хищной несокрушимой воле. Им и в голову не пришло, что можно попробовать хоть что‑нибудь возразить этому могучему великану.

А к вечеру по селению поползли слухи. Тэка был слишком силен, чтобы простой человек мог убить его, как ребенка. Значит, человек, одолевший Тэку, не был простым. Скорее всего это потомок какого‑нибудь великого зверя, может даже того самого горного медведя, которого задушил их бывший вождь. И сын хищника принял человеческий облик, чтобы отомстить за отца. Это было уже понятнее, понятным становилось и молчание пришельца, так и не раскрывшего рта за весь прошедший день. Он даже из шатра не выглянул. Черный, свирепый, как дикий кот, его скакун стоял неподвижно у входа. Люди в селении волновались, а перепуганные женщины стали прятать детей. А ну как сын медведя не удовлетворится одной жертвой и захочет еще крови?

И только два воина рассудили иначе. На рассвете следующего дня они принесли к шатру вождя два деревянных блюда с кусками жареной дичи и два полных кувшина хмельного пива. И стали ждать. Вскоре полог откинулся и у входа в шатер появился чужак, который жадно принюхивался к запаху еды.

— Прими наш дар, — сказал один из мужчин, сидевших на корточках перед шатром.

— Будь нашим отцом, — поклонился второй.

Великан схватил с блюда большой кусок и отправил его в рот. Вылил в глотку полный кувшин. Затем вытер рот тыльной стороной ладони и сказал как ни в чем не бывало:

— Я доволен. Как вас зовут?

— Айон, — сказал первый воин.

— Хоу‑и, — склонился перед новым вождем второй.

— Я запомню, — сказал великан.

Он вышел из шатра, потянулся и взял в руку узду своего коня.

— Поедете со мной, — кивнул он обоим мужчинам.

Те не осмелились протестовать и даже не подумали спросить, куда они собираются ехать. Эти двое безошибочным чутьем определили, что грозный пришелец не просто будет вождем их племени — одного племени для него слишком мало. И очень разумно держаться к нему поближе и расторопно выполнять все его приказы. А вот противиться ему не стоит, если, конечно, жизнь дорога. Они поспешно оседлали своих коней и поехали из селения следом за своим новым хозяином, сопровождаемые слезами и воплями неразумных женщин, которые всего боятся. А бояться нечего, ибо даже кровожадный сын горного медведя нуждается в верных слугах, советниках и почитателях…

Айон и Хоу‑и навсегда запомнили свое путешествие с чужаком. Имени своего он им не сказал, велев называть себя не иначе как гохон. Очевидно, на его языке это и обозначало «вождь».

Первым они посетили селение детей Волка. Так же молча проехали мимо всех хижин (дети Волка были с недавних пор оседлым племенем), пока не достигли центральной части поселка и не остановились перед хижиной вождя. Там чужак вырвал из земли один из опорных столбов, отчего вся постройка покосилась. Разгневанный Инта — самый сильный воин и умелый охотник в племени — вылетел вихрем наружу, увидел своего врага и приостановился… Он почуял грозную силу, исходящую от воина на черном коне, и предложил ему сразиться в честном поединке, выбрав в качестве оружия длинные копья, с которыми дети Волка ходили охотиться на хищников и соседей. Чужак согласился. Ему дали копье, отвели его на площадку, предназначавшуюся для такого рода поединков, и окружили толпой воинов, которые должны были следить за тем, чтобы поединок прошел честно. Дети Волка любили Инту и не спешили менять хозяина в своем доме. Но судьба распорядилась иначе. Чужак не нарушил ни одного правила — просто он был в десятки раз сильнее несчастного вождя.

Их сражение длилось так же недолго, как и стычка с Тэкой. Когда Инта напал на врага, целя копьем ему в грудь, тот даже не стал уклоняться. Просто стремительным движением падающего на добычу ястреба перехватил древко левой рукой, а правой пронзил противника насквозь, нанизав его на копье до середины. Инта только вздрогнул всем телом и бессильно обмяк на копье. А чужак размахнулся и легко метнул оружие с насаженным на него умирающим вождем прямо в резной столб, на котором отмечались самые значительные победы и поражения. Этой демонстрации силы было вполне достаточно, чтобы никто не осмелился оспаривать у победителя его право занять в племени первое место.

Как и в первый раз, молчаливый великан провел в хижине Инты всего только одну ночь. Хоу‑и и Айон были впущены им внутрь, но спали у самых дверей. Им и того было достаточно. А утром, получив изрядный завтрак, гигант двинулся в путь. Но предварительно собрал всех членов племени и сообщил им, что отныне он является их гохоном и возвратится через несколько дней. Инту он велел похоронить со всеми почестями.

То же самое случилось и еще с восемью вождями самых больших и сильных племен. И дети Горного Медведя, и дети Змеи, и дети Урроха — грозные, дикие, не терпящие чьего‑нибудь главенства, — и все остальные приняли его приход как неизбежное, победу — как чудо, а его власть — как само собой разумеющееся. Он странствовал в обществе двух только воинов, первыми предложившими ему то, что можно было бы с натяжкой назвать службой. Ибо они вскоре убедились, что были очень наивны, полагая, будто слуги или советники могут понадобиться странному гохону.

Он почти всегда молчал, все решал сам и даже, куда ехать, не спрашивал. Было впечатление, что знания сами собой появляются у него в голове.

Женщины всех племен были от него без ума.

В последних двух или трех селениях вожди были уже предупреждены о возможном госте. Они считали его посланцем злых духов, и поэтому колдуны от самого начала и до конца поединка читали свои заклинания, сыпали травы под ноги черного коня, визжали и скакали перед ним. Он молчал, не мешая им колдовать. Исход дела это все равно не меняло.

И вот на тридцатый день этого странного путешествия трое всадников вернулись в племя детей Орла. Они прибыли оттуда, где заходит солнце, хотя уезжали туда, где оно встает. Кони их были усталыми, но сытыми и ухоженными, а двое всадников, последовавших за чужаком, выглядели слегка ошеломленными, но вполне благополучными. Их жены не замедлили отметить, что на них прибавилось украшений да и одежда стала богаче. А уж оружием залюбовались все — мужчины, старики и даже сопливые мальчишки. И только гохон молчал.

На следующее утро он приказал призвать к нему верных воинов — Хоу‑и и Айона. После этого колесо событий завертелось, не желая останавливаться, чтобы хоть глазком взглянуть на то, что творится теперь в мире.

Колесо стучит и громыхает по булыжникам, мягко катится по пыли, подпрыгивает на выбоинах, увязает в грязи, но ему всегда некогда.

Во все концы степи и в чащи лесов помчались гонцы с приказанием всем воинам, способным держать оружие, явиться к своему гохону со всем своим скарбом и домашними, скотом и провизией до того, как луна оскудеет и обозначится в небе улыбкой. И не нашлось никого, кто бы захотел отказаться от этого приглашения или ослушаться этого приказа. Не нашлось ни в одном племени ни одного воина, который бы захотел в отсутствие гохона попытаться занять его место. И колдуны, пытавшиеся противопоставить ему свою силу, велели слушаться того, кого они прозвали Молчаливым и Несущим Смерть, и выполнять его распоряжения. Со всех концов потянулись длинные караваны, двинулись в неблизкий путь. И мелкие племена во множестве присоединялись к более сильным, внезапно решив вручить свою судьбу одному вождю — словно мелкие ручейки и небольшие речушки вливались в русло одной реки, делая ее могучей и полноводной. Тысячи и тысячи людей стремились к одной цели.

А целью их путешествия был алый шатер, стоящий посреди степи.


* * *


И вот настал великий день — Молчаливый заговорил. Он говорил для всех племен, для всех воинов, для всех женщин и детей. И то, что он сказал, навсегда врезалось в души и сердца тех, кто с этой минуты стал его народом.

— Что толку вам воевать друг с другом и охотиться на диких зверей? — сказал тогда Молчаливый. — Что толку вам тратить свою жизнь на то, чтобы добыть несколько шкур, коня да оружие! Я дам вам другую жизнь и другие радости. Но послушайте меня! Кто ответит, что в мире сильнее Смерти?

И они задумались. И никто не нашел что ответить.

— Ничего сильнее Смерти нет. Даже солнце умирает на ночь, а тьма умирает при виде солнечного света. Умирает человек и зверь, дерево и камень, цветок и птица. Нет ничего, что не боялось бы Смерти! Умирает любовь юноши к его нареченной, умирает привязанность детей к их родителям, и из этой любви рождается ненависть, но проходит время — и ненависть тоже умирает. Ваши предки были сильны: и Орел, и Медведь, и Волк, и Уррох — и все остальные. Но Смерть, великая Смерть сильнее их!

И послушно внимали чужаку гохону сотни и сотни людей.

И вот что сказал гохон:

— С этого дня вы больше не будете разобщены. Мой великий и могучий отец — Ишбаал, Податель Смерти, — прислал меня, чтобы дать вам новый закон и нового бога. Он будет сильнее всех богов этого мира и своим детям подарит то, что они захотят себе взять. А то, что им будет не нужно, они отдадут своему отцу — Ишбаалу, Великой Смерти, и сыну его — своему вождю.

И с того дня Молчаливый стал называться урмай‑гохоном, а те, кто первыми признал его, стали гохонами своих людей. А племен более не было, все они стали единым народом танну‑ула. И суждена этому народу была особенная судьба.

И началось все тогда, когда урмай‑гохон взял себе новое имя. Его стали звать Самаэль.


* * *


С отрядом в тысячу всадников Самаэль отправился к подножию хребта Онодонги. Тысяча воинов — это совсем мало для танну‑ула, которых теперь было что пыли в степи, что травы в лесу, что листьев в роще. И они были готовы нести смерть всем, кто не поклонялся Ишбаалу и не признавал власти урмай‑гохона. Но Самаэль не торопился начинать войну.

— Отчего, Молчаливый? — в который раз жадно выспрашивал у него гохон Хоу‑и. — Что мешает нам напасть на слабый город? Мы не боимся их.

— Я подарю своему отцу жизни людей Аруза, — пророкотал тот. — А своих детей я буду беречь. С чем ты хочешь нападать на город — с каменными топорами? Пусть они сами сделают оружие для нас.

— Но у нас не хватит шкур, чтобы заплатить им…

— Им надо платить не шкурами. Мой отец Ишбаал сделал мне большой подарок. Он подарил мне полную пещеру желтых камней, которые так любят жители городов. Мы отвезем им этот бесполезный груз, а взамен они скуют нам свою смерть.

Самаэль рассмеялся, и смех его заставил побледнеть храбрых гохонов, которые были собраны им на совет в алом шатре. Когда Молчаливый созывал совет, это означало, что он принял какое‑то решение и теперь намерен огласить его.

— Запомните! Золотом называются бесполезные желтые камни, мягкие и тяжелые. Из них нельзя сделать ни ножа, ни наконечника для стрелы или копья — они легко тупятся и еще легче гнутся. Но если кто‑нибудь увидит у тебя такой камень, то он сразу становится твоим врагом и не успокаивается до тех пор, пока не убивает тебя и не завладевает твоим золотом. Потом его настигает та же судьба — это судьба всех владеющих подлым металлом. Мои гохоны должны избегать этой опасной вещи до тех пор, пока народ танну‑ула не станет достаточно силен, чтобы противостоять его власти. И поэтому слушайте мою волю: всякий, кто утаит от своего народа хоть один желтый камень золота, хоть одно изделие из него, будет наказан немедленно и жестоко. Так жестоко, что предел всего живого — смерть — покажется ему столь же желанной, сколь и недостижимой.

Народ танну‑ула будет ценить железо и сталь, еще он будет ценить оружие, хороших коней и еду, которая будет насыщать не желудок, но мускулы воинов. Мужчины будут ценить красивых и выносливых женщин, а женщины — сильных и умных мужчин. Тогда дети Ишбаала будут счастливы. И если вы научитесь выполнять все, что я вам прикажу, бесполезные вещи, которые так в цене у слабых людей этого мира, будут вашими, потому что у них не останется других хозяев.

Запомните все, что я вам сказал. И если кто‑то не согласен со мной, то пусть выйдет вперед и с оружием в руках оспорит слово урмай‑гохона.

Но никто не хотел терять единственную жизнь.

Так и случилось, что утром следующего дня тысяча отборных всадников отправилась в долгий путь к подножию гор, к пещере Ишбаала. А вел их громадный воин на черном и злобном коне.


* * *


Он натаскивал их, как иной охотник натаскивает свору свирепых псов. Тысяча воинов, все вместе, панически боялись одного‑единственного человека, доказавшего им их собственную слабость. Казалось бы, страх перед ним должен был пробудить в их душах и чувство всеобъемлющего страха перед окружающим миром. Но как раз этого и не случилось.

Самаэль был жесток, опасен и грозен. Но он был мудр. Это признали все — и старейшины, прежде вершившие законы, и колдуны, ставшие теперь жрецами бога Ишбаала и провозвестниками воли его единственного и любимого сына. Мудрость нового вождя заключалась в том, что он сумел доказать своим людям, как они слабы по отдельности и сколь сильны могут быть, объединившись. Он заставил их подчиняться себе и выполнять приказы не размышляя. И от этого в сражении племя танну‑ула действовало не хуже регулярной армии западных королевств. Урмай‑гохон запретил своим воинам в пылу схватки вырываться вперед, строго карал малейшее непослушание, но так же нетерпимо относился и к бездумности.

— Если у твоего врага сильнее мускулы, — твердил он благоговейно внимающим воинам, — то подумай, как победить его. Мысль должна быть быстрой и точной — быстрее, чем стрела, и точнее, чем удар ножа. Тогда только мужчина становится настоящим воином, когда умеет думать. Я вложу в ваши головы мысли, ведущие к победе, и они должны стать вашими собственными.

Вечерами, когда отряд становился на ночлег, разжигались костры, готовилась еда, вождь учил своих людей искусству сражения. И не беда, что они были вооружены жалкими копьями, у которых и древко‑то не всегда было идеально прямым, каменными топорами или несовершенными луками. Самаэль утверждал, что только неумехе и трусу мешает тот предмет, который он держит в руках. А если воин искусен, то любая вещь может стать в его руках грозным и совершенным оружием.

Небольшое, но воинственное племя лесных людей, попавшееся им по дороге, урмай‑гохон использовал в качестве своеобразного наглядного пособия, натравив на них свой отряд. Танну‑ула разбились на сотни и окружили лесных людей двойной цепью. Сопротивление им было оказано отчаянное и бесполезное. Везде, где противник пытался вырваться из окружения, Самаэль на своем черном коне появлялся как из‑под земли. Руки его были по локоть в крови. Сражался он обычным шестом, заостренным на конце, но в его руках это было грозное оружие. Он с легкостью вращал его в вертикальной и горизонтальной плоскости, метал как копье и использовал вместо дубины. Лесные люди с ужасом шарахались от него, и никто не желал вступить с ним в бой. Когда урмай‑гохон объяснил своим воинам все, что хотел, он отдал приказ истребить сопротивлявшихся. В этом подобии сражения танну‑ула не потеряли ни одного человека, и это было им непривычно, но и весьма радостно.

Однажды он послал впереди отряда дюжину самых опытных и отчаянных охотников и велел им поймать сетью урроха, не повредив его. Они возвратились к вечеру следующего дня. Шестеро ехали верхом, держа в поводу еще шестерых коней. Все животные были напуганы, артачились, тревожно ржали и били копытами. А половина охотников с трудом тащила на плечах шесты, между которыми была привешена сеть, где бился опутанный веревками могучий зверь. Все в лагере затаили дыхание. Уррох рвался на волю, издавал приглушенное, яростное рычание и косил таким ненавидящим взглядом, что даже самых отважных прошиб холодный пот.

Уррох был великолепен. Лежа, он достигал в длину двух ростов высокого воина. А удар мощной когтистой лапы мог запросто снести человеку голову.

Самаэль объявил своим людям, что хочет показать им, как нужно противостоять любому врагу — пусть даже и могучему, и грозному, и признанному заведомо сильнее. По его приказу весь вечер две сотни воинов строили подобие цирковой арены, хотя им, дикарям, неведомо было, что это такое. Они огородили кольями круглую площадку в три прыжка урроха в поперечнике и вырыли вокруг ров. Еще сотня непрерывно носила охапки сухих веток и дрова и заполняла ими ров до середины.

Они как раз достигли края леса и разбили основной лагерь недалеко от деревьев. В лесу протекал ручей, в котором пыльные и уставшие от долгого пути воины смогли искупаться и вдоволь напоить коней.

Урмай‑гохон не доверял никому своего черного дьявольского коня. Да и вряд ли бы нашелся безумец, решившийся по доброй воле подойти к этому исчадию злых духов. Неукротимое желтоглазое животное, могучее и выносливое настолько, что способно было носить на своей широкой спине громаду мускулов вождя, могло искусать или серьезно покалечить того, кто не пришелся бы ему по нраву. А по нраву ему был только его господин, на зов которого он бежал резво и послушно, как хорошо вышколенный слуга. Его не нужно было привязывать, чтобы он не убежал в степь, его не нужно было успокаивать и оглаживать даже тогда, когда все остальные кони поднимали переполох, напуганные ночным ревом хищника или еще какой‑нибудь напастью. Даже рвущийся прочь из своих пут уррох не пугал этого свирепого коня. Он только прядал ушами да становился на дыбы, грозя зверю своими острыми копытами.

Урмай‑гохон учил своих воинов, что и их верховые животные должны быть столь же послушны, ибо жизнь воина в битве во многом зависит от его умения управиться с конем.

— Требуйте от них послушания, — рычал он, — карайте жестоко и поощряйте так, чтобы запомнили. Любите своего коня пуще своей женщины, ибо женщин вы добудете во множестве, а коня нужно укротить, выучить и заставить понимать себя с полуслова.

— Женщину тоже, — хмыкнул Айон.

— Ты прав, — согласился Самаэль, — но женщина слабее и по природе своей стремится к подчинению. Коня же ты укрощаешь вопреки его сути.

В этот момент ему доложили, что все приказания исполнены и все приготовлено, как он и велел. Вождь оживился и даже позволил себе оскалить в улыбке свои острые белоснежные зубы.

— Я покажу вам, как нужно сражаться!

По его повелению урроха бросили на огражденную площадку, предварительно разрезав на нем сети, но не снимая их. Зверь, почувствовав, что путы его ослабли, стал рваться из них с утроенной силой и вскоре должен был освободиться. Тогда и урмай‑гохон прыгнул на импровизированную арену. Как только он оказался внутри частокола, дрова во рву подожгли, окружив двух страшных противников стеной огня.

Уррох встал, подрагивая всеми мышцами, разминая их, готовясь к борьбе. Самаэль стоял напротив него. Ноги его были слегка согнуты в коленях, руки разведены в стороны. Глаза его сверкали, и весь он, освещенный алыми отблесками пламени, казался своим воинам воплощением грозного Ишбаала. Потому что только сама Смерть в их представлении могла быть такой неукротимой, неостановимой и могучей.

Уррох был великолепен — гигантская кошка, покрытая косматой шкурой, толстой и грубой, которую не мог проткнуть каменный наконечник, монолит из мускулов, когтей, клыков и ненависти ко всему, что двигается и дышит. Он был создан для того, чтобы уничтожать, раздирать на части, а затем пожирать. И другого не представлял. Еще он не представлял себе, что кто‑нибудь откажется уступить ему дорогу, — в степи никто не смел попадаться ему на глаза. Изредка уррох забредал в леса и поднимался невысоко в горы — с его когтями лазить по камням было неудобно. Но даже горные медведи, ревностно охраняющие свою территорию от чужаков, никогда не смели выйти против него в открытом бою. Разве что попадался какой‑нибудь глупый зверь, что не сумел должным образом спрятаться, и тогда уррох жадно поедал его.

Косматый свирепый хищник не нападал только на ящеров, но ящеры предпочитали болотистые местности и с уррохами территории не делили. Никто не оспаривал прав этих зверей на власть над всеми и уж подавно — над жалкими и слабыми людьми, которые составляли чуть ли не половину рациона грозных кошек. Еще эти монстры не сражались друг с другом. Земля была достаточно велика, чтобы прокормить их всех. И поэтому они не знали, что такое клыки и зубы разъяренного урроха.

Злобно хлеща себя хвостом, издавая низкое рычание, больше похожее на клокотание водопада, хищник стал приближаться к человеку, желая разорвать его на клочки, отомстить за пленение, за позор пребывания в сетях, утолить неистовый голод и ненависть к жалким двуногим. Но зверь медлил нападать: что‑то странное чудилось ему в неподвижном противнике, как если бы он учуял в нем своего собрата, непонятным образом принявшего облик извечного врага. Слишком серьезной силой пахло от человека, и уррох был несколько растерян. Еще его раздражал свет костров. Он, как и все звери, не любил огня и не подходил к нему слишком близко, а сейчас, окруженный стеной пламени, он не видел другого способа выбраться из этого неуютного места, кроме как уничтожить человека и попытаться перепрыгнуть через ревущую алую стену. Уррох знал: эти красные, теплые на расстоянии языки могут пребольно кусаться…

Наконец он решился. Пружинисто изогнулось огромное тело, сократились и напряглись мышцы, и на пределе этого напряжения, словно брошенный могучей рукой камень, уррох взвился в воздух и стрелой понесся к спокойно стоящему на месте человеку.

Воины, находившиеся за кругом, шумно выдохнули. Они часто бывали на охоте, иногда встречались и с опасными хищниками и знали, что сейчас должно произойти. Как бы силен ни был человек, он не выдержит огромной массы зверя, усиленной к тому же прыжком. Приняв на себя удар падающего тела, Самаэль будет непременно сбит с ног, а потом острые когти располосуют его, прикончив в считанные секунды. Но воины просчитались.

Просчитался и уррох, пролетевший мимо двуногого врага. Тот только на полшага отступил, а зверь уже не успел изменить направление движения, потому что было слишком поздно. Человек шевельнулся лишь в последний миг, когда несколько сантиметров отделяло его от удара передними вытянутыми лапами. Стремительно обернувшись, урмай‑гохон поймал урроха за хвост и что было силы дернул на себя. И огромный хищник тяжело рухнул на землю, цепляясь в нее выпущенными кинжальными когтями. Это была еще одна доля секунды, которую Самаэль использовал с выгодой для себя. Не отпуская хвоста зверя, он вспрыгнул ему на спину обеими ногами. И изо всей силы ударил ими, метя в крестец. Громоподобный рык потряс темноту ночи, пламя огня заколебалось как от порыва ветра. Зверь попытался было вскочить, но не смог и бессильно зарычал, извиваясь и переворачиваясь на спину: Самаэль сломал ему хребет, и задние лапы — мощное и страшное оружие — больше не слушались урроха.

Только тогда зрители поняли, что урмай‑гохон не промахнулся, а специально попал по единственному уязвимому месту на хребте зверя. Потому что сломать урроху спину было практически невозможно — позвоночник был надежно защищен плитами каменных мускулов. Теперь искалеченный зверь, роняя с оскаленных клыков пену, в бешенстве пытался дотянуться до врага передней частью туловища. Задние лапы и хвост бессильным и неподвижным придатком волочились за ним.

Площадка была невелика. Самаэль легко уворачивался от урроха, оставаясь тем не менее в пределах его досягаемости. Наконец он изогнулся и нанес сокрушительный удар кулаком по теменной кости хищника. Тот рявкнул и на несколько секунд потерял ориентацию. Урмай‑гохон выкрикнул что‑то, выхватил из земли заостренный кол и одним движением пригвоздил зверя к месту. Было слышно, как трещат ребра и кости, как рвется шкура. Темная кровь хлынула горячим потоком, омыв ноги победителя, и мгновенно впиталась в высушенную землю. Узкий ручеек ее достиг края площадки, и она зашипела, испаряясь от соприкосновения с раскаленными углями. Дрова во многих местах успели прогореть, и теперь костер постепенно умирал — только красные отблески вспыхивали во тьме ночи.

Раздалось тихое ворчание — уррох несколько раз широко открыл и закрыл пасть. Его нёбо стало практически белым от потери крови. Зверь еще раз распахнул свой кошмарный зев, блестя клыками длиною в ладонь, да так и остался лежать — он умер, не успев даже оцарапать своего победителя.

И только тогда ночь взорвалась торжествующими воплями и криками Воины приветствовали своего вождя, признавая его право подняться над ними еще выше, нежели он был до сих пор.

Мощными, как клещи, пальцами Самаэль выдернул из пасти урроха два верхних клыка. Им предстояло украсить его ожерелье.

А на следующий день отряд миновал, лес и стал подниматься по склону горы, подбираясь к пещере Ишбаала.


* * *


— Я должен предупредить вас, что мой отец Ишбаал не делает подарков недостойным, — оповестил Самаэль своих гохонов, когда огромная пасть пещеры возникла прямо перед ними. — Он всегда проверяет и меня, и моих подданных, чтобы знать, сумеем ли мы верно распорядиться его сокровищами. Мы должны оставаться смелыми, разумными и спокойными. Тогда он будет доволен своими детьми.

— Что за испытания нас ждут? — спросил Архан, гохон детей Волка.

— Не знаю, что в великой мудрости своей пошлет нам Ишбаал, — ответил ему Самаэль, — но неудачника ждет смерть.

Загрузка...