Глава 18

Лиззи аж скакала от предвкушения, когда мы спускались в погреб за мороженым. Весь день она с нетерпением ждала, когда сладкая молочная масса застынет на холоде и можно будет наконец-то ее попробовать. И вот этот момент настал.

Я придирчиво осмотрела содержимое миски, которую подняла с ледяной глыбы, и осталась полностью довольна увиденным. Смесь затвердела. Из-за шоколада любимое детское лакомство имело приятный кофейный цвет.

На кухне я распределила мороженое по креманкам и убедилась, что оно именно такое, каким и должно было получиться: нежное, освежающее, сладкое, но не приторное, и без кристалликов льда внутри.

Лиззи была в восторге. В прошлом ее не так часто баловали десертами, и сейчас она наслаждалась каждой ложкой.

— Мы же приготовим такое еще? — смотрела она на меня щенячьими глазами.

— Конечно, если тебе понравилось.

— Очень! Очень понравилось!

— Тогда — обязательно. В следующий раз вместо шоколада можно взять свежие ягоды. Уверена, малиновое мороженое понравится тебе не меньше.

Оставив дочку на кухне, я понесла угощение графу.

К моему удивлению, Его Сиятельство занимался тем, что ходил по своей маленькой комнатке от стены к стене. Без трости!

Услышав, как открылась дверь, Роберт Дарес замер и повернулся на звук, а потом ноги его подкосились, и он неуклюже плюхнулся на кровать. Благо стоял рядом с ней, а не с чем-то твердым и острым.

— Что вы делаете? — я кинулась к нему, чтобы помочь.

— Тренируюсь. Вы видели? Видели? Я уже могу передвигаться без трости.

Он сиял, безмерно гордясь своим достижением. Кое-как мне удалось устроить его на постели.

— Это опасно. Не стоит рисковать без присмотра. А если бы вы упали не так удачно? А если бы виском об угол стола?

— Зачем сразу думать о плохом, Кларисса? — он улыбнулся счастливо и открыто и сразу стал похож на озорного мальчишку. — Кажется, болезнь отступает. Возможно… возможно, со временем я смогу вернуться к прежней жизни. Как считаете?

«Считаю, что, если не подсыпать вам в еду отраву, вы быстро пойдете на поправку», — подумала я, а вслух сказала следующее:

— Вы и правда окрепли. Я заметила это еще на прогулке.

Мои слова заставили графа вспыхнуть от удовольствия.

— Уже ужин? — спросил он, подтянув одеяло к груди.

— Нет, я принесла вам обещанный десерт. Попробуйте.

— Что-то холодное, — заметил Его Сиятельство, когда я опустила на его колени креманку.

Затаив дыхание, я следила за тем, как он осторожно зачерпывает ложкой мороженое и подносит ко рту.

Боже, что со мной? Почему сердце так стучит? Почему я так напряженно жду его вердикта?

Попробовав десерт, хозяин Вулшира хмыкнул с удивлением, одобрительно покачал головой и изрек:

— Недурно, очень даже недурно. Что-то необычное.

А потом с откровенным наслаждением взялся за креманку и не остановился, пока серебряная ложка не заскребла по стеклянному дну.

— Вы должны знать, — сказала я, забирая у него пустую посуду. — Сегодня я уволила Шарлотту и Агнесс.

Граф молчал, терпеливо дожидаясь продолжения, и я поспешила объясниться:

— Они были пойманы на воровстве.

Уголок точеных губ дернулся. По лицу Его Сиятельства пробежала тень.

— Это точно? Они служат в Вулшире много лет.

— Вы мне не верите?

— Должны быть весомые доказательства их… нечистоплотности.

— О, поверьте, они есть. Более чем весомые.

Роберт Дарес крепко сжал зубы. На его челюсти заходили желваки. Я видела, что ему физически больно думать о старых служанках плохо и понимать, что его обманывали, пока он был так беспомощен.

Представляю, каким ударом для него станет правда о сэре Боргене, о том, что на больничную койку его отправил человек, которому он безгранично доверял.

— Вы недовольны, что я приняла это решение без вашего участия? Хотите поговорить с Шарлоттой и Агнесс лично?

— Нет.

Хорошее настроение графа улетучилось. Человеческая подлость заставила его снова почувствовать себя больным.

— Вулшир не может оставаться без слуг, — сказала я. — Завтра же отправлюсь в деревню и наберу персонал. Вы даете мне на это свое разрешение, Ваше Сиятельство?

Роберт Дарес уныло покивал.

— Клянусь, я сделаю так, что ваш замок снова расцветет.

И снова угрюмый кивок в ответ.

Бедняга. Благородной душе трудно понять душу гнилую.

Я тяжело вздохнула и собиралась уже вернуться на кухню, чтобы заняться ужином, но тихий голос графа остановил меня у самой двери.

— Кларисса, могу я вас кое о чем попросить?

Его Сиятельство выглядел смущенным, почти как тем вечером, когда я помогала ему с купанием.

Неужели снова?

Лицо вспыхнуло, сердце участило ритм.

— Что мне сделать для вас, Ваше Сиятельство? — выдавая мое волнение, голос предательски дрогнул.

— Вы не могли бы… — Роберт Дарес неловко кашлянул в кулак. — Не могли бы… почитать мне.

Что?

Почитать?

Такого я не ожидала.

— Видите ли, — граф поправил повязку на глазах. — В моем нынешнем положении не слишком много развлечений. Я теперь чувствую себя лучше, меньше сплю, у меня появилось больше свободного времени, но в этом есть и отрицательные моменты.

«Ему скучно! — поняла я. — Вот в чем дело!»

В мире, где нет радио, телевидения, интернета с доступной музыкой, книг со шрифтом Брайля, слепому человеку совершенно нечем себя занять.

— Конечно, Ваше Сиятельство. Какую книгу принести из библиотеки? Что вам почитать?

Загрузка...