ГЛАВА ТРЕТЬЯ

ХАРНДОН – КОРОЛЕВА

Весна предназначена для радости и веселья, но Дезидерате их не доставалось. Она сидела в своих покоях, а Диота ее причесывала.

– Не суетитесь, милочка, – бормотала Диота, – скоро он снова вернется к своим обязанностям.

– Обязанностям? – переспросила Дезидерата.

– А нечего на меня фыркать, вы отлично знаете, о чем я.

– Ты хочешь сказать, что, когда у меня появится ребенок, мое тело снова станет желанным и любовник вернется ко мне, – проговорила королева довольно мягко, – ты хочешь сказать, что такова женская доля и я должна смириться.

– Надо так надо. Это же мужчины.

– Он король, – сказала Дезидерата.

– Он неумный, – терпеливо объяснила Диота. – Рохан только что не силой ему эту рыженькую подсунул. Нет у нее никакого шанса.

– Я согласна, что ее винить не в чем, – сказала Дезидерата. Она наслаждалась прикосновением солнца к голым плечам и к волосам и прислушивалась к звукам, которые издавал ребенок. Довольно скрипучим, но все равно чудесным.

Она размышляла о своем нерожденном ребенке, когда в дверь постучали.

– Вот ведь ведьма, – выплюнула Диота и встала так, чтобы заслонить свою хозяйку.

– Где королева? – спросила молодая женщина с джарсейским акцентом.

Леди Женевьева была самой невзрачной – и самой старшей – из королевских фрейлин, на добрых десять лет старше королевы. Она носила такое большое распятие на шее, что его можно было бы повесить на стену, и такое простое платье, что оно казалось старомодным. Одевалась она в темные цвета, а порой даже надевала вимпл, но сегодня она уложила волосы на альбанский манер, заплетя их в несколько косичек и свернув каждую в виде башенки, так что теперь ее голова походила на крепостную стену. Королеве это казалось очень уместным.

– Добро пожаловать, леди Женевьева, – сказала королева.

– Все эти прически – суета, – ответила леди Женевьева и села, не спросив позволения. – Я принесла вам закон божий. А ты иди, – велела она Диоте.

Королева нахмурилась:

– Миледи, только я могу отпускать своих слуг. К которым вы, кстати, также относитесь. Я не большая любительница формальностей, но все же извольте стоять, пока я не разрешу вам сесть.

– А вы не дуйтесь, – сказала леди Женевьева, – вы жена, которой изменяет муж, вы носите ублюдка другого мужчины, и весь мир знает о вашем позоре. – Она осталась сидеть. – Милорд де Вральи отправил меня к вам, и я подчинилась. Но притворяться передо мной не надо.

Дезидерата медленно кивнула:

– То есть вы ослушались моего приказа.

Леди Женевьева была вдовой южного лорда. Она знала, что такое слушаться.

– Я подчинюсь любому разумному приказу, – сладко пропела она. – Позвольте мне почитать вам из жития святой Екатерины.

– А если я не хочу слушать? – устало спросила королева.

– Вы неженственно себя ведете, – сказала леди Женевьева, – дело женщины – покоряться и принимать неизбежное, как я всегда говорила своему мужу. Я воплощала собой покорность. – Она щелкнула пальцами. – Если уж вашей служанке необходимо остаться, пусть что-нибудь сделает. Принеси мне сладкого сидра, Диота. – Она снова повернулась к королеве. – Так, на чем я остановилась? На покорности?

Диота выскользнула из комнаты и увидела за дверью Бланш, одну из королевских прачек.

Няня нашла чашку и налила в нее сидра из кувшина, а затем, поймав взгляд Бланш, сунула руку себе под юбку, как следует обтерла там ладонью, а потом помешала этой же рукой в чашке.

Бланш подавила смешок и протянула няне клочок пергамента, приколотый к одной из рубашек.

Еще одна из «новых дам» королевы вошла без стука, но Бланш уже складывала рубашки в пресс.

Леди Агнес Уилкс, двадцатидевятилетняя старая дева с таким лицом, что рядом с ней молоко скисало, мрачно уставилась на служанку.

– Что ты здесь делаешь, шлюха?

– Складываю одежду, миледи. – Бланш продолжала работать.

Леди Агнес нахмурилась:

– Занимайся этим по ночам. Я не желаю видеть девок в покоях днем, и королева тоже. А что если придет король?

Диота вернулась в комнату и с нелепым поклоном протянула сидр леди Женевьеве, которая и не подумала поблагодарить и сразу сделала большой глоток.

– Сладкий. Терпкий, – сказала она.

Диота радостно улыбнулась:

– Счастлива служить вам, миледи.

– Хорошо, – решила леди Женевьева, – вижу перемены к лучшему. Если пришла леди Агнес, я с ней поговорю. – Она поднялась и поставила чашку на стол.

Потом вышла из комнаты, но ее все равно было слышно.

Диота протянула королеве пергамент. Королева схватила его, прочитала записку, сунула пергамент в рот и принялась жевать.

Диота составила чашки вместе и начала прибирать личные покои королевы.

Вошли две дамы.

– Леди Ребекка вас бросила, – довольно сообщила леди Агнес, – лорд де Рохан послал за ней утром, но она сбежала. Многих вещей недосчитались. Она была не только еретичка, но и воровка. Я хочу пересчитать и пересмотреть все.

– Леди Ребекке нет нужды воровать, – возразила королева, – она полгода была канцлером.

Леди Агнес скорчила рожу, а леди Женевьева неприлично громко фыркнула.

– Может быть, король и делал вид, что она канцлер. Но ни одна женщина не способна выполнять эту работу, – она говорила так, как будто жалкое положение женщин ее вполне устраивало, – какая глупость. У женщин нет к такому способностей. Когда я была с мужем, то всегда вела себя пристойно. Никогда себя не выпячивала.

– И что случилось потом? – нежно спросила королева.

' – Когда – «потом», дорогая?

– Когда ваш муж умер.

Диота чуть не засмеялась, но леди Женевьева нахмурилась:

– Не понимаю, о чем вы, мадам.

Королева встала.

– Вам нужно одеться, – сказала леди Агнес.

На королеве была только рубашка, обрисовывавшая великолепное чрево.

– Мне так удобнее.

– Вы развратница. Это непристойно. – Леди Агнес начала доставать одежду из шкафа.

– В моих личных покоях? – спросила королева.

– Я не желаю смотреть на ваше тело, – отрезала леди Агнес. При этом она не отводила взгляда от живота королевы.

– Не ведите себя как шлюха, – сказала леди Женевьева, – мы вас оденем. Пора подобрать вам пристойное платье и забыть о всей этой тщете и суете.

Королева улыбнулась, лениво и медленно. Слова ее очень удивили Диоту:

– Знаете, дамы. Пожалуй, вы правы, и ребенок лишил меня рассудка. Конечно, мне нужно быть покорной.


Бланш взяла корзину с бельем и вышла в коридор под королевской башней. Двигалась она очень быстро. Никто не любил, когда слуги появлялись в парадных покоях дворца, даже доверенные слуги вроде Бланш, которая с гордостью носила красную с голубым зимнюю форму. Ее сменили всего десять дней назад, и ее сюрко и киртл ясно говорили, что она относится к ближнему кругу.

Конечно же, немногие были так грубы, как новые «дамы» королевы.

«Дамы». Бланш фыркнула, посмотрела по сторонам и быстро пробежала по коридору в королевскую башню. Здесь часто встречались галлейцы, которых теперь при дворе было что крабов во время прилива. Они приезжали семьями, с братьями и кузенами, в поисках легкой службы и синекуры.

Других таких проходимцев она не знала. Никто из них не решился на прямое насилие – пока, – но сколько же оскорбительных взглядов, потных ладоней и колючих прикосновений усов она пережила за последние несколько месяцев!

Бланш презирала их, как может презирать только молодая красивая женщина. Она ненавидела их за то, что они, в свою очередь, презирали всех женщин, полагая их слабыми и ни на что не способными, она проклинала их худшими словами. Никто из них не представлял, как подойти к женщине. Так говорили все служанки. Галлейцы были наглые, тупые и злые, как голодные волки.

Бланш преодолела коридор, почувствовав облегчение при мысли, что почти справилась, и спустилась по двум пролетам винтовой лестницы для слуг, наконец оказавшись в безопасности. Она прошла мимо одного из слуг верхнего дворца, Робина ле Гранта, виночерпия. Он поклонился ей и улыбнулся.

У слуг был свой язык. Эта улыбка означала, что лестница свободна.

Бланш замедлила шаг и немного расслабилась. К презрению к галлейцам примешивался страх.

Прошла по кухонному коридору, кивнув трем знакомым девушкам.

– Тебя прачка искала, – улыбнулась одна.

Бланш полагала, что дворецкий не одобрил бы их шатание по коридорам. Он был не просто старший слуга, а джентльмен и правил ими железной рукой. Но она улыбнулась в ответ.

– На лестнице чисто, – сказала она, проходя мимо, свернула и побежала вниз знакомым путем. Справа остались речные ворота или, по крайней мере, развалины старых укреплений и коридоров, ведущих к реке. Слева была прачечная, женское царство. Прачки здесь стирали, гладили, а некоторые на самом деле были белошвейками и штопали, чинили и метили всю одежду – любой наряд во дворце помечался инициалами владельца, вышитыми крошечными стежками. Всего их было сорок пять, от двенадцатилетней Селии, стиравшей самое грязное, до девяностолетней матушки Хенк, которая уже почти не могла работать, но все еще вышивала лучше всех в Харндоне. И они трудились с утра до ночи, без перерыва. Главная прачка, мамаша Росс, носила форму верхних покоев, но никогда не выходила из своих владений.

Она стояла у дверей своей ниши, когда пришла Бланш. Бланш присела в реверансе. В прачечной уделяли большое значение формальностям.

– Я волновалась, девочка, – сказала мамаша Росс и заглянула в корзину.

– У королевы ничего нет в починку, – пояснила Бланш.

– Неприятности были?

– В коридорах нет галлейцев. Но новые дамы королевы… – Никто из слуг никогда не высказывался об обитателях дворца плохо. По крайней мере, прямо. Выразить свое мнение можно было тоном или взглядом – но не допускалось ничего, о чем можно сообщить и за что можно наказать.

Мамаша Росс прищурилась:

– Что-нибудь важное?

– Леди Агнес сказала, что мне нечего делать в королевских покоях. А я одета в ливрею! – В голосе Бланш прозвучала обида, хотя она этого не хотела.

Главная прачка поджала губы:

– Ясно.

Бланш быстро присела, как всегда приседают служанки:

– Я все выясню, мэм.

Мамаша Росс отпустила ее движением руки. Она всегда знала, пусть и смутно, что Бланш «что-то делает» для королевы. Этого ей было достаточно.

Бланш внесла свою корзину в жаркую прачечную. Когда она вывалила белье на стол для сортировки, ее жизнь в качестве доверенного лица королевы закончилась и началась обычная рутина.

– Бланш! Принеси нам водички, – попросила матушка Хенк.

– Бланш, ты обещала научить меня декоративному стежку, – напомнила юная Элис.

– Бланш, в твоей корзине скопилось очень много шитья! И я с трудом справляюсь с одеждой короля! – крикнула Эллен. Эллен тоже была дворцовой прачкой, тоже носила форму и имела право собирать белье в стирку в общих помещениях дворца. Как и Бланш, она была молода, хороша собой и работала во дворце с самого детства.

Бланш уже так устала с утра, что ей очень хотелось плюхнуться на стул рядом с белошвейками. Она вынула из кармана под киртлом свой драгоценный набор для шитья со стальными ножницами, которые изготовил сам мастер Пиэл, с парой серебряных наперстков, дюжиной костяных пластинок для наматывания ниток и самими нитками – белыми шелковыми, белыми льняными, черными шелковыми, черными льняными, а в этом году еще красными и голубыми – для формы.

Эллен мотала нитки. Красильщики присылали их большим клубками, и белошвейки и портные перематывали нитки поудобнее для себя. У Бланш были две красивые моталки – очень маленькая из слоновой кости, принадлежавшая ее матери, и еще одна, перламутровая, из Ифрикуа. Обе остались дома.

– Если бы король носил шоссы покрепче… – Эллен тряхнула головой.

На коленях у нее лежали чудесные шоссы. Одна штанина в красно-голубые ромбы, а вторая пурпурная, с богатой золотой вышивкой. Они были сделаны по последней моде, предписывавшей сшивать штанины сверху, и поэтому порвались в паху.

– Он слишком стар для таких штучек, – сказала Эллен.

Всего год назад никому бы не пришло в голову открыто критиковать наряды короля. Бланш казалось, что даже слушать это – почти измена.

Эллен нахмурилась, чувствуя, что перегнула палку.

– Я просто… – Она замолчала и посмотрела на пурпурный клубок. Смотала нитку и принялась за голубую.

Она не сказала, что думает, но все и так это знали. Эллен критиковала не короля, а его новую любовницу, рыжеволосую девушку семнадцати лет от роду. Леди Джейн Сейбл. Ее имя никогда не упоминалось на половине слуг. Она как будто свела короля с ума, он притворялся, что все еще молод, и его погоня за молодостью – ее и своей – привела к потере королевского достоинства, что почувствовали все слуги.

Сама по себе леди Джейн была не так плоха. Хорошо воспитанная, она вела себя осторожно, берегла репутацию короля и вежливо обращалась со слугами. Но у нее была собственная фрейлина, Сара, и ее белье никогда не попадало в прачечную. Сара ела в покоях хозяйки и никогда не выходила в большой зал под лестницей, где обедали и спали слуги. К тому же отец леди был лидером прогаллейской партии в Альбе.

Бланш начала чинить рубашки королевы. Она терпеливо сшила полдюжины новых, пригодных для положения королевы. Над ними она работала дома, вместе с матерью. Но даже новые рубашки разошлись по боковым швам.

Бланш вытащила маленький распарыватель – бритвенно острый ножичек с тупым концом, длиной всего в пару дюймов, тоже изделие мастера Пиэла, – и начала пороть боковой шов.

– Бланш! – крикнула мамаша Росс.

Бланш встала, уронила шитье в корзину и побежала к главной прачке, приказы которой исполнялись всегда. Ножичек она держала в руке. Это была настоящая драгоценность, он стоил пяти дней работы, и карман он бы прорезал в считаные мгновения. Она засунула его за ухо.

– Бланш, отнеси записку мастеру Корду в Чипсайд. И спроси, где лен, который мы заказывали на весну. Я совсем забегалась и забыла утром.

Разумеется, тонкого белого льна во дворце уходило столько же, сколько уходит молока в доме с новорожденным, и задержка поставки от мастера Корда обернулась бы настоящим адом.

Бланш присела.

– Велю Эллен зашить рубашки, – сказала мамаша Росс.

Бланш еле заметно покачала головой, демонстрируя дозволенный уровень несогласия:

– Я бы лучше их домой забрала, мэм.

Мамаша Росс одобрительно кивнула:

– Хорошо. У Эллен и так полно работы. Бери корзинку и беги.

Бланш вернулась к белошвейкам и собрала свою корзинку.

– Весна, да? – вздохнула Эллен. – Люблю бегать по поручениям.

– Мамаша Росс о тебе беспокоится, Эллен.

– Я могу о себе позаботиться, – отмахнулась девушка.

Но если Бланш была высока и крепка в кости, то Эллен, тоненькая, как тростинка, напоминала куколку. О силе рук Бланш ходили легенды среди пажей и оруженосцев, которых она порой учила манерам. Еще до появления галлейцев.

– С галлейцами никому из нас не справиться, – сказала Бланш. – Ты осторожна? Не ходишь дважды одним путем?

– Да, мамочка, – Эллен рассмеялась, – можно мне еще молочка? – Теперь рассмеялись обе. – Бланш, а ты разве не галлейка?

– Папаша точно был галлеец. – Когда-то ее звали Бланш де Руан, по городку в Галле, но теперь она стала Бланш Голд.

– Значит, бывают и хорошие галлейцы, – заметила Эллен.

– Бывают? – Бланш вскинула брови. – Галлейцы – прекрасный народ. Вспомни о графе д’Э!

Эллен улыбнулась. Он нравился обеим девушкам.

– Ну, если ты не будешь мне рассказывать, куда мне ходить, я не буду попрекать тебя галлейцами.

– Прости, милая, – улыбнулась Бланш.

– Ты сама там поосторожнее, – сказала Эллен.

Бланш поцеловала ее в щеку.

– Я всегда осторожна, солнышко.

Она вышла из прачечной под всеми парусами, как любила выражаться Эллен, дочь корабельного плотника. Обычно Бланш не приходилось посещать дворец при дневном свете. Она прибегала рано утром, пока оруженосцы еще спали, и уходила, когда они начинали пьянствовать. Но она ранила одного из галлейцев и знала, что они ее приметили.

Она миновала коридор, ведущий к реке.

Но в главном коридоре толпились парни. Подойдя к лестнице, она сразу поняла, что это компания Рохана, дюжина рыцарей и оруженосцев. Только они носили пулены с длинными носами. Хуже некуда.

Она замерла на третьей ступеньке.

– А вот миленькая шлюшка, – сказал один.

– Готов поспорить, что задница у нее белая, под стать имени.

Она знала их всех. Рохан был самым мерзким. Средоточие яда. Он посмотрел на нее.

Она опустила глаза и отступила на шаг.

– Король! – закричал кто-то, и придворные замерли. Это значило, что король идет из своих покоев в большой зал. Все выстроились вдоль коридора, надеясь, что их увидят и узнают.

– Джеффри! Малквил! – тихо и ровно сказал Рохан. – Видите эту сучку? Это собачка королевы. Или ее шлюха. Давайте покажем ей, зачем нужны мужчины.

Двое повернулись и начали спускаться. Не галлейцы. Альбанские оруженосцы, одетые по галлейской моде в узкие шоссы и коротенькие дублеты. Тот, что повыше, прыгал через две ступеньки и отрезал ее от поворота направо.

Бланш не запаниковала, хотя двое сильных мужчин ее пугали. Она свернула налево, к реке, надеясь, что там кто-то будет. Коридор оказался пуст.

Она шла вперед.

Они ее почти догнали. Она громко закричала, подхватила юбки и побежала.

Любой к северу от Чипсайда знал, как быстро бегает Бланш Голд. С ее-то длинными ногами да по прямому коридору. Было темно, но она прекрасно знала дорогу. По крайней мере, первые двадцать ярдов.

Она обошла старый фонтан. Один оруженосец об него споткнулся. Теперь она опережала их на пять шагов. Их длинноносые туфли и узкие шоссы, пристегнутые к дублетам, плохо подходили для бега, в отличие от ее ботинок и голых ног.

Она все детство играла в этих коридорах и знала несколько выходов.

Она свернула налево, к реке. Внешние стены были уже недалеко, и в коридоре посветлело. Она снова резко свернула и плечом задела стену.

Она слышала, как шлепают по полу их пулены.

Она не уронила свою ношу и, подбегая к дальней стене, оттолкнулась от нее корзинкой. Слетела по крутым ступенькам, вытершимся за две тысячи лет, и ощутила густой резкий запах тины.

Она бежала по скользким ступенькам изо всех сил, молясь, чтобы внизу стояла стража и чтобы ворота были открыты.

Пресвятая дева услышала ее молитвы. На узком причале стояли два самых противных гвардейца – жирных, с бегающими глазками, всегда готовых распустить руки. Она никогда не была так рада встрече с ними.

– О, Бланш! – сказал один.

– Нед! – улыбнулась она.

К причалу выскочил первый оруженосец. Бланш стрельнула в него глазами, и он заколебался. Его друг появился из темноты, потирая бедро.

Нед среагировал быстро. Он рыкнул и сделал крошечный шаг вперед, собираясь перекрыть вход.

– Сюда хода нет! Только слугам и гонцам! – заявил Нед.

Его напарник заворчал. Оба были вооружены здоровенными алебардами, которые сверкали на солнце, и одеты в новые ливреи, а вот оруженосцы – нет.

– Мне нужно переговорить с этой шлюшкой, – сообщил один оруженосец. – Она… меня обокрала.

Он сделал шаг вперед, и Нед приставил конец алебарды ему к носу.

– Обсудите это с главной прачкой. Мамашей Росс. Предпоследний коридор.

– Да ты знаешь, кто я?

– Понятия не имею, – заявил Нед, краем губ улыбаясь напарнику, – но я королевский гвардеец, а вы нет.

Паромщик, длинным шестом толкавший маленькую плоскодонку, заметил Бланш и с надеждой направился к причалу.

Бланш укоризненно посмотрела на оруженосца.

– Главная прачка отправила меня в Чипсайд, – она сплюнула в воду, – и я ничего не крала. Я прачка королевы, сэр.

Он удивил всех, потянувшись к ней. Нед тут же спихнул его в воду.

Бланш не стала досматривать, чем все это кончится. Она прыгнула в лодку. Тут появились еще два щегольски одетых парня.

– Хватайте ее! – закричал тот, который потирал бедро.

Второй вынырнул из воды.

– Ты покойник! – завопил он.

Бланш устроилась на корме. Лицо паромщика ничего не выражало.

– Куда вы направляетесь, мистрис? – спросил он.

Позволить себе доехать до самого Чипсайда она не могла, это обошлось бы в ее дневной заработок.

Они уже выбрались за стены дворца, и она увидела четыре огромных округлых корабля, стоявших на якоре у берега.

– Веника, – сказал паромщик. – Дошли сюда из самого Ифрикуа, можете себе представить? – Он вздохнул. – Пришла пора навигации, мистрис.

Вокруг кораблей стояли маленькие лодочки, а на берегу и на стихийно раскинувшемся рынке толпился народ.

– За нами плывет лодка, мистрис, – сообщил паромщик, – у него весла, а у меня нет. Он нас догонит.

Бланш оглянулась. Солнце играло на воде, и она увидела лодку и бешено движущиеся весла. В лодке сидело двое или трое.

– Можешь отвезти меня в доки?

– Это не место для приличной женщины, – заметил паромщик. – Вы в беде?

Бланш кивнула. Паромщик оглянулся.

– Я их задержу. За поцелуй, – ухмыльнулся он.

Бланш посмотрела на него и улыбнулась.

Паромщик отчаянно замахал шестом, и две лодки помчались вниз по течению. Бланш не понимала, какая движется быстрее.

Паромщик проскочил под высокой кормой вениканского флагмана, который нависал над ними, громадный, как собор. Каждое окно на корме было размером с дом. На галерее стояли вениканские солдаты в доспехах. Один из них погрозил им пальцем, но Бланш помахала рукой, и он помахал в ответ.

Нос маленькой лодки ткнулся в берег, и Бланш пришлось прыгать. Она оказалась на сходнях, куда бедные женщины ходили стирать.

Паромщик проворно перебрался на центральное сиденье и потребовал:

– Поцелуй.

Она протянула ему серебряный фартинг, а потом, как честная девушка, наклонилась и легко поцеловала в губы.

– Спасибо, красавица, – улыбнулся он.

Она улыбнулась в ответ, прошла по сходням, не поскользнувшись, и побежала наверх.

Там она втиснулась в густую толпу. Вениканцам были дарованы особые привилегии, позволявшие торговать где угодно. На бочках лежали доски, а на них громоздились товары, которые стоили целое состояние. Или десять состояний. Бланш успела заметить слоновьи бивни и белоснежные клыки сказочного амронта. Увидела шелк, серебро и инкрустированное дерево.

Она пробиралась за спинами господ и купцов, которые толпились у столов. Она была красива, ходила в форме королевской служанки и всю жизнь училась двигаться в толпе.

Бланш обнаружила, что на рынке полно галлейцев. И в первый раз по- настоящему испугалась, заметив, что они смотрят на нее. Все оставалось игрой, пока они ее не поймали. Если же это случится, произойдет ужасное. Боль, унижение, разрушенная жизнь.

И обвинят во всем ее, как всегда винят девушек.

Она никогда не позволяла себе думать об этом, но теперь, обнаружив, что средь бела дня в королевской столице она все равно окружена хищниками, Бланш разозлилась.

Выбора у нее не оставалось. Она проклинала свое мужество, которое заставило ее уйти от прачечной к реке. Она почти уже добралась до трущоб Уотерсайда с его складами, борделями и матросскими кабаками. Чипсайд располагался к югу отсюда. В обычных обстоятельствах она бы никогда не пошла сюда ни днем, ни ночью.

Она оглянулась, надеясь найти хоть одну знакомую ливрею, хоть одно дружелюбное лицо, хоть одного из рыцарей или оруженосцев королевы. Их осталось совсем немного, но ей могли помочь даже королевские гвардейцы.

Никого. Даже ни одного человека в ливрее Рэндома. Рэндомы верны королю…

Ее собственная одежда была слишком заметной. Она видела, как головы поворачиваются ей вслед. Слышала выкрики на галлейском.

Бланш свернула в какой-то переулок, прошла мимо дохлой кошки и понадеялась, что это не дурной знак. Вокруг лежал мусор, в основном гнилые овощи, и ее ботинки скользили.

Она злилась все сильнее.

– Эй! – послышалось от начала переулка.

Она побежала.

В десяти ярдах перед ней переулок расходился надвое, обегая бордель в виде корабля. Назывался он крайне оригинально: «Дом с веслом». На углу висела вывеска – пара скрещенных весел, из-за которых выглядывал напряженный пенис. Чтобы никто не усомнился в значении вывески.

Бланш поняла, где она. Повернула налево и побежала дальше. Любой из местных обитателей подставил бы ей подножку, просто чтобы посмотреть, что случится, поэтому она старалась держаться середины улицы.

Ей вслед свистели и кричали.

Она свернула на улицу Парусных Мастеров. Она надеялась добраться до мастерской отца Эллен. Как далеко могут зайти эти мужчины?

Отец Эллен вряд ли сможет ее спасти.

Но, чтобы придумать что-нибудь другое, нужно было время, а она уже слышала шаги за спиной.

Она снова свернула и побежала по переулку вдоль складов, где сушили и чинили паруса больших кораблей.

Кто-то выставил руку ей навстречу, она врезалась в эту руку и упала, уронив корзинку.

Ей стало по-настоящему страшно.

– Куда спешишь, красотка? – спросил пожилой темнокожий мужик в ливрее одного из южных графов и прищурился. За поясом у него торчала дубинка.

Бланш откатилась в сторону, пачкая свое лучшее платье в человеческом и зверином дерьме. Схватилась за ручку корзины.

Железная рука перехватила ее левую руку.

Бланш закричала. Она знала, что так делать нельзя, что это может привлечь других хищников. Но мужество изменило ей. Она понимала, что будет дальше.

– Смотрите, что у меня есть, – сказал кто-то по альбански.

Бланш повернула голову и увидела альбанского юношу в тесных галлейских шоссах. Задница у него была открыта всем ветрам. Кто-то схватил ее и за правую руку.

Парень рывком поднял ее, обнял за талию и попытался зарыться лицом в шею.

Она поднялась на цыпочки, положив ладони ему на руки, как учил всех девиц в замке солдатский наставник, вывернулась из захвата и треснула его корзиной. Правой рукой она вытащила из прически свой крошечный нож.

Бланш ударила в протянутую ладонь, и нож проткнул ее насквозь, выйдя с другой стороны. Хлынула кровь, и мужчина попятился.

– Я тебя прикончу, сука! – завопил он, глядя на руку.

Южанин попытался схватить ее. С отчаянным криком она развернулась и врезала ему коленом по яйцам с такой силой, что он завизжал, как котенок, но все же ударил ее в ответ, чуть не сбив с ног. Она резанула его ножом по лицу и попятилась в переулок.

Она прошла три шага. Кажется, это был тупик, она молилась, пытаясь придумать что-то, а потом увидела ноги мертвеца, труп… скоро она она сама станет трупом. Странно, что на мертвеце сапоги с изогнутыми носками, как на мавре.

Она повертела в руках свой крошечный нож. Слегка порезала запястье. Смертный грех. Вечность в аду.

Вот бы ей повезло чуть больше… но тупик оказался глухим.

Теперь мужчины играли с ней. Они знали, что ей никуда не деться, и ржали. Тот, у которого текла кровь, утверждал, что заслужил право быть первым.

Она оглянулась в поисках оружия.

– Смотри-ка, она еще и кусается, – рассмеялся альбанец.

В руке он сжимал большой кинжал… которым ударил в бок проходившего мимо южанина. Отступил, чтобы не измараться в хлынувшей крови. Южанин умер очень удивленный, и оруженосец расхохотался. Посмотрел на Бланш.

– Иди сюда, шлюшка. Получи то, что тебе причитается. Если я испачкаюсь, выволакивая тебя оттуда, я отрежу тебе нос после того, как трахну. – Он улыбнулся и поднял руку.

Она шарахнулась прочь.

– Последний шанс, – предупредил он.

Переулок утыкался в четыре лачуги, стоявшие вплотную друг к другу. Две из них даже делили одну деревянную крышу. Бланш видела дыру на высоте своего роста. Запах мочи подсказал ей, что туда часто заходят люди и животные… особенно во время дождя. Но для нее было слишком высоко.

Она заплакала.

– Тупая шлюха, – сказал один из них.

– Четверо мужчин на одну девушку, – сказала она. – Трусы.

Он пожал плечами и двинулся к ней, держа перед собой нож. Видимо, оценил, на что она способна.

Она решила дать ему себя убить и напала.

Он легко поднырнул ей под руку и сломал правое запястье. Ее хорошенький ножичек упал в лужу мочи.

Он ударил ее коленом в живот так сильно, что ее вырвало. Она рухнула на колени.

– Ну, – ухмыльнулся он, – думаю, я заслужил право быть первым. Я…

Она не поняла, что случилось, потому что смотрела в землю, но в переулке вдруг возник огромный, черный как ночь мужчина в заморских одеждах.

Он выскочил из щели у нее над головой. Тот труп… был не трупом. Это она понять сумела.

– Ты кто, мать твою? – опешил оруженосец. Отступил на шаг и потянулся к мечу.

Мавр возвышался над ними, слегка расставив ноги. На боку у него висела кривая сабля в ножнах.

Ее преследователи закричали.

Бланш вытащила изо рта испачканную рвотой прядь волос и задумалась.

Оруженосец двинулся вперед, замахиваясь, и чернокожий выхватил саблю и ударил. Короткое слитное движение, поворот бедер – и меч оруженосца упал на землю вместе со сжимающей его рукой.

Оруженосец заорал так, как будто из него душу вынимали, и упал на колени рядом с Бланш. Кровь хлынула струей.

Он как будто не понимал, что случилось. Нащупал левой рукой правую, потянул ее к себе.

Чернокожий коротко взмахнул саблей, и самый кончик ее прошелся по глазам и переносице раненого. Тот умер мгновенно. Чернокожий сделал это почти без усилий. Парень упал лицом вниз.

Мавр шагнул вперед. Бланш уже нашла свой ножичек. Он был весь в грязи, как и ее одежда и она сама. Правое запястье сломано или вывихнуто. Заживет. Она прижалась спиной к грязной стене и попыталась встать.

Содержимое корзинки не выпало. Она кинула туда же нож и взялась за ручку левой рукой. Она ничего не соображала. Ей нужен был нож.

Чернокожий не был демоном. Это оказался неверный. Бланш видела таких несколько раз. Вообще черных людей она встречала. Королевского зеленщика Джо Грина, например. Или Майлза Грейторна, черного как смоль гвардейца. Но у этого кожа отливала синевой, и он был выше и стройнее других чернокожих.

И держался очень спокойно. Теперь он стоял у входа в переулок совершенно неподвижно. Сабля, казавшаяся крошечной в его руках, торчала из-за спины, как хвост.

Он смотрел на галлейцев. Они колебались, а вот язычник – нет.

Один из оруженосцев замешкался, и мавр наклонился, коротко взмахнул саблей, и опять полилась кровь.

– Позовите стражу! – завопил раненый.

Неверный встал в другую стойку, опустив саблю перед собой и нацелив ее на галлейцев. Самый крупный из них выхватил меч и напал.

Чернокожий взмахнул саблей. И еще раз.

Галлеец рухнул, как подрубленный, а сабля язычника довершила движение, добив раненого.

Теперь в переулке лежало пять трупов, включая южанина.

Галлейцы и их друзья попятились.

– Ты этого не сделаешь, – повторял один из них.

Другой завопил, призывая стражу.

Бланш снова начала соображать. Пусть этот человек и черный, и одет как язычник, но все же он спас ей больше, чем жизнь. А стража наверняка займет сторону хорошо одетых мужчин, а не служанки и иностранца. Если только им не повезет и не появится кто-то знакомый, например Эдвард.

Очень осторожно – он был опасен, а его спокойствие пугало не меньше цвета его кожи – она подошла ближе. Заговорила с ним, как с лошадью, уверенная, что он не знает нормального языка.

– Если вы пойдете со мной… просто пойдете… я не причиню вам вреда… просто пойду рядом… добрый сэр… идемте за мной…

Она прошла у него за спиной, в пределах досягаемости его жуткой сабли. Колени у нее подгибались, руки дрожали, а в запястье пульсировала боль, но она не позволила слабости взять над собой верх.

Он наклонил голову, как норовистая лошадь. Заметил Бланш. Она вышла из переулка, переступила через труп и услышала шаги.

– Пойдем! – сказала она.

Вдалеке кто-то орал: «Стража!»

– Пойдем! – закричала она.

Он не шевельнулся. Бланш отвернулась. Она хотя бы попыталась. Под холмом был Чипсайд – и безопасность.

– Пойдем, – позвала она. Протянула руку – раненую, окровавленную руку, которая уже опухала.

Он посмотрел на нее и двинулся с места. Переступил через одну из своих жертв, подобрал шапку и двумя движениями протер ею клинок. Выбросил шапку и, не глядя, вернул саблю в ножны. Бланш бросилась бежать. Он последовал за ней.

У нее дергало запястье, и при каждом шаге становилось больнее. Она попыталась перехватить его другой рукой, но так оказалось еще хуже. Она закричала. Бланш не хотела кричать, но не сдержалась. К тому же она споткнулась и упала на землю, и теперь у нее болело еще и колено.

Появился еще один вооруженный человек. В руке он держал меч. Сам он был высок, как дерево, и широк в плечах, как целый дом. Бланш вздохнула с облегчением, потому что в этой части Харндона все знали сэра Рикара Ирксбейна, рыцаря Ордена. Но, даже думая о себе, она не забывала, что не может пустить все на самотек. Подняла голову.

– Сэр Рикар! – крикнула она. – Сэр рыцарь, он меня спас.

Сэр Рикар был связан обетом молчания. Он посмотрел на язычника и указал на него длинным мечом.

– Он меня спас, сэр, слышите? Галлейцы напали на меня… пресвятая Дева! – Она лепетала что-то и как будто слышала свой голос издали. Боль накатывала, как волна.

Бланш заплакала и попыталась сесть.

Мужчины были одного роста. Один бледный, рыжеволосый, с россыпью веснушек на огромном носу, а второй черный, как смола, в которую подмешали синей краски. Нос у ифрикуанца был небольшой и тонкий, а вот плечи такие же широкие и талия такая же узкая. И оружие у обоих схожего размера.

Оба посмотрели на девушку, которая лежала на земле. Оба держали оружие перед собой, с легкостью, свидетельствующей о большом опыте.

Ни один не говорил.

Кто-то продолжал звать стражу.

Сэр Рикар еле заметно поклонился. Потом с невероятной быстротой вложил меч в ножны и поднял девушку, легко, как перышко. Она отстранила его здоровой левой рукой.

– Не трогайте меня! – крикнула она, слыша себя как будто издали. – Я могу идти!

Язычник улыбнулся. Он склонил голову и вернул саблю в ножны. Рыцарь Ордена отпустил Бланш и сделал шаг назад, поднимая руки.

Бланш встала.

– Я справлюсь, – угрюмо сказала она.

Рыцарь Ордена поклонился ей. В этом поклоне были уважение, упрек и согласие. Очень выразительный оказался поклон. А потом рыцарь повернулся и побежал вниз, в сторону Чипсайда. Бланш похромала за ним, кое-как переставляя ноги, погоняя их, как мать непослушного ребенка. За ней шел неверный.


Альбанцы, как и другие народы, не любят того, чего не знают. Поэтому нового архиепископа Лорики почти всегда именовали «новым епископом», как будто в этом было нечто недостойное.

Новый епископ, Боэмунд де Фуа, был галлейцем. Это тоже вызывало некоторое странное предубеждение. Большая часть населения Харндона носила фамилии галлейского происхождения, включая купцов, мастеровых и дворян. Семплсы когда-то были Сент-Полами, Дентерминты – Д’Антре Дю Монтами. Шестьсот лет торговых отношений между харндонцами и галлейцами должны были привести к установлению добрых и доверительных отношений, однако не привели. Несмотря на то что все вокруг одевались по галлейской моде, носили галлейское оружие и в каждом доме хранилась Библия в галлейской обложке, галлейцы оставались объектом злых острот. Иногда против них даже поднимали бунты. Происхождение нового епископа говорило против него, каким бы праведным и скромным ни был он сам.

Из-за такого отношения молодой архиепископ постоянно злился. Ему свистели вслед на улицах, кидались комьями земли в его паланкин, а когда одного из священников обвинили в слишком вольном обхождении с мальчиком из церковного хора, его едва не убили подмастерья.

Поэтому самый могущественный церковный деятель Альбы встретил своего кузена и политического союзника Жана де Вральи в настроении, далеком от смирения и раскаяния. Вместе с де Вральи прибыл второй его кузен граф д’Э, сьер де Рохан, чье влияние при дворе начинало превосходить влияние самого де Вральи, и сэр Юстас л’Айл д’Адам, восходящая звезда рыцарства.

Де Рохан прибыл последним, но заговорил первым.

– Среди моих людей служит Маврикий д’Ивруа, – сказал он, указывая на молодого человека в дверях, – он готов рассказать о жутком злодействе, учиненном людьми королевы. Вынужден сообщить вам, господа, что четверо наших убиты.

Рука архиепископа взлетела к горлу. Остальные потянулись к рукоятям мечей.

– Кто их убил? – рявкнул де Вральи.

– Женщина, одна из камеристок королевы. Призвала демона прямо на улице. Демон убил четверых благородных господ. Когда же наши люди попытались за ним погнаться, его защитил рыцарь так называемого ордена Святого Фомы.

Граф д’Э таинственно улыбнулся:

– Разве тот, кто убил четырех человек, нуждается в защите?

Де Рохан метнул в него презрительный взгляд.

– Милорд, к чему спрашивать подобное? Вряд ли это имеет отношение к делу.

– Вы знакомы с Бланш Голд? – Д’Э рассмеялся. – Я не думаю, что получится обвинить ее в вызове демона. Хотя бы потому, что это явная ложь.

– Вы, месье, обвиняете меня во лжи? – Де Рохан взвился на ноги. Д’Э не шевельнулся.

– Да. Вы лжете. – Он кивнул на своего кузена. – Он лжет, и лжет намеренно.

Де Рохан сделал честное, непонимающее лицо.

Де Вральи с отвращением нахмурился.

– Я предпочел бы, чтобы вы не говорили таких вещей о добром сэре де Рохане, который всего лишь верно служит.

– Правда, кузен? – осведомился д’Э. – Тогда я готов сразиться с вами, де Рохан, прямо сейчас. По законам войны.

Д’Э был в доспехах. Де Рохан – в ботинках с длинными носами и в коротком придворном платье.

Жан де Вральи выдвинул вперед челюсть:

– Я понял ваше мнение, кузен. Месье де Рохан, вам стоит снова начать носить доспех, за исключением торжественных событий. Нам нужно напомнить двору, что мы воплощаем собой мужественные добродетели, от которых они отказались ради удовольствий.

Д’Э покачал головой:

– Нет, кузен, я серьезно. Эта гадюка только и знает, что сплетничать. Хочет уничтожить королеву и очернить ее репутацию. Я утверждаю, что он лжет. Я готов доказать это с мечом в руках. Ради бога, пусть даже доспех надевает, если найдет.

Наступила тишина.

Де Рохан побелел, как скобленый пергамент.

– Предатель!

– Прошу прощения, месье, но оскорбить вас – еще не измена, – нахмурился д’Э.

– Вы постоянно защищаете королеву и предупреждаете ее!

Встал Жан де Вральи:

– Кузен, как глава дома я вынужден потребовать отозвать вызов.

Гастон д’Э тоже встал:

– На каком основании?

Взгляд Жана де Вральи стал почти умоляющим:

– По моей воле.

– То есть, когда ты убил племянника Тоубрея и я просил тебя не делать этого, ситуация чем-то отличалась?

– Он оскорбил мою честь, – терпеливо объяснил сэр Жан.

– Де Рохан только что назвал меня предателем, – резонно заметил д’Э.

– Он откажется от своих слов, – заявил де Вральи.

Д’Э кивнул, поджал губы и сел:

– Я подумаю.

Де Рохан нахмурился, прошептал несколько слов своему оруженосцу д’Аласу и посмотрел на л’Айла д’Адама.

– Раз меня обвиняют во лжи, возможно, мне не стоит продолжать.

– Я продолжу, – сказал архиепископ Лорикский, – возможно, меня обвинять во лжи не станут. Эти люди ненавидят нас. Это гнездо еретиков и мятежников. Так называемый орден Святого Фомы – еретический культ, который принимает к себе ведьм и прислужников Сатаны. Схоласты не одобрили их.

Терпеливо, как будто обращаясь к дураку, д’Э сказал:

– Кузен, вы провели здесь достаточно времени, чтобы понять, что альбан- цы верны патриарху Ливиаполиса, а не патриарху Рума. Их не волнуют ни схоластика, ни теология епископа, ни университет Лукрета.

– Еретики, – отрезал Боэмунд де Фуа. – Патриарх Рума не одобрял их. А именно он, а не язычник из Ливиаполиса является примархом всего мира.

Д’Э махнул рукой. Судя по этому движению, аргументами епископа он готов был подтереться.

Епископ побагровел.

– Как вы смеете?

Д’Э сжал зубы.

– Насколько я вижу, господа, горстка моих земляков ни перед чем не остановится, лишь бы развязать здесь гражданскую войну. Предположу, что невежество тому виной, милорд епископ, а не злоупотребление властью.

Де Вральи постучал себя по зубам.

– Милорды, когда мы сражались с Дикими, орден Святого Фомы был достаточно хорош.

– Ах, Дикие! – выплюнул епископ. – Целыми днями я слышу об этой ерунде! Слабые умы покоряются Сатане! Дикие – всего лишь один из соблазнов этого мира, наряду с женской красотой и чревоугодием!

Де Вральи пальцами расчесал раздвоенную бородку.

– С этим, милорд епископ, я не могу согласиться. Дикие вполне реальны. Мой ангел говорит…

– Прошу вас, месье де Вральи. – Архиепископ поднял руку.

Мгновение они смотрели друг на друга и молчали.

– Я предлагаю выступить против Ордена и уничтожить его, – продолжил епископ, – у меня достаточно доказательств тому, что они используют дьявольские силы. Я могу сжечь их всех. Они хвалятся своим волшебством. А вы, – епископ повернулся к кузену, – подвергаете опасности свою бессмертную душу, когда возитесь с ними. Или с королевой и ее ведьмами.

Де Вральи был не из тех, кому нравятся оскорбления, особенно в присутствии его собственных людей.

– Вы слишком резки, милорд архиепископ.

– Я забочусь о вашей душе, – ответил де Фуа. – Королева – ведьма и должна умереть. Орден – ее прислужники. Всем в этой комнате известно, что я говорю правду. Если мы хотим спасти души альбанцев, нам нужно прежде всего избавиться от злых сил.

Гастон д’Э фыркнул:

– Ничего подобного мне не известно. Я рекомендую милорду епископу взять с собой дюжину священников и несколько лошадей и съездить на запад, в горы. Полагаю, это значительно изменит его мнение. Если он выживет.

Д’Э стукнул по столу кинжалом. Его лейтенант д’Эрбле засмеялся. Даже де Вральи кивнул.

Первый воин короля нахмурился:

– И все же в словах моего кузена есть истина.

Де Рохан покачал головой:

– Вы будете отрицать, что королева изменила королю? Мы часто предъявляли вам доказательства. Или вы перешли на ее сторону?

– Жаль, что это разделяет нас, – сказал де Вральи. – Нет, я знаю в глубине души, что она злая женщина. Так говорит мне мой ангел.

При слове «ангел» архиепископ хлопнул ладонью по лбу.

– По меньшей мере, я бы приказал – именем короля – арестовать эту женщину, Бланш Голд, – де Рохан протянул де Вральи свиток пергамента, – она помогала королеве сноситься с любовниками. У нас есть свидетели.

Гастон д’Э увидел, что его кузен берет свиток, и встал:

– Я отказываюсь принимать в этом участие.

– Тогда забирайте с собой свои нелепые обвинения и свои предательские разговоры и уходите, милорд, – заявил де Рохан.

– Я уже бросил вам вызов и повторить его не смогу. Ваш отказ говорит о вас все, что нужно знать.

Де Рохан не смотрел ему в глаза.

– Трус, – сказал д’Э.

Де Рохан покраснел.

– Подонок. Негодяй. Не рыцарь. – Д’Э пожал плечами. – Как видно, мои слова вас не трогают. Мне вас жаль. Милорды, позвольте откланяться.

– Подожди! – сказал де Вральи. – Подожди, милый кузен!

Д’Э поклонился и ушел вместе с д’Эрбле.

– Он разрушит все, что мы собираемся создать, – сказал де Рохан.

Первый воин короля удивленно посмотрел на него:

– Как вы могли не принять вызов?

Де Рохан гордо выпрямился:

– Я служу высшей цели. Я могу не обращать внимания на частную ссору, какой бы несправедливой она ни была.

Де Вральи поджал губы:

– Я полагаю, вам стоило с ним сразиться. Вы хороший рыцарь. Я сам вас учил. Вы справитесь с любым, кроме меня. – Он поднял бровь. – Или он был прав? А? И, милорд епископ, я отказываюсь арестовывать орден Святого Фомы. Будут бунты. А Орден помогает нам держать границы.

Архиепископ умоляюще посмотрел на де Рохана. Тот вздохнул:

– Если вы утратили уверенность во мне, милорд, возможно, мне стоит обратиться в королевский суд в Лукрете, – он поклонился архиепископу, – я согласен, что они – гнездо еретиков. Женщина служит мессу? Это отвратительно.

Епископ возвел очи к небу.

Де Вральи долго смотрел на них, переводя взгляд ясных голубых глаз с одного на другого.

– Архиепископ, я уважаю ваш сан, но мне сложно не замечать вашей юности. Де Рохан, если вы не готовы ответить на вызов моего кузена, я даю вам дозволение вернуться в ваши владения в Галле. – Он встал, и латы щелкнули, когда он выпрямил ноги.

Когда он ушел вместе со своими людьми, архиепископ положил руку на плечо де Рохану.

– Я разберусь с этим, – сказал он, – у меня есть человек.

Руки у де Рохана дрожали.

– Как он посмел! – прошипел он.

Архиепископ взял его за руку:

– Через неделю, если ветер будет удачный, мы получим три сотни копий прямиком из Галле. Мы захватим этот город и получим власть.

– Он меня выгнал! – сказал де Рохан.

– Подождем и посмотрим, – улыбнулся епископ.


Когда импровизированный совет закончился, де Рохан вместе со своими людьми отправился обратно ко двору, где король должен был принимать нового посла графа Хоекского. Жан де Вральи выслушал своего оруженосца и проследовал за ним в личный кабинет, где тихо стоял д’Э.

– Кузен, – сказал де Вральи.

– Я возвращаюсь в Галле, – заявил д’Э, – прости, кузен. Эти люди омерзительны. Я не желаю, чтобы мое имя связывали с ними. – Он вздохнул. – К тому же ходят слухи… слухи, что Дикие нападают на Арелат. Даже Галле…

Де Вральи кивнул:

– Я тоже это слышал. Боэмунду и его людям плевать, потому что они уверены, что не существует никаких Диких. Что это происки Сатаны. Может быть, они и правы.

– У меня есть земля в Арелате, – сказал д’Э. – Здесь от меня никакой пользы, а дома ждут дела. Отпусти меня.

Де Вральи принялся ходить по комнате.

– Мне кажется, что мы близки к победе. Когда я призову королеву к ответу…

– Невинную женщину, – ровным голосом вставил д’Э.

– И когда прибудут остальные мои рыцари…

– Чужеземная армия, которая поработит харндонцев, – заметил д’Э.

– Кузен, мой ангел ясно сказал мне, что я должен стать королем, чтобы спасти это королевство. – Жан де Вральи скрестил руки на груди.

Д’Э подошел и обнял его:

– Ты знаешь, что я тебя люблю. Но участвовать в этом больше не желаю. Я умываю руки. Я полагаю, что ты неправ. Вместе со своим ангелом. И я повторяю, что тебя обманывают, что твои союзники отвратительны и ты забыл о своей вере.

– Что ты имеешь в виду? – Ноздри де Вральи раздувались.

– Ты почитаешь закон войны. Но ты запретил мне убить эту гадюку де Рохана, – скривился д’Э. – Закон войны для того и создан. Если я чую всем сердцем, что душа человека черна, как уголь, я убиваю его. А ты запретил мне это сделать.

Де Вральи огладил бороду и отвернулся:

– Я сам удивился. Но ангел сказал мне…

– Может, твой ангел на самом деле дьявол?

Де Вральи положил руку на рукоять меча:

– Уходи! – велел он.

Д’Э низко поклонился:

– Я уеду первым же весенним кораблем, кузен.


Часом позже Жан де Вральи стоял на коленях перед великолепным триптихом, изображающим святого Михаила, святого Георгия и святого Маврикия. Он был в доспехах, и наколенники больно впивались в кожу, хотя он и надел под них стеганые чулки.

Он терпел боль, не вставая.

Он молился.

Слова кузена ранили его. И более того, его обуяли сомнения. Серьезные сомнения. Поэтому он преклонил колени, наказывая себя, и молил своего ангела о знаке.

Прошел час, потом другой. Боль в коленях давно превзошла любую боль, которую он ощущал раньше. Теперь его мучил еще и страх – сколько времени можно терзать плоть сталью? На бедра, грудь и спину давил вес кольчуги, как будто прижимая рыцаря к полу. Если бы он стоял или сидел верхом, вес бы распределился благодаря плечевым ремням.

Любой священник сказал бы ему, что он погрязает во грехе. Что, раня себя, он испытывает своего ангела, а значит, и Бога.

Де Вральи такие мысли не волновали.

И наконец ангел пришел.

– Мой верный рыцарь, – сказал он, и голос его походил на звон колоколов во время праздничной мессы и на рев труб при королевском дворе.

Де Вральи склонил голову. Ангел сиял невыносимо.

– Дитя мое, ты, верно, что-то хотел, – нежно сказал ангел.

Де Вральи не поднимал головы.

– Тебя терзают сомнения, – удивился ангел, – неужто даже тебя?

– Милорд, – проговорил де Вральи.

– Королева – ведьма, – сказал ангел, – она призывает силы тьмы и порабощает людей. – Голос ангела звучал убежденно.

– Милорд…

– Ты, де Вральи, должен стать здешним королем. Только ты. – Ангел говорил спокойно, но в словах его таилась страшная сила.

– Мне нравится король, – вздохнул де Вральи, – и я вовсе не уверен, что королева…

Ангел улыбнулся:

– Муки совести делают тебе честь, добрый рыцарь. А де Рохан – предатель не хуже Иуды.

Де Вральи поднял голову:

– Да! Это сделал один из моих людей…

– Царь царей должен использовать орудия, которые попадают ему в руки, – сказал ангел, – даже если это де Рохан.

Де Вральи вздохнул:

– Ты, как всегда, успокоил меня, господин. Но я ненавижу де Рохана.

– И Господь тоже. Представь, как Он относится к Иуде.

Ангел возложил бестелесную руку на голову де Вральи, и сила полилась из его ладони. На мгновение де Вральи окутал теплый золотой свет.

– Тебя ждут многие печали, – сказал ангел, – я дал тебе тяжелую задачу. Берегись ловушек. Когда король уйдет…

– Куда?

– Когда король отойдет в мир иной, ты узнаешь, что делать.


Появление ифрикуанца во дворе было тем удивительнее, что его сопровождали сэр Рикар и красавица Бланш, чей высокий рост, широкие плечи и милое личико обожали – издали – все подмастерья мастера Пиэла. За ее внимание сражалось больше парней, чем за внимание любой другой девицы.

Эдвард, который в эти дни занимался во дворе почти всем, открыл им ворота, не колеблясь ни секунды. Сэр Рикар хотя бы по разу спас каждого из присутствующих от постоянных нападений врагов короля. На его сестру Марию набросились, сбили ее с ног и начали колотить – но ее спас сэр Рикар. Нэнси пришлось отказаться от службы во дворце – мечты своего детства, – потому что мать не разрешила бы ей ходить в одиночестве по улицам.

Пошли слухи, что вернулся Джек Дрейк.

Весна принесла больше горестей, чем радости, всем, кроме замерзающих парней, которые не могли ни драться, ни трудиться от холода. Приближался турнир, и во дворце кипела работа.

Бланш отвели в дом мастера Пиэла, и его жена усадила ее в маленькой комнатке с печкой и обиходила как саму королеву.

В кухне сэр Рикар пил горячий эль, спасаясь от холодного дождя.

Черный человек предпочел воду.

Разглядев его поближе, Эдвард решил, что он довольно красив, пусть и чужой красотой. Черты лица у него были правильные, глаза большие, ясные и умные. Обета молчания он, кажется, не давал. За столом, преломляя хлеб, он склонил голову и произнес несколько слов, которые прозвучали как молитва.

Вошел мастер Пиэл. Очки болтались на шнурке у него на шее. Он покосился на чернокожего, как будто подобное случалось в кухне его жены каждый день, и налил себе эля.

– Эфиоп? – спросил он.

Черный человек встал и поклонился, сложив руки, как для молитвы.

– Дар-эс-Салам, – ответил он.

– Аллах акбар, – кивнул мастер Пиэл.

Неверный кивнул в ответ.

– Вы говорите на наречии язычников? – спросил Эдвард.

– Язычников? Не спеши, юный Эдвард. Скорее еретиков. – Он пожал плечами. – Дар-эс-Салам – величайший город мира, – он улыбнулся, – великолепные мечи… доспехи похуже.

– Вы там бывали?

Мастер Пиэл нахмурился:

– Я восемь дней провел в тамошней гавани на корабле, пережидая ветер. Сошел на берег и сумел не стать рабом. Я был юн и глуп.

Черный человек сидел неподвижно.

– Это важный человек. Что случилось? – заторопился мастер Пиэл.

– Там был сэр Рикар, – сказал Эдвард.

Рыцарь Ордена написал несколько слов на восковой табличке. Мастер Пиэл внимательно ее изучил.

– У Рэндома есть парень, который знает ифрикуанский. Или вахельский. Или бемба. Не помню, – мастер Пиэл написал что-то на своей табличке и приложил к ней кольцо, – отнеси это сэру Джеральду.

Эдвард взял табличку.

– Давай бегом, – замахал руками мастер Пиэл.


Сэр Джеральд Рэндом явился лично, а за ним по пятам следовал клерк, который занимался всеми иностранными поставками.

Клерк носил золотое кольцо и черный плащ, как состоятельный человек. Он поклонился, сложив руки.

Чернокожий вежливо поклонился ему в ответ.

Клерк что-то сказал. Чернокожий ответил. После приветствий чернокожий говорил довольно долго.

После четвертой фразы он улыбнулся. Улыбка преобразила его лицо.

– Он посланник, – сообщил клерк, – ищет… ищет магистра Гармодия.

– Он слегка опоздал, – сказал сэр Джеральд.

– Говорит, что он сошел на берег с вениканского корабля, «Золотой леопард» отказался дать ему приют и он собирается покинуть Харндон с первым лучом солнца, – человек развел руками и улыбнулся, – он извиняется за убийство четверых, но говорит, что они напали на женщину и он не мог поступить иначе.

Прошло два часа с тех пор, как два гигантских человека – один черный, а другой белый – появились во дворе. Тут уже все знали о резне в переулке и о том, кто именно напал на Бланш и поплатился за это.

– Кажется, ему это безразлично, – пробормотал сэр Джеральд.

Клерк покачал головой:

– Я провел там год и встречал таких людей. Они говорят так: «что будет, то и будет». И еще говорят: «Иншалла», то есть «как будет угодно Господу».

– Deus Veult! – кивнул сэр Джеральд.

Сэр Рикар тоже кивнул.

– Неудивительно, что они поладили, – негромко сказал Эдвард.

Мастер Пиэл вклинился в разговор:

– Мне надо заняться мастерской. За пятнадцать дней мне нужно изготовить сотню предметов. И чую я, что тут творится какое-то дерьмо. – Он посмотрел на сэра Рикара: – Вы сможете его спрятать?

Сэр Рикар кивнул.

Клерк заговорил с неверным, но тот замотал головой.

– Он говорит, что у него есть дело и он должен идти. Он говорит, что, если мы спрячем его на один день, он уйдет с рассветом, – клерк улыбнулся, – он сказал, что, если мы найдем ему лошадь, он будет вечно благодарен.

Сэр Джеральд закатил глаза.

– Достаточно благодарен, чтобы позволить мне взглянуть на саблю? – поинтересовался мастер Пиэл.

Часом позже, когда сэр Джеральд торговался со скучным вениканском купцом за жеребца, страдающего морской болезнью, все подмастерья и работники собрались в мастерской вокруг чистого стола. На нем разрешено было держать только пергамент и готовые металлические изделия. Сегодня мастер протер стол и застелил его третьей лучшей скатертью своей жены. Неверный рыцарь – все подмастерья сошлись на том, что он должен быть рыцарем, – выложил саблю.

В ярком дневном свете казалось, что металл рябит мелкими волнами.

Все кузнецы затаили дыхание.

Сабля была на ладонь длиннее любого меча, который когда-либо делали в мастерской, и плавно изгибалась от двуручной рукояти до выкушенного края клинка с притупленным фальшлезвием. Рукоять была украшена белой костью мамонта с далекого юга, а гарда сделана из простой стали. В клинок были вплавлены руны – настоящий шедевр кузнечного дела.

– Они серебряные, мастер? – спросил Эдвард.

Руны почти не выделялись на клинке.

– Господь с тобой, Эдвард. Они стальные. Сталь врезана в сталь.

– Посмотрите только на отделку, – прошептал Герцог. Он был главным специалистом по отделке, и на него работала дюжина парней.

Сэм Винтнер, самый юный из присутствующих, старался вообще не дышать, но все же не выдержал:

– Какая красота!

Том наклонился поближе:

– Она заколдована.

Неверный стоял на цыпочках, напряженно глядя на них. Клерк его успокаивал.

– Он говорит, что в родной стране никогда бы не позволил никому, кроме своего хозяина или султана, прикоснуться к своему оружию. Он говорит, что хозяин наполнил ее силой.

– Да, парни, – согласился мастер Пиэл. – Очень мощная штука.

Он подошел к стенному шкафчику, устроенному прямо за молитвенной скамьей, и отворил его словом. Все работники знали, что это секретный шкаф с герметическим замком. Только старшим было известно, как его открывать. Там хранились драгоценные металлы.

Мастер Пиэл вынул очки с линзами из драгоценных камней. Он склонился над саблей, нацепив их.

– Святая Мария, матерь Божья, – пробормотал он.

Он снял очки и протянул Эдварду, который раньше никогда их не трогал. Эдвард, старший работник такой большой мастерской, что ее следовало бы назвать фабрикой, подозревал, что у мастера Пиэла секретов не меньше, чем у иного некроманта.

Эдвард надел очки, и шкафчик засветился энергией.

А сабля залила светом всю комнату.

– Видишь, парень?

– Сабля!

– Да. Она существует и в эфире. – Он указал на кабинет, который еле-еле светился. – Заколдованные вещи похожи на тени, а герметические заклинания пылают в эфире, как огонь.

– Но это же сабля. – Эдвард снял очки и протянул Тому, который нетерпеливо подпрыгивал.

Неверный волновался. Он заговорил.

После долгой паузы клерк перевел его слова.

– Он спрашивает, не знает ли кто из нас Гармодия.

Том тронул мастера за руку.

– У него волшебное кольцо. – Он посмотрел сквозь очки на язычника.

– Да. Это проблема. Что вы думаете, парни, когда видите меч, который существует одновременно в реальности и в эфире? – Мастер Пиэл всегда говорил учительским тоном.

Все переглянулись.

– Он будет мечом и в эфире тоже, – медленно предположил Эдвард.

Мастер Пиэл одобрительно посмотрел на него. Такой взгляд здесь считался наградой – мастер был скуп на похвалу, но зато справедлив.

– Да, парни. Это то, что называется разящим клинком. Разве что вот этот разящий клинок может нанести удар либо в реальности, либо в эфире. – Он склонился над саблей и вставил в глаз простенькую обычную лупу. – Интересно, кто его изготовил?

Клерк повторил вопрос, и неверный рыцарь принялся отвечать. Он говорил довольно долго – в какой-то момент клерк стал записывать.

– Он говорит, что его хозяин переделал меч. Что он был изготовлен больше тысячи лет назад.

Эдвард закашлялся.

– Ага! – оживился мастер Пиэл. – Это один из шести. – Он взял саблю и вдруг из высокого нескладного человека с выпученными глазами и одышкой превратился в героя легенд. Его тень на столе показалась угрожающей.

– Кто ваш хозяин, милорд? – спросил он.

Клерк перевел.

– Абуль-Валид Мухаммад абн Ахмад ибн Рушд. – Неверный поклонился, не отводя взгляда от сабли.

Мастер Пиэл улыбнулся:

– Вынужден признаться, что мне очень хочется попробовать что-нибудь разрубить… пусть это и мальчишество. – Он осторожно положил саблю на стол и снова стал сгорбленным человеком средних лет, лохматым и пучеглазым. – Его хозяин – Аль-Рашиди.

Работники выдохнули разом.

– Маг! – воскликнул Эдвард.

Мастер Пиэл указал на крошечный знак глаза, видневшегося из-за солнца:

– Именно.

Он протянул неверному правую руку. Чернокожий взял ее в свою. Мастер Пиэл особым образом перехватил руку.

Рыцарь улыбнулся:

– Ах-рафики!

– Он сказал «друг», – сообщил клерк.

Мастер Пиэл кивнул и повернулся к рабочим:

– Парни, один из шести клинков лежит на столе в нашей мастерской. Я надеюсь, что за четверть часа мы измерим и взвесим его точнее, чем кто угодно в этом мире. Ясно?

Он взял клерка за плечо и вывел его – и неверного, который вовсе не хотел уходить от своего оружия, – из мастерской.

– Их шесть? – спросил Герцог.

– Ты хоть что-нибудь знаешь? – присвистнул Том.

Герцог смерил его взглядом, который обещал скорую драку. Юноша попал сюда за талант, а вот образования ему не хватало.

– Магистр Иеронимус был величайшим магом времен Архаики, – сказал Эдвард, – тебе нужно прочитать его эссе о свойствах металлов. Это основа всего. Так или иначе, другого такого мага не было. Его считают пророком, – он указал на дверь, куда ушел чернокожий, – во время Умбротских войн он изготовил для императорской гвардии сто клинков для сражения с немертвыми.

Том измерял клинок, а Сэм аккуратным почерком делал записи на восковой табличке.

– К концу последней войны осталось всего шесть клинков. Они убивают и здесь, и в эфире. Но их появление сопровождается странными событиями: штормами, монстрами, Дикими, убийцами. – Эдвард пожал плечами. – Я думал, это миф.

Герцог, самый смелый из них, схватил огромный изогнутый клинок.

– Матерь божья, – сказал он.

Он тоже вдруг показался остальным высоким и статным.

– Господи, – выдохнул он и осторожно положил саблю назад, – господи.

Герцог никогда ничему не удивлялся, поэтому Эдвард не удержался и тоже взял саблю.

Однажды, в детстве, Эдвард ходил в собор с матерью и сестрами. Так получилось, что он стоял в нефе, когда солнце вышло из-за облаков и луч упал прямо на огромное окно-розу. Все вокруг взорвалось разноцветным светом, и он ощутил прикосновение Господа – явное, зримое присутствие всемогущего и вездесущего, – и он почувствовал все разом: смех сестры, шепот матери, ладонь священника, проходящего мимо кадильщика, ароматный дым, блеск серебряного кадила, и каждую пылинку, и каждую ноту последнего гимна, и шепот монахинь, и сверкание пуговиц на рукаве богатой дамы… все обрело смысл.

Эдвард никогда не забывал этого мгновения. Все его искусство черпало вдохновение именно в нем. И теперь он пережил его за один удар сердца. Он стал мечом. Меч был в нем и над ним. И все и везде исполнилось смысла.

Он взял в себя руки, борясь с почти невыносимым желанием ударить по чему-то, сделать что-нибудь, чтобы прочувствовать это совершенство до конца. Примерно то же самое он ощущал, лежа рядом с Анной, целуя ее и желая большего. Дойти до конца.

Стать целым.

Вместо этого он аккуратно положил саблю на стол.

– Ты поосторожнее, – сказал он Сэму, – но все равно попробуй. Представляешь, каково носить ее целый день? – спросил он у Герцога.

– Да уж, – вздохнул Герцог и слабо улыбнулся. – Я хотел разрубить тебя пополам… просто потому что мог.

Никто не рассмеялся.


Часом позже мальчик принес сэру Рикару записку от приора Уишарта. Саблю уже вернули хозяину, и тот заметно успокоился, заполучив ее назад. Он сидел за столом, писал что-то странными извивающимися рунами под диктовку клерка сэра Джеральда.

Клерк сделал странный жест:

– Он неплохо говорит по-этрусски. Я пытаюсь научить его паре слов на альбанском.

– По-этрусски? – Мастер Пиэл покачал головой.

Сэр Рикар подошел сбоку и протянул ему записку.

– Христос распятый! – охнул он. – Парни! Ко мне!

Задолго до появления королевской гвардии Бланш убежала, с ее постели сняли белье, которое девушки теперь стирали во дворе. Чернокожий исчез, как будто его и не было, и сэр Рикар вместе с ним.

Гвардейцы обыскивали мастерскую спустя рукава. У Бланш имелись друзья во дворце. Гвардейцы не хотели ее искать, но у них был приказ на ее арест.

Когда они ушли, мистрис Пиэл обняла мужа:

– Брэдли Пиэл, – сказала она, – кажется, пришла пора уходить из города.

Он посмотрел в спину двум последним гвардейцам, которые выходили со двора.

– Все еще хуже, – проворчал он, – они хотят задавить Орден.

Его жена перекрестилась:

– Святой Фома!

На глаза мастера Пиэла навернулись слезы.

– Здесь – вся моя жизнь. Но наши тайные охранители скоро уйдут. Приор отзывает рыцарей, пока до них не добрался король.

– И? – спросила его жена.

– И мы остаемся на произвол судьбы. И через день-другой тут высадится армия галлейцев. Герри говорит, что вениканцы в курсе.

– Джеральд Рэндом нас не оставит. – Дейдре Пиэл потрясла головой.

– Я был бы рад, если бы ты уехала. Ты и девочки.

– Брэдли Пиэл, когда ты поймешь, что мы не заложники, а помощники? – Она сложила руки на груди.

– Посмотрим. – Пиэл поджал губы.


Галлейцы не появились ни на следующий день, ни еще через день.

За южной стеной города возводили трибуны для турнира и готовили площадки. Поле для пеших поединков огородили дубовыми балками в четыре дюйма толщиной, уложенными на дубовые же столбы, чтобы рыцарь в полном вооружении, сбитый с ног другим рыцарем, не сломал ограждение. Площадка представляла собой квадрат со стороной восемнадцать футов, а ограждение поднималось на четыре фута.

Поле для конных поединков было устроено сложнее: посередине его перегораживал обитый дубовыми досками барьер высотой коню по грудь, а вокруг поля ста сорока футов в длину и сорока футов в ширину тоже тянулся дубовый забор.

Обе площадки были почти готовы. На поле для пеших поединков штукатуры и маляры уже начали развешивать украшения из крашеного холста и кожи, которые выглядели совсем как золотые и серебряные подставки для роскошных щитов.

Мастер-штукатур давно получил полный список рыцарей и оруженосцев, которые готовились выйти на поле. В конце списка были добавлены щиты еще не прибывших галлейцев и окситанцев, которые, как говорили слухи, уже в пути.

Королевский павильон тоже украшали гербы – монарх был знаменитым поединщиком и собирался участвовать в турнире.

Мастер-штукатур перечеркнул некоторые гербы тонкими красными линиями, точь-в-точь как в свитке. Граф Тоубрей больше не будет участвовать в турнирах. Граф Приграничья принял командование королевскими егерями на западе, чтобы отражать набеги Диких. Эдвард Деспенсей, лорд Бэйн, месяц назад забрал своих вассалов и покинул двор. Остался только его сын Томас, чей герб, к счастью, отличался от отцовского только восьмиконечной звездой.

Граф д’Э, кузен первого воина и знаменитый копейщик, уехал утром.

А кроме того, герб королевы велели вычеркнуть из списков. Герб Дезидераты – щит, вилообразно рассеченный на королевские гербы Окситании, Галле и Альбы, поддерживаемый единорогом и Зеленым человеком, – был известен по всему королевству, и ее рыцари славились как второй отряд после рыцарей короля. Теперь же ее герб был запрещен, и среди рабочих ходили странные слухи, и ни один из ее рыцарей не мог выйти на поле с копьем или мечом.

Сэр Джеральд Рэндом, «торговый рыцарь» короля, стоял, опираясь на деревянную ногу и толстую трость черного дерева с набалдашником из чистого золота. Он следил за рабочими. Вокруг него собрались его офицеры, готовившиеся к турниру, и новый лорд-мэр Харндона Айлвин Дарквуд, и старый мэр, сэр Ричард Смит.

Дюжина матросов натягивала над трибунами огромный навес.

– Я видел их в Ливиаполисе, – сказал сэр Джеральд, – им понадобился магистр, чтобы все закрепить.

Лорд-мэр нетерпеливо взмахнул рукой.

– Господь защитит нас от зла. Пока с нами наш епископ, даже не говорите о таких вещах.

Рэндом сплюнул.

– Господа, – сказал он, – между нами говоря, мы контролируем почти все движения денег в городе. И мы собираемся это терпеть? – Он указал тростью на двух штукатуров, которые старательно стирали герб королевы с центральной трибуны.

– А у нас есть выбор? – спросил сэр Ричард. – У меня нет. армии. Я плохой боец.

Сэр Джеральд тревожно огляделся.

– Джек возвращается в город, – сказал он, – сюда идут галлейцы. И дураки, которые подражают галлейцам.

– И окситанцы, – очень тихо заметил Дарквуд. – Брат королевы не останется в стороне. Он не позволит ее арестовать.

– Господа, давайте говорить откровенно, раз уж дело касается торговли. Оставим ложь лордам. Первый воин короля и его приспешники ведут нас к гражданской войне.

Его собеседникам было неуютно.

– И если война начнется здесь, на наших улицах… – Сэр Джеральд прищурился. – Представьте, как горят наши дома. Как солдаты грабят их.

– Христос всемогущий, они все уничтожат, – сэр Ричард покачал головой, – но здесь такого не будет.

Сэр Джеральд снова оглянулся.

– После моего прошлогоднего приключения с морейцами, – сказал он авторитетно, – у меня появились друзья среди этрусков.

– К моему большому недовольству, – отметил Дарквуд, – вениканские и фиорийские купцы получили свои меха раньше меня!

Сэр Джеральд приподнял бровь:

– Меха было довольно на всех. А один из моих основных кредиторов особо попросил проследить, чтобы этрусков не обошли. Так или иначе, вениканский капитан сэр Джанкарло, который пришел в минувший четверг, принес мне новости. – Сэр Джеральд огляделся еще раз. – Он сказал, что это все делается по приказу короля галлейского. Что это заговор. Что де Вральи работает на короля. Что он уничтожит наше королевство и отдаст своему хозяину.

Айлвин Дарквуд забрал бороду в кулак.

– Я постоянно об этом думаю. С тех пор, как начали подделывать деньги.

– Но… – удивился сэр Джеральд.

– Я принимаю собственные меры, – сказал Дарквуд. – Что вы предлагаете?

– Ничего, что повредило бы королю.

– Это заговор, – прошептал сэр Ричард.

Сэр Джеральд негодующе замотал головой:

– Я же сказал, ничего, что повредило бы королю!

Мастер Айлвин и сэр Джеральд смотрели на сэра Ричарда.

– Что вы планировали? – спросил сэр Ричард, и было заметно, что он заранее не согласен.


Через час он пил вино с архиепископом Лорики, который изображал беззаботность.

– Ничего не бойтесь, добрый сэр Ричард. Некоторые из ваших земляков предатели, но король в безопасности. Полагаю, что я могу вам это сказать. Через несколько часов заговор, который так пугает вас, будет раскрыт.

Сэр Ричард встал:

– Рэндом, Дарквуд и Пиэл контролируют почти все ополчение.

– Крестьяне с вилами? – Архиепископ расхохотался. – Против опоясанных рыцарей. Я бы на это посмотрел. В Галле мы подобное поощряем. Это прорежает стада.

Сэр Ричард ничего не знал о войне, но все же разволновался и дернул себя за бороду.

– Я полагаю, сэр, это может оказаться непросто для ваших рыцарей. В любом случае, я вынужден уехать. Я во всем этом не замешан. Когда все закончится, мне придется вести с этими людьми дела.

Архиепископ лично проводил сэра Ричарда до дверей, посмотрел ему вслед и вернулся за стол. Сказал своему секретарю мэтру Гри, священнику и доктору теологии:

– Этот человек воображает, что, когда мы закончим, он продолжит вести здесь дела. – Он покачал головой. – Ростовщичество. Роскошь. Чревоугодие.

Секретарь кивнул. Глаза у него сияли.

– Наша церковь станет богаче всех румских церквей, – сказал архиепископ.

– А вы станете патриархом, – вставил секретарь.

Они посмотрели друг на друга. Потом архиепископ собрался.

– Позови писца, владеющего архаикой, – сказал он.

Секретарь нахмурился и вышел. Его черные одежды развевались, как грозовое облако.

Архиепископ занялся письмом, объясняющим в самых скромных выражениях, что ни один священник не подчиняется гражданскому или королевскому закону и что придворный суд Льюиса не может слушать дела, возбужденные против святых отцов.

Секретарь вернулся и неодобрительно объявил:

– Мэтр Виллон.

Худой человек в потертых красных одеждах, подобающих незнатному доктору права, глубоко поклонился.

Архиепископ почувствовал запах вина.

– Мэтр! – резко сказал он.

Человек в красном неплохо держался на ногах.

– Ваше высокопреосвященство.

Архиепископ движением руки отослал секретаря:

– Я разберусь.

Секретарь коротко кивнул. Архиепископ сел поудобнее.

– Мэтр Виллон, я полагаю, вы понимаете, зачем я взял вас в Альбу.

Налитые кровью глаза мэтра Виллона встретились с глазами епископа. Затем доктор права уставился в паркетный пол.

– Я к услугам вашего высокопреосвященства, – тихо сказал он.

– Надеюсь, что так. Мне вдаваться в подробности?

– Нет, ваше высокопреосвященство. – Мэтр Виллон не поднимал глаз.

– Прекрасно. Я хочу, чтобы кое-что произошло. Вы можете это устроить?

– Да, ваше высокопреосвященство.

– Я хочу смерти одного человека. – Архиепископ вздрогнул.

– Как именно? – спросил доктор права.

– Как вам будет угодно, мэтр Виллон. – Архиепископ повысил голос, как мать при разговоре с глупым ребенком.

– С помощью герметических искусств, – тихо уточнил доктор права. Архиепископ привстал:

– Я этого не говорил! И вы будете держать язык за зубами. Или вовсе лишитесь языка!

Человек в красном упорном смотрел в пол.

– Вы можете это устроить?

– Вероятно, – человек в красном пожал плечами, – возможно все.

– Сегодня. – Архиепископ наклонился вперед.

Человек в красном вздохнул:

– Очень хорошо. Вы можете достать что-нибудь, что он носит? Часто носит?

Архиепископ, кажется, хотел возразить, но не стал.

– Да.

– Возможно, кто-то мог бы украсть у него перчатки, – предложил человек в красном. – Я полагаю, это дворянин.

– Пф-ф. – Архиепископ отвел глаза.

– А потом мы вернем перчатки, сказав, что нашли их на улице. Сегодня же.

– И вы сможете проделать свое… извращенное дело так быстро?

– К услугам вашего высокопреосвященства, – поклонился человек в красном.

– Вы испытываете мое терпение, мэтр Виллон. И все же вы и все, что вы любите, – в моих руках. – Архиепископ тронул амулет, который носил рядом с крестом.

– Как вам будет угодно, ваше высокопреосвященство. – Голос его звучал устало и безнадежно.

Секретарь посмотрел ему вслед с нескрываемой ненавистью.

– Почему вы оставляете его в живых? – спросил он.

– Тихо, Жиль. Это не твое дело. – Архиепископ нахмурился. – Ты никогда не задавался вопросом, был ли Иуда злодеем или же судьба обрекла его отправить Господа нашего на крест? Не стал ли он орудием в руках Господа?

– Схоластика утверждает, что Господь использовал зло Иуды во благо Себе, – ответил секретарь.

– Если Господь может избрать Своим орудием зло, значит, и я могу. – Архиепископ покосился на свои сложенные руки. – Что там с этой Альспенд?

– Она уехала в свой загородный дом. Я отправил за ней людей, но они вернулись. Теперь тяжело кого-то нанять, ваше высокопреосвященство. Почти все вступили в королевскую гвардию.

– Де Вральи готовится к битве с простым народом, – сказал архиепископ, – а нам нужны собственные мечи. Люди, которые не носят наших цветов.

– Мне рекомендовали человека, ваше высокопреосященство. Иностранец, с далекого севера.

– Ну? – Архиепископ никогда не славился терпением.

– Я посмотрю, смогу ли я с ним снестись. Он очень осторожен.

Архиепископ улыбнулся:

– Наверное, он этруск. Этруски – единственные, кто понимает в этих делах. Жаль, я не взял людей из Рума. Если он покажется тебе толковым, найми его.

Секретарь поклонился.


Граф д’Э носился по всему Харндону, отдавая долги. Он лично заходил к портным, бакалейщикам, кожевникам и всем прочим купцам, которые обеспечивали его хозяйство, и платил серебром. Многие харндонцы, ежедневно проклинавшие галлейцев, могли бы сегодня помолиться за его здоровье.

Джеральд Рэндом обнял его.

– Все наладится, – сказал он довольно смело, – оставайтесь.

Граф посмотрел ему в глаза:

– Нет. Ничего не наладится. Берегите королеву. Они хотят причинить ей вред. А потом и королю, полагаю.

– И вы так просто уедете? Я знаю…

Галлеец покачал головой.

– Нет, месье. Я знаю, что вы хороший воин и честный купец. Поэтому я скажу только, что до меня дошли слухи. Дикие нападают на мой дом. Я собираюсь поехать туда и заняться тем, для чего меня предназначил Господь.

– Лучше и не скажешь, – поклонился сэр Рэндом.

Подойдя к дверям, граф д’Э ощупал свой великолепный золотой пояс и повернулся к оруженосцу:

– Юноша, где я забыл свои перчатки?

Роберт растерянно огляделся:

– Они были тут, милорд. Вы были в перчатках у портного. Вместе с людьми епископа.

Eh bieп[7], - нахмурился граф.


За далекими горами садилось солнце. Галлейские корабли показались в устье реки. По городу побежали слухи. Все, от нищих, просивших милостыню на углу, до почти пустого приюта ордена Святого Иоанна и королевской гвардии на стенах, знали, что везут эти корабли. Все, кто шел к вечерней мессе, не сводили с них глаз.

Они приблизились к причалу только с рассветом. Людям на борту пришлось пережить еще одну сырую холодную ночь. Но когда наступило ясное весеннее утро, первое утро Страстной седмицы, корабли галлейцев встали в ту же гавань, где разгружались и торговали округлые вениканские корабли. Но если вениканцы привезли с собой шелк, атлас, парчу и специи, то на галлейских кораблях прибыли больше трех сотен копий. Высоких, сильных мужчин. Каждое копье состояло из рыцаря, вооруженного оруженосца, слуг и пажей – их количество зависело от статуса рыцаря.

Сьер дю Корс, знаменитый предводитель галлейских наемников, свел отряд по трапу и встал с жезлом в руках, глядя, как разгружаются его люди, их доспехи, оружие и лошади. Лошади были не в лучшей форме. Некоторые не могли даже стоять.

Первый воин короля Жан де Вральи явился лично, верхом, в сверкающих новых доспехах из вороненой стали, в которых он собирался выступать на турнире. На некоторых улицах ему рукоплескали.

Он легко соскочил с коня и обнял дю Корса. Потом принялся с напускным добродушием жать измазанные в масле руки. Впрочем, выглядело это достаточно искренне.

– Я просил отряд генуазцев. Лучников… или ифрикуанцев, как у короля Сичилии, – де Вральи поджал губы, – но ваши копья хороши, Блейз. Великолепно.

Блейз дю Корс ростом не уступал де Вральи. Волосы у него были черные, а у де Вральи – золотые. Родом дю Корс происходил из южных гор, где Арелат, Галле и этрусские земли сходились, образуя бедную, боевитую и бурную страну. Эти земли славились своими солдатами.

– Да, милорд. Разумеется, я хотел привести больше, но король, наш сеньор, запретил. И более того, ваш друг, сенешаль д’Абблемон, согласился с ним. Я тоже чуть было не остался. И, Жан, – он тронул де Вральи за руку, – нам придется уехать. Как только мы выполним королевский приказ здесь.

– Уехать?

– В Арелате орудует армия Диких, – объяснил дю Корс, – и второго меня там нет, милый друг. Я видел их тела. Такое не пригрезится даже в ночных кошмарах. Говорят, что на севере война идет у самых границ. Что Далмаций уже пал.

– Святые небеса! – задохнулся де Вральи. – А король? А сенешаль?

– Собирают всеобщее ополчение. Все рыцари Галле отправятся на восток еще до середины лета, и мне тоже велели поторопиться.

Они посмотрели, как дюжина матросов и докеров выводят из трюма самого большого корабля огромного боевого коня.

– Абблемон хотел передать вам, – продолжил дю Корс, – что у вас почти тысяча копий. Немалая часть нашего войска, а возможно, – дю Корс оскалился, – лучшая.

Тут он увидел девушку, которая махала с балкона.

– Красотка. Что, в Альбе много хорошеньких?

Де Вральи нахмурился:

– Пожалуй. Середина лета? Ну, посмотрим.

Дю Корс тоже нахмурился, но скорее весело, чем зло:

– Я не вижу здесь никого, кто выстоял бы против тысячи галлейцев, – и подмигнул кому-то за плечом де Вральи.


На расстоянии полета стрелы от них архиепископ отвернулся от застекленного балкона своего дворца в Харндоне. Улыбнулся секретарю:

– Итак, мечей у нас достаточно, чтобы захватить все улицы. Скажи мэтру Виллону, что все сделано.

– Что именно сделано? – уточнил секретарь.

– Лучше тебе этого не знать, сын мой, – снова улыбнулся архиепископ.

Он сел за стол и принялся просматривать документы. На каждом красовалась четкая подпись и печать графа д’Э.

Он вздохнул и один за другим убрал их в маленький кожаный сундучок. Обычно стряпчие используют такие для свитков и завещаний.

Запер сундучок и швырнул ключ в огонь. Встал.

– Я собираюсь к королю, – объявил он мажордому. Тот поклонился.


Дезидерата провела три дня в молитве, стоя на коленях. Она была сильной крепкой женщиной и благодаря своему искусству знала о ребенке внутри себя больше, чем многие повитухи, поэтому ее благочестие не причиняло ей никакого вреда. Разве что порой ей мечталось о более удобных подушках перед великолепным изображением Богоматери в розовом саду.

День она провела, совершенствуясь в чтении из «Житий святых жен» и «Легенд о добрых девах», и при этом бродила по внутренним покоям. Читать вслух на ходу оказалось значительно сложнее, чем она думала.

К середине второго дня колени горели огнем, а спина разваливалась на части. Королеве нужно было продемонстрировать благочестие новым «дамам», она понимала, что они шпионки все до единой, но ни одна не могла бы соперничать умом даже с новорожденным котенком.

Королева знала, что она в беде. Мир вокруг становился открыто враждебным. Все отвернулись от нее, кроме Диоты, и она со дня на день ожидала открытого обвинения в измене.

Они унизились до нападения на ее прачку. Обвинение в колдовстве было абсурдно, но все же они могли схватить ее. Она не доверяла ни рыцарям, ни оруженосцам, ни фрейлинам и не имела никаких известий извне.

Архиепископ удивился бы, узнав, что все это совсем не волнует королеву. Она боялась только того, что Диоту могут убить, а Бланш арестовать. В остальном она не тратила сил на страхи.

Дезидерата посвящала почти все свои мысли темной сущности, обитавшей в дворцовых подвалах. Или, по крайней мере, бывавшей там. В каком-то смысле это и есть ее враг. Она поняла это при первом контакте в глубоких древних коридорах, куда ее отвела Бекка Альмспенд. Его враждебность была осязаема, как прикосновение любовника. Королева не знала, кто разбудил его – она сама своим касанием или Бекка своими герметическими штудиями. Или он всегда был там. Иногда, впрочем, казалось, что он ушел.

Королева прикусила губу. Она чуть не потерялась в предложении, которое читала вслух, у нее болели грудь, бедра, спина и колени.

Любые мысли о муже ранили ее до глубины души.

Она почти уже готова была принять обвинение в измене. За год она перешла от любви к чему-то похожему на ненависть. Злую ледяную ненависть. Ненависть, которая грызла ее разум, угрожала ее силе, ее уверенности и самой возможности осознавать себя.

И снова она изгнала мысли о муже, как старый Гармодий изгонял демонов.

И прошла по черной нити, которая тянулась из ее покоев в глубины дворца.

Никто никогда не учил королеву выходить из тела, но это всегда, с юности казалось ей очень разумным: если кто-то способен на странное, умеет приказывать своему дворцу, значит, он может пройти сквозь врата этого дворца и выйти в неспящий мир. И, как это всегда случалось с Дезидератой, действие ненадолго отстало от мысли. Она попробовала.

Теперь она бродила с ветрами почти свободно. Ее спасала ложь – дамы с изумлением смотрели, как она проводит все дни в молитвах. Она была очень осторожна… если бы ее прервали, это причинило бы ей страшную боль.

Последний раз все проверив, вздохнув про себя, она отпустила свое временное тело и стала свободной.

Леди Агнес делала вид, что стоит на коленях, но на самом деле ее обширный зад покоился на табуреточке, спрятанной в юбках. Она не мешала королеве – та едва замечала ее. Дезидерата давно обратила внимание, что яркий и живой реальный мир выцветал, когда она отпускала свой дух гулять с ветром.

Королева позволила себе проскользнуть сквозь дверь. Она по опыту знала, что многие части дворца зачарованы. Почти в любом доме, даже в нищих крестьянских хижинах, кто-то накладывал чары, чтобы защитить людей от привидений, немертвых и гуляющих с ветром.

Как ни странно, многие чары накладывались на двери, а не на стены, на окна, но не на перекрытия. Она с горечью осознавала, что не может сбежать из дворца. Это была заколдованная крепость, и то, что находилось внутри нее, оставалось внутри – а то, что снаружи, не имело возможности проникнуть внутрь.

Но в самом дворце Дезидерата могла почти везде перемещаться усилием воли, если ей удавалось сохранить концентрацию. Она почувствовала невероятный холод камня, никогда не видевшего солнца, а потом ей стало тепло – этажом ниже королевский постельничий следил, как королевскую кровать застилают свежим бельем.

Она не стала искать там следов другой женщины. Ей не нужны были доказательства того, кем оказался король. Того, что он сделал.

И этой мысли почти хватило, чтобы нарушить ее концентрацию. Но воля Дезидераты была чистой и твердой, как восточная сталь, и она спускалась все ниже и ниже сквозь полосы света и тьмы и наконец оказалась в старых коридорах под дворцом. Она следовала за черной нитью, которую обнаружила в своем камине.

Но когда она очутилась в глубоком коридоре – на старой тропе или дороге, которую когда-то показала ей леди Альмпспенд, – она почувствовала себя так, будто вернулась из долгой поездки и обнаружила дома гниль и плесень. В коридоре вились черные канаты волшебства, сотканного тварью, и королева чуть не запуталась.

Она двигалась слишком громко.

Чернота была везде, и Дезидерата парила над ней, не желая прикасаться к такому даже вне тела. Но она видела ее истинным зрением, видела, сколько ее здесь – из черных нитей, петлями уложенных по всему коридору, можно было соткать сотню ковров. Там, где она остановила тварь вместе с Альмспенд и леди Мэри, образовалась стена черноты.

Дезидерата дважды приходила сюда и сдвигала ее на место, к камню в самой старой стене замка. И теперь тварь узнала ее. Нити потянулись к ней разом, как будто черная шелковая сеть поплыла по воздуху. Дезидерата утвердила свое эфирное тело на полу и позволила черным нитям притронуться к себе.

Для кого бы ни ставилась эта ловушка, она была рассчитана на нечто более плотное.

Королева чувствовала их ненависть.

Она сделала вдох, потом выдох. Дыхание ее стало самой весной, напоенной солнцем и светом, любовью и смехом, юными листьями и яркими цветами, запахом травы на солнце и сирени в темноте.

Ее сила спугнула нити с легкостью, с какой хороший меч проходит сквозь снег. Нити таяли, иссыхали, уползали прочь и исчезали, а она продвигалась вперед.

Она простерла бестелесные руки. Между ними замерцал золотой шар.

– Отдай нам ребенка, – прошипели черные ленты.

Вместо этого она кинула в них шар. Он поплыл вперед, как солнце, истинное солнце, выжигающее все на своем пути, сияющее нестерпимым для смертных глаз светом.

Шар коснулся черной стены и озарил ее.

Удар силы, подобно тому как ребенок прихлопывает муху, отшвырнул королеву, она подлетела вверх и отступила. Но ее заклинание просачивалось, как червяк, внутрь ее врага.

Он нанес еще один удар, на этот раз принявший форму жадного многоголового пса, слюнявого ужаса, который возник из-за черной эфирной стены и нашел перед собой только призрака.

Она почувствовала, как тварь отвечает ей… тварь поняла. И ударила чистой энергией.

Удар вынес королеву из коридора и чуть не вышиб в мир живых. Только теперь Дезидерате стало страшно. Но страх обычно делал ее сильнее. Она управляла полетом своего призрачного тела. Выровняла его. Устроила в эфире ловушку на случай немедленной погони и с радостью поняла, что ее догадка была верной: тварь до сих пор не могла справиться с ее первым заклинанием.

Она вышла в реальность, надеясь, что ее работа закончена.


В реальности она так и стояла на коленях, и ее губы продолжали шевелиться. Святая Урсула. Она очень хорошо знала эту историю. Сознание вернулось в тело как раз вовремя, чтобы предотвратить катастрофу.

Голова ее упала на книгу.

Глубоко под собой королева ощущала, что ее заклинание движется, как живое существо, пробираясь во тьму.

– Если ваша милость закончила с молитвой, – обвиняюще заявила леди Агнес, – я уверена, что у нас найдутся дела.

Что бы она ни собиралась сказать дальше, ее прервали. Дверь в часовню распахнулась. В проеме возник архиепископ Лорикский. За его спиной высился новый канцлер короля сьер де Рохан, а за ними в тени маячил сам король.

Королева начала подниматься, но колени и спина подвели ее. Она чуть не упала. Дезидерата – самая изящная из женщин, измученная беременностью. Она запретила себе кричать, сжала зубы и встала. Архиепископ торжествующе смотрел на нее. Никогда раньше Дезидерата не понимала, что означает фраза «дрожит от возбуждения». Казалось, что его бьет лихорадка.

Де Рохан, бывший знаменосец де Вральи, самый опасный из его людей, почти скучал. Собирался просто выполнить дело, для которого его предназначили.

Король выглядел совсем вялым, но глаза у него бегали.

«Любовь моя, когда же ты стал таким слабым? Или ты был таким всегда?»

– Ваша милость, – начал архиепископ. Голос у него всегда был высоким, но теперь он почти визжал. Он заставил себя успокоиться. – Ваша милость, я принес вам указ, подписанный королем.

– Да?

Она знала, о чем идет речь, но все же надеялась, что король отказался подписать этот документ. Архиепископ потряс перед ней свитком. Она увидела королевскую печать.

– Я арестую вас по обвинению в измене и убийстве колдовством, – громко и пронзительно заявил он.

– Убийство колдовством? – Обвинение поразило ее.

– Вы убили графа д’Э посредством сатаны, когда он признался, что сделался вашим любовником, и угрожал уехать и открыть вашу тайну, – сказал архиепископ.

Так называемые фрейлины выбежали из комнаты, оставив ее одну.

– Обыщите комнату, – буркнул де Рохан. С ним явилась дюжина офицеров. Все только что нанятые и ни одного гвардейца.

– Это позор, – произнесла королева, – ложь, глупость и зло. – Она помолчала. – Граф д’Э мертв? – Она помнила, как опиралась на его руку на рождественской ярмарке на льду.

Король выступил вперед.

– Мадам, – сказал он серьезно, – попытка притвориться, что вы ничего не знаете, делает вам честь.

Дезидерата не отступила.

– Тогда расскажите, в чем дело, – ровным голосом проговорила она.

У нас есть все ваши письма к нему, – угрожающе сказал король.

Шериф протянул архиепископу кожаный сундучок. Тот попытался открыть его, но сундучок оказался заперт, и он вернул его обратно шерифу.

– Это не мое, – отказалась королева, – это не мое, и…

– Замолчи, женщина, – велел король.

– Ваша милость, вы знаете, где я храню свои письма.

Король отвел глаза.

– Я вовсе ничего о вас не знаю, – грустно сказал он.

Кожаный сундучок открылся со щелчком, и на пол вывалилась дюжина листков пергамента. Шериф убрал кинжал обратно в ножны.

Со своего места королева увидела на каждом письме печать графа д’Э.

– Вы полагаете, он стал бы ставить печать на любовные письма? – прошептала она.

– Кто знает, как мыслят предатели и еретики, – выплюнул епископ. – Признайтесь, ваша милость, и вы избегнете смерти на колу.

– В чем признаться? Я невиновна. Я ношу королевского сына. Я никогда не предавала интересы королевства, а граф д’Э не был даже моим другом, не говоря уж о любовнике. Вы бредите.

Король, багровея, читал одно из писем.

– Как вы посмели! – завопил он и швырнул листок ей в лицо.

– Признайтесь в убийстве д’Э, и король в милости своей сохранит вам жизнь, – скучным голосом сказал де Рохан. – Посмотрите на его величество. Он слишком зол.

Король читал другое письмо.

Дезидерата сейчас была ближе к панике, чем во время битвы с древним ужасом, но все же нашлась:

– Ваша милость, это явные подделки. Вы знаете мою руку, ваша милость.

Король замахнулся на нее, но опустил руку. Губы у него дрожали от гнева, а двойной подбородок – давно ли у него появился двойной подбородок? – придавал ему грустный вид.

– Я полагал, что знаю вас. Но де Вральи прав. Уведите ее с моих глаз.

– Куда, ваша милость? – спросил де Рохан.

– В глубины ада, если можно. – Король на глазах постарел на десять лет. Дезидерата выпрямилась во весь рост – в реальности и в эфире.

Архиепископ схватился за свой талисман:

– Делай, что хочешь, шлюха сатаны. Я защищен от вас всех.

Дезидерата улыбнулась как можно презрительнее:

– Знаете, в чем разница между нами? Я не опущусь до вашего убийства, даже если это спасло бы мою душу. Я умею лечить и творить. Приносить свет во тьму. А такие, как вы, жмутся по темным углам, куда свет не доходит.

Она сделала маленький шаг вперед, и епископ невольно отступил.

Она тряхнула головой:

– Куда вы меня поведете?

Когда за ней закрылась дверь, она услышала масленый голос де Рохана:

– Теперь, ваша милость, нам стоит подумать о ее брате.

– Ваша милость! – закричала королева и дернулась.

Шериф, благоговеющий перед ее титулом и положением, отпустил ее локоть.

Дверь снова открылась. В проеме стоял король.

Королева вздернула подбородок:

– Я требую испытания.

Ее муж замялся. Их взгляды встретились.

– Я невиновна, милорд. Ни один мужчина, кроме вас, не касался моего тела.

Королева не умоляла. Она гневалась, и для большинства людей это послужило бы доказательством ее невиновности. Никто не может изобразить такое.

– Уведите ее, – прошептал де Рохан.

– Это Альба, а не Галле, – сказала королева. – Я требую испытания. Публичного.


Нэт Тайлер проскользнул в Харндон, пользуясь хаосом, вызванным появлением галлейцев. Одежда его изорвалась, а на лице отпечатались следы плохой погоды и постоянного напряжения. Гвардейцы у ворот могли бы спросить, что за лук висит у него за спиной, но по улицам города ходила тысяча вооруженных галлейцев, и на воротах почти никого не бывало. А тех, кто остался, одинокие путники не занимали.

Все как и обещал ему новый союзник.

Тайлер пересек Первый мост вместе с волной горожан, спешивших с утра на рынок, помог разгрузить телегу в восточном Чипинге и поднялся в трущобы за доками. Такой бедности он по прошлому визиту не помнил, как и такого количества нищих.

Он подал старшине нищих условный знак.

Тот кивнул.

– Вряд ли ты так заведешь друзей среди городской власти. Разве что среди горожан.

– Я знаю закон, – сказал Тайлер.

– Похоже, тебе непросто пришлось, братишка, – пробормотал старшина нищих. Он боялся Тайлера, от которого пахло дикостью.

Тайлер пожал плечами.

Старшина отвел его в гильдию, где собирались нищие. С древних времен герцоги и короли дозволяли им это официально. Сейчас собрания проходили на старой агоре у башни Ветров. Король нищих сидел на ступенях древнего храма Иос. Три стелы времен Архаики образовывали трон из белого мрамора.

На короле нищих красовалась кожаная корона. В отличие от большинства королей, он сидел один, без всякой свиты. Он не был ни огромен, ни грозен. Додговязый, с длинными бурыми волосами и седой бородой, одетый в грязную кожу и грязную шерсть, он был совсем неприметен. Как любой крестьянин или отошедший от дел фермер.

– Нэт Тайлер, – сказал он, – когда я видал тебя последний раз, ты собирался одержать победу над королем.

– Мы проиграли, – ответил Тайлер.

Король нищих кивнул:

– Хорошо. Выходит, ты вернулся.

– Ненадолго. Мое место все еще за мной?

Король нищих оглянулся. Старшие нищие и старшины нищих заулыбались.

– Да, Нэт. Твое место за тобой, – засмеялся король.

Тайлер скинул лук со спины и наклонился над королем:

– Я шел сюда из Н’Гары. Буду очень благодарен за кувшин эля и миску еды.

– Н’Гара? – спросил король нищих. Наступила тишина. – Ты что, скажешь нам, что повстречал Сказочного Рыцаря?

– Что-то вроде того, – ответил Тайлер.

Толстая баба сунула ему в руку кружку. Он поднял ее в знак благодарности и сделал большой глоток.

– Товарищи, – сообщил он, – я не пил эля уже месяц.

– Ты ходил в земли Диких, – сказал король нищих, – и вернулся трудной дорогой. Ты никогда не был настоящим нищим, Нэт. Зачем ты пришел на этот раз?

– Мне надо спрятаться на месяц-другой. Найти несколько парней, которые готовы драться. И свалить, пока не настало лето.

– Как всегда.

– Ну да, – отозвался Тайлер.

– И ты пришел не потому, что начинается турнир и можно будет собрать кучу денег? – спросил король нищих.

– Турнир? – переспросил Тайлер.

– Христос и все его ангелы! Ты, верно, и правда был в землях фейри! Близится грандиозный турнир, явятся миллионы народу, чьи карманы можно будет обшарить, и тысячи дураков, которых можно обобрать, – он ухмыльнулся, – если галлейские наемники не убьют нас раньше.

– Галлейские наемники?

– Убийства тебя всегда интересовали, Нэт. Первый воин короля, де Вральи.

– Пусть он сгниет в аду.

– Порой я склонен с тобой согласиться. Пусть он сгниет в аду. Он послал в Галле за целой армией. И ее отправили к нам. Хотя, конечно, у них своих бед полно и сюда привезли отбросы из тюрем и благородных рыцарей. Все хорошие солдаты остались дома, сражаются с боглинами. – Он рассмеялся.

– Не говорите мне о боглинах, – поморщился Тайлер. – Я их достаточно повидал.

Младшая из старшин хихикнула:

– Что, остаешься дома?

– Нет, Лиза, как я уже и сказал. Я уйду до лета.

– Поможешь нам убивать галлейцев? – спросил король нищих.

– Ты меня знаешь. – Тайлер кивнул.

– Мы все тебя знаем. Хорошо, что ты появился, – признался он, – у нас не хватало сил, чтобы выйти против галлейских ублюдков.

– Они умирают так же, как все остальные, – сказал Тайлер, поглаживая вощеную тетиву лука.

Лиза, крупная, красивая когда-то женщина с красным носом и грязными черными волосами, выступила вперед.

– Одну из моих девчонок прирезали в переулке Весов, – она сложила руки на груди, – трое галлейцев, все с нового корабля. Крек говорит, что узнает их, если увидит.

Король нищих потер руки и посмотрел на Нэта. Тот вздохнул:

– Ожидаешь, король, что я заплачу долги?

– Нет, – медленно сказал король, – нет. Ты можешь уйти. Ты давно все отработал сотню раз. Но если тебе нужна помощь… нам она тоже нужна.

Тайлер нахмурился, думая о своей задаче. Но есть узы крепче кровных. Он посмотрел Лизе в глаза:

– Скажешь мне, где их найти. Одежда. Жилье. Все как обычно.

Она поцеловала его.

– Мы по тебе скучали, Нэт.

– Спорим, ты говоришь это всем наемным убийцам? – На секунду вернулся прежний Тайлер.

Но изгиб ее губ ничего ему не обещал, и прежний Тайлер снова исчез.

Ему выделили местечко в подвале под таверной. Он поел и согрелся – только эти два удовольствия ему еще и оставались.


Арест королевы поразил всех. Его ожидали, но все же надеялись, что этого не случится. Количество галлейцев на улицах тоже удивило харндонцев. А уж постоянные преступления их слуг и оруженосцев казались горожанам и вовсе немыслимыми.

Три десятка мужчин и дюжина женщин погибли в первую же ночь. Два десятка галлейских копейщиков спалили таверну, откуда их вышвырнули за кражу. Они убивали каждого, кто выбегал из горящего здания.

Старший шериф направился во дворец за солдатами, чтобы арестовать преступников, и не вернулся.

Средь бела дня компания наемников напала на лавку ювелира в Чипсайде. Они убили мастера и его дочь и забрали золото, серебро и медь и пару эмалевых миниатюр.

Потом они прошлись по поспешно запирающимся лавкам, прихватывая все мало-мальски ценное. Когда один торговец попытался возразить, его закололи, намотали ему на руки его собственные кишки и оставили труп стоять на коленях в навозе.

Они ограбили еще дюжину лавок, собрали по дороге своих приспешников и вернулись на берег реки, как будто он им принадлежал. Там они вывалили добычу на одеяла и принялись ее делить – как будто они взяли город штурмом.

Там их и нашел Ударный отряд.

Он состоял из тренированных и вооруженных граждан Харндона. Любой мужчина и любая женщина, принятые в качестве подмастерьев в одну из семидесяти трех признанных гильдий или в торговый дом, сразу же становились гражданами, получали свободу и право носить оружие и путешествовать. Те же права имели домовладельцы, которым дома принадлежали на правах собственности, большинство слуг двух крупнейших приоратов, двор короля, двор королевы и многие другие – например, учителя фехтования и школьные учителя. И еще мужчины и женщины, которым был дарован этот статус, и они его весьма чтили. В их числе были даже рыцари и дворяне.

В ополчении города состояли все мужчины и женщины, владевшие оружием и имевшие силы его поднять. В Ударный отряд набирали лучших из лучших. Элита его происходила в основном из гильдий, где производили и использовали оружие: лукоделы, мастера по изготовлению стрел, мясники, оружейники и кузнецы.

Ударный отряд собирался за считаные минуты, служил бронированным кулаком города, подчинялся приказу шерифа и лорд-мэра и чтил закон даже в мелочах.

Михаэль де Бург был учителем фехтования и владел преуспевающим трактиром. Когда-то он служил в солдатах. Поговаривали, что он держит публичный дом. Но он был человеком чести – и одним из восьми капитанов Ударного отряда. Наемники на берегу реки похватали оружие, пока Ударный отряд шел по улице Чипинг.

Де Бург выступил из рядов своих копейщиков.

– Бросить оружие! – рявкнул он так, что разбудил бы – и напугал – мертвого. – Бросить оружие, лечь на землю. Вы…

И тут он с удивлением покосился на тяжелый арбалетный болт, который пробил его панцирь и кольчугу под ним. Де Бург был не слишком строен, и болт вошел в него по самое оперение.

Он вскрикнул. Но своего долга не забыл:

– …арестованы, – прохрипел он и упал.

Люди за его спиной тоже знали свой долг.


Битвы чаще всего начинаются из-за чьей-нибудь серьезной ошибки. Битва на улице Чипинг стала результатом двух ошибок. Наемники не рассчитывали на сопротивление горожан и крестьян. В Галле они усвоили, что противостоять им могут только рыцари. Все остальные быстро убегут от их хорошего оружия и боевой ярости.

Люди Ударного отряда привыкли к врагам, которые были лучше обучены – или вообще оказывались чудовищами. Они полагались на свое снаряжение и дисциплину. Но они никогда не сражались всерьез на улицах родного города. В землях Диких – да. Но не на рынке.

Наемники яростно завопили, и от этого крика затряслись стекла.

Левый фланг Ударного отряда не успел выпустить ни единого болта, потому что люди были не готовы к немедленному нападению. Они не видели, как пал капитан де Бург, и не представляли, что происходит. Многие еще натягивали хауберки и поправляли панцири. Кто-то дожевывал колбасу.

Наемники налетели на этот фланг, как волки на овечье стадо, и люди – особенно рядовые в задних шеренгах – дрогнули, побежали… и погибли. Галлейцы были вооружены бердышами и тяжелыми ножами, и они орудовали ими безжалостно, добивая раненых, нанося удары в спину ополченцам, которые пытались убежать. Подмастерья лукоделов погибли сразу. Гильдия мясников лишилась старшины, четверых мастеров и дюжины подмастерьев.

На другом фланге все вышло совсем иначе. Оружейники стояли прямо за капитаном. Они были лучше всех вооружены и всегда первыми являлись на зов.

Капитан арбалетчиков, которому вскоре, вероятно, предстояло командовать всем отрядом, велел своим людям разрядить оружие. Шестьдесят болтов ударили по первому ряду нападающих наемников. Залп вышел настолько мощным, что болты входили в плоть со стуком, с каким деревянный молоток бьет по мясу.

По команде оружейники подняли тяжелые копья и атаковали.

Эдвард – капрал, правофланговый в первой шеренге – был достаточно спокоен, чтобы окинуть взглядом свою шеренгу, прежде чем ударить орущего галлейца копьем под подбородок. Удар едва не отделил голову от тела, и Эдвард вырвал оружие из трупа и сделал шаг вперед, чтобы не мешать стоящему сзади.

Тридцать наемников полегли за считаные мгновения. Арбалетчики сдержали их первый натиск, а когда галлейцы замедлились, молодые, сильные и хорошо вооруженные рабочие и подмастерья из гильдии оружейников смели их, как серп срезает спелую пшеницу.

Ход битвы изменился, а ведь не прошло еще и минуты.

Как чаще всего и происходит в таких драках, все решила сила духа. Галлейцам нечего было защищать, кроме добычи и гордости. За спинами ополченцев были их дома. Отряд держался.

Наемники дрогнули. Они бегали по рынку, переворачивая прилавки и убивая каждого, до кого могли дотянуться клинком. Отряд – та его часть, которая осталась сплоченной, – преследовал их. Рынок превратился в ад. Мясники, которые разорвали ряды, но выстроились снова, обрушились на галлейцев, горя жаждой мести, и резня распространилась по городу в обе стороны.

Капитан де Бург пал. Он умирал, и отдавать приказы было некому.

Вся «битва на улице Чипинг» не продлилась и двух минут. Но за ней последовала многочасовая резня. Подмастерья и ополченцы убивали каждого галлейца, который попадался им на глаза, или любого, кто был похож на галлейца. Пошли слухи, что галлейцы схватили королеву, и это распалило всеобщую ненависть.

К рассвету Великого четверга погибло пять сотен харндонцев и столько же галлейцев, в основном слуг, конюхов, шлюх и прочих относительно невинных людей. Доки к северу от Чипинга горели, горели трущобы вокруг «Ангела». Говорили, что галлейцы подожгли город, чтобы прикрыть свое отступление. Ударный отряд, в котором осталось всего шесть капитанов, стоял на страже, а гильдийцы и бедняки тушили пожары.

Последний пожар погасили к полудню, и весь город: галлейцы и харндонцы – застыл в мрачном изнурении.


Де Вральи стоял у амбразуры дворца, глядя на дым у реки. Тот был такой густой, что в нем терялся Первый мост и заречье. Только мачты огромных вениканских когов, которые отошли на середину реки, вздымались над ним.

– Это проделки королевы, – заявил де Вральи королю.

Король кивнул.

– Ее приспешники подняли восстание, – де Вральи покачал головой, – я потерял хороших, верных людей в этом чертовом городе, – от злости он еле мог говорить, – я хочу уничтожить мятежников.

Де Рохан протянул ему охапку свитков:

– Ваша милость, это приказы на арест главарей. Они вымотаны своими злыми деяниями. Мы можем ударить прямо сейчас, собрав наших людей и королевскую гвардию.

Король ничего не понимал. Он решил прочесть приказы, и на первом же стояло имя Джеральда Рэндома.

– Сэр Джеральд – один из вернейших моих рыцарей, – сказал он.

Де Рохан отчаянно замотал головой:

– Вовсе нет, сир. Он предатель и изменник, который служит королеве. Король поморщился:

– Рохан, что вы такое говорите. Он маршал турнира. Офицер короля.

– Ночью он вышел на улицу в доспехах. Он повел городской сброд против моих людей, – сказал де Вральи.

– Это ошибка, – отрезал король и скрестил руки на груди, – я не подпишу приказ на арест сэра Джеральда Рэндома.

Де Рохан покосился на де Вральи.

Король выглянул за стену.

– Сколько у вас людей? – спросил он.

– Все люди дю Корса и все мои люди, – ответил де Вральи и быстро добавил: – И королевская гвардия.

Король посмотрел на него, как будто видел в первый раз.

– То есть почти три тысячи человек.

– Да, ваша милость, – мрачно улыбнулся де Вральи.

– И вы собираетесь выпустить их против Ударного отряда Харндона, составленного из лучших людей города. Из мастеров и подмастерьев.

– Мы их уничтожим, – сказал де Вральи довольно радостно.

– Вы уничтожите мой город! – вдруг возразил король. – Обезглавите торговлю! Оставите меня на пепелище!

Де Вральи отшатнулся, как будто его ударили.

– Я раскрою заговор!

– Нет, де Вральи, это вы творите заговор. Но даже вместе с людьми дю Корса у вас недостаточно сил, чтобы захватить Харндон против воли его населения.

Де Рохан влез, ничего не понимая:

– Мы наняли всех, чей меч можно купить. В городе и окрестностях. Все солдаты наши.

Король посмотрел на город и повернулся к де Вральи:

– Нет. Этого не будет.

Он хотел сказать что-то еще, но де Рохан вдруг встал перед де Вральи. Тот удивленно посмотрел на него, но король уже видел только де Рохана.

– Забота о подданных делает вам честь, ваша милость, – прошептал он, – но вы привечаете того самого человека, который помог королеве выставить вас на посмешище.

Король замер и покраснел.

– Мы выследили женщину, которая передавала послания королевы, – пояснил де Рохан. – От королевы она направилась прямиком в дом вашего оружейника, мастера Пиэла. Затем мастер Пиэл пригласил сэра Джеральда Рэндома. – Де Рохан говорил уверенно. Это была его работа – все знать. Или сочинять там, где не знал. – Люди, хорошие люди погибли, чтобы добыть эту информацию.

Король, казалось, колебался. Он что-то обдумывал, шевеля губами.

– Если королева, – осторожно сказал он, – если королева не…

Де Рохан перебил его – невиданный случай оскорбления величества:

– Королева – изменница.

– Это не доказано! – крикнул король.

Де Вральи был недоволен. Он покраснел и отошел от де Рохана, как от прокаженного.

– Я докажу это трупом любого человека, – сказал он. – Мы дадим ей публичное испытание. Испытание боем.

Король смотрел на них обоих. Потом он словно сгорбился и повернулся спиной:

– Вы не арестуете сэра Джеральда.

Де Рохан, который, как обвинитель, был в полном восторге от идеи судебного поединка с де Вральи, подошел ближе к королю.

– Мы можем пригласить его во дворец. Вместе с другими зачинщиками бунта.

Де Вральи грустно улыбнулся.

– Вы услышите о заговоре из его собственных уст, – продолжал де Рохан.

Король посмотрел на них с усталым отвращением.

– Насколько все было лучше до вашего появления, – выдавил он и уставился в пол.

– Мы сделаем ваше королевство сильнее, а вашу власть прочнее, – заявил де Вральи. – Ни одному королю не нужно одобрение рабочих и торговцев рыбой.

Де Рохан вздрогнул.

– Оставьте меня, – вздохнул король.


– Нам не надо идти, – сказал мастер Пиэл, – я знаю сэра Жана и знаю короля.

– Это почти заговор, – заметил Дарквуд.

Мастер Пиэл откровенно скучал.

– Я считаю короля своим другом. Я готовил его к боям, еще когда он ходил на вепрей. Когда это было? Лет тридцать назад? Он хороший копейщик. Один из лучших на западе, – мастер Пиэл, нацепивший полный доспех, откинулся на спинку низкого кресла, – а в политике он не так силен. Нет никакой измены в том, чтобы сказать, что он всегда предпочитал делать то, что ему советовали громче всех.

– И это неплохо работало, пока рядом с ним была королева. – Айлвин Дарквуд перебирал массивную цепь, знак его должности, надетую поверх тесноватого панциря.

– А теперь он слушает кучку чужеземцев, – буркнул Джейсоп Гросс, член городского совета, помощник шерифа и старшина мясников. Он был стройным и красивым пятидесятилетним мужчиной. – Христос-спаситель, мы, друзья, попали в переплет.

– На улицах орудует Джек, – сказал сэр Джеральд, – а где же Том Уиллоби?

– А где шериф? – спросил мастер Гросс. – Говорят, он арестовал королеву и теперь сидит вместе с ней.

– А я всегда говорил, что Том Уиллоби дурак, – заметил Айлвин Дарквуд, – а вы, джентльмены, меня не слышали.

– Я тебя слышала, – заявила присутствующая женщина.

Анна Бейтс была единственной в Альбе женщиной, стоявшей во главе гильдии. Ее выбрали старшиной ювелиров Харндона и членом городского совета. Ей минуло сорок пять, и волосы ее поседели, а пальцы распухли от артрита. Нос у нее был длинный, подбородок острый, а льняная мантилья – снежно-белая, как единственная уступка женственности.

Она задрала подбородок:

– Я всегда тебя слышу. Он дурак. И теперь, вместо того чтобы держаться традиций, он арестовал королеву. Вы знаете, где девчонка Голд? – Она огляделась. – Галлейцам она очень нужна.

Никто не смотрел ей в глаза. Она фыркнула:

– Что, секреты? Ну вы и дураки. Либо мы действуем вместе, друзья, либо каждый сам за себя. Я слишком стара, чтобы просить кого-то. Сэр Джеральд, вы идете?

– Иду, – ответил он. – С Айлвином и мастером Пиэлом.

Пиэл покачал головой:

– Я думаю, что де Вральи – или, если не справится, эта скользкая крыса де Рохан – выставят наши головы за ворота на копьях до того, как мы увидим короля.

– Не могу представить, чтобы король… – произнес сэр Джеральд.

– Он позволил арестовать свою чертову жену за измену, – сказал мастер Пиэл очень выразительно. Подкреплялось это тем, что раньше никто не слышал от него брани. – Мы – ничто. Подумай об этом, Джеральд! Дезидерата в цепях! Вот какова власть де Вральи и де Рохана.

– Наверное, это новый епископ, – поморщилась Анна Бейтс.

Пиэл пожал плечами:

– Прошлой осенью, когда они начали приглядывать за моей мастерской, ко мне пришел купец из Хоека. Он угрожал. Когда он убрался, Орден проследил за ним. Так вот, он направился прямиком к де Рохану.

Рэндом вдруг сел, как будто доспех показался ему слишком тяжелым.

– Что мы делаем? – спросил он. – Зовем Джека? Свергаем короля?

– Я не знаю, что делать, – сказал мастер Пиэл.

Анна Бейтс обратилась к сэру Джеральду:

– Я иду с тобой. Рыцарь и леди… плохи дела, если галлейцы настолько забыли о чести, что, пообещав нам безопасность, убьют нас.

– Говорите, король слушается последних слов? Значит, пусть они будут нашими. Я умею громко кричать, – заявил Рэндом. – Не хуже галлейцев.

– Ты выходишь из себя, Джеральд, – заметил мастер Пиэл, – а значит, ты труп. Помни, что они говорят об измене. Они решили, что королева – предательница. Любые твои слова можно вывернуть наизнанку.

Рэндом только пожал плечами.


Через час, поцеловав жену, он шел вслед за десятком королевских гвардейцев на Золотую площадь, где ждали самые богатые мужчины и женщины города.

Сэр Джеральд не смотрел на них. Его интересовали только его сопровождающие. Ни у одного на плече не было золотого леопарда, а трое напялили алые сюрко, такие просторные, что они хлопали на ветру. Главный казался знакомым.

Он улыбнулся сэру Джеральду.

Сэр Джеральд нервно улыбнулся в ответ. Он снял доспехи и надел тонкое черное платье, полагающееся человеку его возраста, черные шоссы, цепь и рыцарский пояс с мечом.

– Сколько вы служите в гвардии? – спросил он.

– Два дня, – ответил очень молодой гвардеец.

– Вы из Харндона?

– Нет, сэр рыцарь. Я из Хоксхеда, что к западу от Альбинкирка.

Совпадение поразило сэра Джеральда.

– Я сражался в прошлом году при Лиссен Карак.

– Мы знаем, – тихо сказал другой гвардеец. Трое кивнули.

– Я не бунтовщик, – объяснил сэр Джеральд.

Начальник гвардии развел руками. Он казался очень знакомым, но сэр Джеральд никак не мог вспомнить его имя.

– Мы знаем, сэр Джеральд. Мы отвечаем за вашу безопасность. Мы проведем вас к королю и выведем назад. – Он оглядел толпу старшин и членов совета, стоявших на Золотой площади. – Даю слово.

Его ровный голос и королевская форма разогнали толпу, и сэр Джеральд поднялся наверх. При оружии и свободный. На холме Чипсайд он встретился с Анной Бейтс, вырядившейся в меха и золото, как герцогиня. Он поклонился, и она взяла его под руку. Ее сопровождало столько же человек. Все гвардейцы были знакомы друг с другом.

Рэндом все еще пытался опознать офицера, который выглядел слишком молодым для своей должности. Пока они шли по тихим улицам, ничего не приходило ему в голову. Вокруг все еще клубился дым. Тела убрали, но обгоревшие здания торчали, как гнилые зубы во рту у нищего. Людей тоже стало меньше. Тесть Рэндома, бывший старшина каменщиков, погиб, зарубленный бердышом. И многие другие мужчины и женщины, которые что-то значили для города, тоже.

За развалинами зданий он видел движение на Флит-стрит. Патруль Ударного отряда шел параллельно королевской гвардии. Рэндом не мог представить, чтобы Эдвард и его товарищи напали на гвардию, но присутствие вооруженных друзей его успокаивало.

Он прошел за первую подъемную решетку во внешний двор, и люди Эдварда остались позади. Решетка закрылась. Испугались даже гвардейцы. Анна Бейтс сжала его ладонь, не имея в виду никакого флирта. Сэр Джеральд задрал подбородок и двинулся дальше.


– Что это за старуха, которая притворяется леди? – спросил де Рохан у одного из своих людей.

– Не представляю, милорд.

– Ну так выясни! – прошипел де Рохан.

Однако никто не успел ничего выяснить, и пара вошла в коридоры дворца, следуя за де Роханом. Тот убедился, что двери тронного зала закрыты, и обратился к де Вральи:

– Эти канальи прислали сэра Джеральда Рэндома!

– И что? – безразлично вопросил де Вральи.

Де Рохан заставил себя говорить медленнее:

– Мне не кажется, что сэра Джеральда стоит допускать до разговора с королем.

– Потому что он невиновен в измене? – гаркнул де Вральи. – Или потому что вы его боитесь?

Слово «бояться» таило в себе угрозу. Де Рохан вспыхнул:

– Лучше будет, если он не станет говорить с королем.

– Для вас – возможно, – сказал де Вральи.

Он махнул солдатам, те открыли двери, и о прибытии сэра Джеральда Рэндома и мистрис Анны Бейтс доложили подобающим образом. Они бесстрашно – по крайней мере, внешне – прошли по шелковому ковру и поклонились.

Король сидел один. Трон королевы убрали.

– Сэр Джеральд, – сказал король устало и грустно, – я слышал, что сегодня вы обратили оружие против меня.

Сэр Джеральд покачал головой:

– Не должно мне возражать вашей милости, но я никогда не выступлю против своего суверена.

– Это я и сказал де Рохану. Но он…

Де Рохан выступил из ряда придворных. Многие из них были родом с юга Альбы и жили в Харндоне, но не менее трети присутствующих носили тесные яркие одежды, выдававшие галлейцев.

– Я сказал, что вы предатель, – заявил де Рохан.

Рэндом нахмурился:

– Я вас с трудом понимаю, сэр. Вы говорите с акцентом.

Несколько храбрецов хихикнули. На самом деле, акцент в речи де Рохана был едва заметен, если только рыцарь не злился.

– Тихо! – рявкнул де Рохан.

Сэр Джеральд склонил голову:

– Я не могу молчать, милорд, когда вы на меня клевещете. К тому же я здесь, чтобы говорить, а не чтобы молчать.

Де Рохан указал на Рэндома:

– Он подготовил девчонку, которая передавала письма любовникам королевы, – извиняющимся тоном сказал он, – я не хотел бы говорить такое прилюдно. Это… позор.

– До чего нелепое обвинение, – возразил Рэндом. – Милорд, я даже не живу во дворце.

Мистрис Анна присела:

– Ваша милость, я прошу позволения говорить.

– Говори. – Король махнул рукой.

– Ваша милость, я полагала, что нас пригласили сюда поговорить с вашей милостью, а не с этим заморским лордом. – Она слабо улыбнулась. – Я деловая женщина, ваша милость, а не придворная дама. Если бы это была деловая встреча, я бы сказала, что этот человек пытается помешать нам говорить.

Король посмотрел на де Рохана, а потом на мистрис Анну:

– Говорите и не сомневайтесь в моем терпении.

Она присела снова.

– Ваша милость. Солдаты, которых привели галлейцы, без предупреждения напали на горожан. Достойные мужчины и женщины были убиты…

– Достойные люди? – с видимым отвращением переспросил де Рохан. – Парочка нищих?

– Мой тесть, – заметил сэр Джеральд.

– Мой племянник, – сказала мистрис Анна.

Тишина сделалась ощутимой.

– Они крали, грабили и насиловали, а когда мы позвали гвардию, гвардию перебили. – Мистрис Анна сделала паузу. – А когда мы обратились за помощью к Ударному отряду, они убили капитана.

– Ложь, – сказал де Рохан.

– В Галле… – начал де Вральи.

– Вы не в Галле! – рявкнула мистрис Анна.

– Никто не сражался против короля, – осторожно сказал сэр Джеральд, – мы защищали свои дома от грабителей и убийц.

– Красивая ложь, – заявил де Рохан. – Вы и ваши мятежники убивали наших людей. Наших слуг. Безоружных мальчиков и девочек!

Король посмотрел на сэра Джеральда. Тот опустил глаза. Потом поднял:

– Когда они напали на Ударный отряд, мы отбросили их. Мы преследовали их и, видит Господь, вели себя так же, как они.

Король вздрогнул.

– Черт возьми, Рэндом, вы хотите гражданской войны? Разве закон велит убивать галлейцев на улицах?

Уязвленный сэр Джеральд отступил на шаг:

– Ваша милость! Они убили сотни ваших горожан! А в глазах многих, ваша милость, галлейцы действуют от вашего имени!

– Ну вот видите! – сказал де Рохан.

– От моего имени? – уточнил король.

– Ваша милость, вы призвали их сюда. Вы должны их отослать. – Сэр Джеральд переступил на месте и оперся на трость. Культя болела.

– А как насчет королевы? – осторожно поинтересовался де Рохан.

Сэр Джеральд втянул воздух и посмотрел на мистрис Анну.

Та снова присела:

– Ваша милость, мы пришли говорить с вами, а не с этим созданием.

Король нетерпеливо вскрикнул:

– Женщина! Прах тебя побери! Это не «создание», а галлейский лорд, один из моих министров! Извольте обращаться к нему с уважением.

Мистрис Анна отступила. Де Рохан позволил себе улыбнуться:

– Так что насчет королевы, мастер Рэндом?

– Ваша милость, не могли бы вы приказать галлейскому лорду обращаться ко мне подобающим образом?

– Простите за недосмотр, сэр. – Де Рохан пожал плечами.

– Сэр Джеральд. – Рэндом смотрел ему в глаза.

– Как скажете.

– Вернитесь к теме! – велел король.

– Что же с королевой? – в третий раз спросил де Рохан. – Что думает народ о ее аресте?

Сэр Джеральд обменялся взглядами с мистрис Анной.

– Ни один человек в городе не верит, что королева виновна и неверна вашей милости, – сказал сэр Джеральд.

До сих пор де Вральи молчал. Он был не в доспехах, что случалось довольно редко. На этот раз он выбрал многоцветный гамбезон, левая часть которого была сшита из бело-пурпурной парчи, а правая – из желтого шелка. На поясе висел меч, меч первого воина короля. Кроме него, только король и сэр Джеральд были вооружены.

– Она изменница, ведьма и убийца, – заявил де Вральи, – и я это докажу.

– Докажете? – спросил сэр Рэндом, пораженный жестокостью обвинений.

– Меня вызвали на судебный поединок. Так называемая королева убила моего кузена д’Э, и я убью ее воина и докажу ее вину. – Де Вральи в упор смотрел на сэра Джеральда. – Вы выступите от ее имени, сэр Джеральд?

Де Рохан, кажется, улыбнулся.

Джеральд Рэндом не добился бы высокого положения, если бы не умел различать скрытые ловушки в ходе переговоров. Он досчитал до пяти – тактика, которая всегда ему помогала. Постарался не обращать внимания на панику, охватившую его, когда эта ловушка захлопнулась. Если он откажется, значит, согласится, что королева виновна, а де Рохан сможет задавать вопросы о мятежниках и сторонниках королевы и быстро вывернет все в свою пользу.

Если он согласится, то погибнет.

– Когда вы планируете поединок, милорд? – спросил Рэндом.

– В первый день турнира, – сказал король.

Рэндом поклонился:

– Если ваша милость освободит меня от обязанностей маршала турнира… и если ваша милость полагает, что одноногий человек пятидесяти лет от роду, не являющийся воином, может защищать честь жены вашей милости… – Сэр Джеральд вытянул деревянную ногу так, чтобы ее увидели все присутствующие, и поклонился – он многократно репетировал это движение вместе с женой, надеясь, что сумеет блеснуть им на турнире. – …тогда я, разумеется, рискну своей жизнью ради ее милости, которую я полагаю невиновной.

Даже де Вральи уловил очевидный подтекст. Если он будет сражаться с сэром Джеральдом, его поднимут на смех. А для короля это будет равносильно признанию вины.

Сэр Джеральд шел на рассчитанный риск. Лицо короля омрачилось, он злился, и у сэра Джеральда задрожали колени. Ему тяжело было стоять и еще тяжелее – сохранять безразличие, которое так не нравилось галлейцам. Но сэра Джеральда Рэндома пугали часто. Он напомнил себе, что, даже если он погибнет во имя королевы, это не сравнится с ужасом битвы в Лиссен Карак и тварями, пытающимися сожрать его живьем.

Он перекрестился.

– Разумеется, если вы боитесь… – произнес де Рохан, но слова его пропали впустую. Даже де Вральи посмотрел на него как на червя.

– А у вас есть разрешение от церкви? – тихо спросила мистрис Анна.

Король вспыхнул:

– И что же за лицензия мне нужна, любезная? – Судя по голосу, он считал Анну дурой.

Мистрис Анна присела.

– Прошу прощения, ваша милость. Мой муж – писарь.

Король покосился на архиепископа Лорикского. Тот посмотрел на своего секретаря, который дернулся и тут же зашептал что-то на ухо хозяину.

– Совет окончен, – сказал архиепископ, глядя на короля.

Сильные руки схватили Рэндома. Он не сопротивлялся, зная, что проиграл. Даже если его не отправят сражаться за королеву.

– Ваша милость! – крикнул он. – Эти люди хотят разрушить ваше королевство!

– Тихо! – крикнул де Рохан. – Аудиенция окочена!

– Они лгут, ваша милость, – громко кричал Рэндом, – они отослали от двора всех хороших людей и ездят на вас, как на лошади.

Слева от него один из людей де Рохана велел гвардейцу:

– Отведи их куда-нибудь, где они почувствуют на себе гостеприимство его милости.

– Вы обещали нам безопасность! – орал Рэндом.

Но король уже ушел из зала, а у трона стоял де Рохан.

– Постарайтесь получить удовольствие от нескольких следующих часов, – улыбнулся он, – это мой вам подарок.

Рэндома и мистрис Анну утащили из зала, провели по лестнице мимо прачечной – в направлении подземелий.


Секретарь архиепископа всегда был очень занят. Он ушел из дворца поздно, одетый в простую коричневую рясу странствующего монаха и сопровождаемый двумя стражниками.

За воротами стояла толпа харндонцев.

– Господин, – прошептал один из стражников, – мы не можем туда идти. Нас на части разорвут.

Ученый доктор переводил взгляд с одного испуганного лица на другое. С тех пор как он узнал, на какую жестокость способны галлейцы, его очень удивляла их немыслимая трусость.

Мэтр Гри и сам не был беззащитен. Он надул щеки.

– Прекрасно. Можете храбро охранять дворец. Я собираюсь выпить вина. – Он ткнул стражника в грудь.

Тот испуганно отпрыгнул:

– Какого хрена!

– Уроните меня на землю, – сказал мэтр Гри, – и ступайте обратно. Стражник улыбнулся щербатой и нерадостной улыбкой и ударил.

Мэтр Гри полежал на булыжнике, пока шаги не стихли, и поднялся. Старуха, похожая на ворону, помогла ему встать, и он благословил ее.

– Вот бы Господь покарал этих галлейцев, – сказала она.

Мэтр Гри присоединился к толпе. Некоторое время он двигался вместе с ней, собирая полезную информацию, а потом ускользнул в город.

Трактир «Ангел» стоял в Уотерсайде, за переулком Парусных Мастеров, всего через пару зданий от «Дома с веслом». Трактир был миниатюрной крепостью – четыре здания окружали внутренний двор, куда выходили все балконы. В разгар лета здесь выступали актеры, менестрели, трубадуры, мимы, акробаты и просто бродяги, а сам трактир пользовался дурной славой, хотя все знали, что еда и выпивка здесь хороши. Сюда часто заходили матросы, офицеры и солдаты.

Мэтр Гри оказался единственным монахом в зале. Но переодеться ему было негде, а бродячие монахи иногда посещают таверны. Он присел за общий стол и стал слушать.

В округе сожгли несколько домов. Местные были в ярости, и через полчаса мэтр Гри понял, что, узнай они, что он галлеец, не пощадили бы и его. Он уже жалел, что пришел. Ненависть их была так ощутима, что его мутило, и ему приходилось слушать бесконечные поношения.

Он умел думать и теперь размышлял, зачем его хозяин разжигает эту ненависть. Вино было ужасное, пиво отменное.

– Вам не нужен писец? – спросил кто-то.

Он был высокий, в темных волосах блестела седина. Поверх добротного зеленого шерстяного гамбезона он надел коричнево-зеленый плащ и черный шерстяной худ, отделанный горностаевым мехом. Садясь, он снял худ.

Мэтр Гри не ожидал увидеть ничего подобного. У человека остались на месте все зубы, не было шрамов на лице, он не косил.

– Вы… – начал мэтр Гри.

Еще у человека был кинжал с черной рукоятью, такой длинный, что сошел бы за меч.

– Свободен, – радостно сказал он.


«Дом с веслом» стоял совсем близко, и в «Ангеле» своих шлюх не держали. В трактире прислуживал мальчик, невысокий, пухлый и жизнерадостный. Точнее, был бы жизнерадостным, если бы галлейцы не убили его старшего брата.

– Иностранец! – обвинил он хорошо одетого пришельца.

– Я из империи, – поклонился человек.

– Не чертов галлеец? – уточнил мальчик.

Скрыть произношение и акцент было невозможно.

– Нет. Я из империи.

Мальчик пожевал губами:

– А ну скажи что-нибудь на архаике.

Человек развел руками:

Kyrie Eleison. Christos Aneste.

Мальчик поморщился:

– Ладно, сойдет. Чем вам помочь, мастер?

– Темного эля, – бросил человек в отделанном мехом худе. Посмотрел через стол.

Когда мальчик убежал, он сказал:

– Вы то ли очень храбры, то ли глупы. То ли отчаялись.

Мэтр Гри нахмурился:

– Я так понимаю, вы свободны.

Человек в черном худе склонил голову, соглашаясь.

– Мой хозяин, – сказал мэтр Гри.

– Архиепископ Лорикский, – уточнил второй.

Монах встал:

– Я не думал…

Собеседник замахал руками:

– Вам же нужен осведомитель, – сказал он, – я всего лишь хотел подтвердить свою добросовестность. Кем бы я был, если бы не узнал вас?

Мэтр Гри изучил его:

– Вы иностранец и разузнаете здесь не больше, чем я сам. Как вас зовут?

– Имена здесь не нужны. Через пару дней, самое большее через неделю, если у меня будут деньги, я обзаведусь сетью информаторов, которая сможет узнать почти все. Это всего лишь ремесло. Кто-то добывает золото, а я – людей.

Принесли эль. Имперец глотнул и улыбнулся:

– Неплохо.

– Вы же не думаете, что я дам вам деньги и доверю работу? – спросил мэтр Гри.

Человек криво ухмыльнулся:

– Так будет намного проще. Недоверие все портит.

Мэтр Гри покачал головой:

– Мне нужны сведения о леди Ребекке Альмспенд. Она исчезла.

Человек поджал губы:

– Я слышал это имя, – признался он. – Она же удалилась в добровольную ссылку?

– Хорошо, – сказал мэтр Гри. – Я рад, что вы про нее знаете. Найдите ее, и мы обсудим деньги и сеть информаторов.

Он встал. Человек отхлебнул еще эля и покачал головой:

– Нет.

– Что – «нет»? – спросил монах.

– Я не работаю бесплатно. Никогда. Я достаточно известен. Я не работаю на тех, кто мне не доверяет, и я не работаю бесплатно. Я не буду бродить по улицам, разыскивая пропавшую дворянку. Это опасно, по крайней мере сейчас. Я работаю чужими руками, а это стоит денег.

– А как же я тогда узнаю, что вы умеете работать? – удивился мэтр Гри.

– А как вы узнаёте, что ваш служка зажигает свечи каждое утро? Или приносит потир, когда вы собираетесь служить мессу? Я полагаю, что вы священник. Что я получу, сбежав с вашими деньгами? Эта сумма слишком мала, чтобы ее имело смысл красть.

– Сколько? – спросил мэтр Гри, снова усаживаясь.

Имперец позволил себе улыбнуться:

– Десять дукатов в неделю за каждого информатора, которого я найду. Сто дукатов в неделю мне. Если потребуются другие услуги, у меня есть… друзья, к которым можно обратиться. Их услуги весьма дороги, но все же многие клиенты находят, что это дешевле, чем связываться с любителями.

– Я не согласен, – сказал мэтр Гри.

Человек допил эль и встал:

– Я это подозревал. Я встречусь с вами еще раз. Больше я ничего сделать не могу. Я не встречаюсь с людьми часто. Это вредно. Если вы снова захотите меня увидеть, прибейте к речным воротам дворца кусочек чистого пергамента. Гвоздем. С утра – и вечером я буду ждать вас за этим столом. Или кто-то придет от моего имени. – Он нахмурился. – Не в вашем положении ходить по улицам. И я бы не хотел, чтобы нас видели рядом.

Мэтр Гри опять поднялся:

– Но…

Человек уже отошел. Он задержался у стойки, сказал пару слов, и хозяин проворчал что-то в ответ. Иностранец показал руки, как будто демонстрируя, что он безоружен. Потом запел. Это было крайне нелепо. Он спел короткую песню на архаике. Голос у него оказался красивым. Кто-то в таверне замолчал.

С этим он удалился.

«Ангел» – это «Ангел». За хорошо одетым чужеземцем выскользнули два человека с дубинками. Уходил он очень быстро. Им пришлось бежать следом, и, когда он свернул в переулок Парусных Мастеров, они уже обливались потом.

А человек исчез.

Оба выругались и вернулись в таверну.

Джулас Кронмир легко спрыгнул на землю и покачал головой. И двинулся вниз по холму, к мастерской Пиэла, кружным путем, на который должна была уйти добрая половина вечера.


Рассвет Страстной пятницы выдался дождливым и холодным, как будто весна не собиралась наступать вовсе. До турнира оставалось пять дней, и в Харндоне ходили слухи, что принц Окситанский уже в дне пути от города и что он остановился в Бергоне, городке в Северном Джарсее, чтобы провести день в молитве.

Еще ходили слухи, что с ним сотня копий. И что их было бы больше, но его армия сражается с Дикими в горах. Без него.

– Он идет за сестрой, – говорили люди.

Королевская гвардия – точнее, наемники и проходимцы, из которых она теперь состояла, – ходила по рынкам. Почти все горожане ушли в церковь, и гвардия захватывала рыночные площади одну за другой. Когда вечером люди, усталые и грустные после поминовения Страстей Христовых, вернулись из церквей, на всех углах стояли галлейцы и гвардейцы. Было несколько столкновений, но даже галлейцы притихли перед окончанием поста и после резни, случившейся двумя днями раньше.

Перед самым закатом первый воин короля ехал по городу в сопровождении сотни галлейских копий. Среди них были и альбанцы, местные рыцари, которые поняли, откуда ветер дует, и присоединились к королю. Теперь они шли по улицам, меняя стражу на каждом перекрестке, и везде развешивали прокламацию.

Она сообщала, что судебный поединок состоится во вторник.

Она обвиняла сэра Джеральда Рэндома в измене. И мистрис Анну Бейтс, и женщину по имени Бланш Голд, и леди Ребекку Альмспенд, и сэра Гарета Монтроя, графа Приграничья, и сэра Марка Уишарта, приора ордена Святого Фомы.

И запрещала собираться более чем четверым людям обоего пола по любой причине, а также носить оружие.


Мастер Пиэл сидел в своей маленькой мастерской с лучшими работниками. Герцог стащил копию прокламации с креста на рыночной площади, где горожане обычно ставили майский шест.

– Наверняка снимать ее – преступление, – заметил Сэм Винодел.

– У нас нет времени на всякие глупости, – строго сказал мастер Пиэл. Работники ерзали на месте.

– Что мы будем делать, мастер? – спросил Эдвард.

Мастер Пиэл надул щеки, снял очки, протер их краем рубашки и надел снова. Посмотрел в темноту пятничного вечера.

– Почему они справились так быстро? – спросил он у темноты.

– Вы… – начал было Герцог, но замолчал.

Все посмотрели на него. Он единственный из них родился на улицах, остальные были детьми гильдейцев. Герцог видел мир по-другому.

Мастер Пиэл кашлянул:

– Расскажи, что думаешь, парень. – Голос у него был довольно добрый.

– Вы всё принимаете как должное, – Герцог то ли злился, то ли готов был заплакать, – у нас тут все очень хорошо, видит Бог. Но вы забыли, что это неестественно. Вы считаете, что все живут по закону. Что закон работает. – Герцог вздохнул. – Но на самом деле нужно просто врать. Если куча народу все время врет, закон работать не сможет. Вот что я думаю. – Он смотрел себе под ноги. – Есть много жадных, готовых врать, чтобы нагрести побольше, – он поднял голову, – им просто. Им просто жить. А вы только сидите тут и спорите. А нам нужно взять оружие, выйти на улицы, прибить на хрен каждого гвардейца и каждого галлейца и захватить город.

Эдвард в ужасе задержал дыхание. Неделя выдалась непростой. Он постоянно видел перед глазами человека, которого убил. Это было так просто. Почти как фехтовать в мастерской. Человек рухнул, как вол, зарезанный мясником. Только крови было больше.

– Ну? – сказал Герцог. – Вы все еще думаете, что, если будете тут сидеть, они уйдут?

– Мы сражались! – сказал Сэм.

Герцог выдвинул вперед челюсть:

– Я не такой хороший мальчик, как вы все. Дело в том, что сражаться приходится всегда! Это и есть жизнь.

Мастер Пиэл пожевал губами:

– Герцог, в твоих словах есть резон. Может быть, нам и правда нужно пошевелиться… видит Бог, мы сидели эти месяцы как мыши. Богатство, изобилие и безопасность превращают людей в скот, это верно. Но, Герцог, убив королевских людей и галлейцев, мы станем мятежниками.

– Это просто слово, – сказал Герцог.

– Нет, если галлейские рыцари пойдут по нашим улицам, убивая всех.

– Нам нужен Орден, – встрял Эдвард.

Все знали, что рыцарей Ордена в городе нет. Сэр Рикар больше не носил черный крест, и его видели всего дважды – один раз, когда он уводил из города чернокожего рыцаря, и второй, когда он на глазах у Эдварда разговаривал с высоким человеком в богатом черном худе.

Мастер Пиэл – ко всеобщему удивлению – несогласно покачал головой:

– Мы не можем полагаться на Орден. Орден не станет сражаться за нас. Герцог прав и неправ одновременно. – Он снова пожевал губами. – Я отправлю вас всех на север, в Альбинкирк. Для ярмарки уже слишком поздно, но там есть пустая кузница, которую нам предложил сэр Джон Крейфорд. Здесь оставаться нельзя. Вы все погибнете. Здесь будет худо.

– Что же, мы просто сбежим? – спросил Герцог. – А как же турнир?

– Меня объявят вне закона следующим, – сказал мастер Пиэл. – И у нас нет людей. Даже если против них встанет каждый, способный держать оружие. Три тысячи галлейцев? Христос с вами, парни. Вы забыли наемников?

– Мы можем сражаться! – заявил Эдвард. Герцог кивнул.

– Анна тоже? А твои сестры? А Бланш? Ей тоже сражаться? Ребята, либо вы со мной, либо нет. Вы носите мои цвета и едите за моим столом. Я даю вам приказ. Собирайте кузницу и все готовое. Завтра, по моему слову, вы выйдете из города и перейдете Первый мост. Больше половины наших заказов предназначены для людей, которые объявлены предателями. Да и королевский доспех я доделывать не собираюсь.

– Но как? – Эдварду захотелось заплакать. – Нас же остановят.

– Ты лучше подумай, как везти четыре телеги по раскисшим дорогам. Как выбраться из города, думать буду я.

С этим мастер Пиэл всех отпустил.


Королева сидела почти в полной темноте. Окно, расположенное высоко в стене камеры, пропускало совсем немного света. У нее была кровать, и занавеси, и чистое белье, и хорошая еда.

И очень заботливая стража. Они носили алые сюрко, но королева не знала ни одного из них. Но они были вежливы и предупредительны.

Она бы даже могла отдохнуть, но де Рохан допрашивал ее каждый день. Он приводил с собой дюжину монахов и других людей, они заполняли всю камеру, а он, не стесняясь, требовал назвать дни, когда проходили свидания, имена любовников, день, когда она потеряла девственность, и задавал кучу других унизительных вопросов.

Она не отвечала, и однажды он ушел.

Не замечать его было тем проще, что на нее постоянно нападали. Его голос казался комариным писком по сравнению с ее настоящим врагом – с черным змеем, как она теперь называла Эша, нападавшего на стены ее Дворца воспоминаний. Открытых атак, впрочем, не было.

Просто постоянное давление на разум.

Враг был хитер. Дважды, защищая свой Дворец, Дезидерата наткнулась на ложные воспоминания, которые пытались проникнуть сквозь стены. Воспоминание о возлежании с Гастоном д’Э заставило ее расхохотаться – новый враг просто не представлял, как женщина чувствует себя во время любви. Но вот воспоминание о том, как она передает Бланш запечатанное письмо, было почти осязаемым и пугающе походило на правду.

Он злорадствовал. Так она и узнала его имя. Оно очень ему подходило. Эш. Пепел.

Она начинала бояться. Напугать Дезидерату было непросто, но в постоянной темноте, без солнца, без друзей, без Диоты, без стражников, которым она могла бы доверять, без хотя бы кошки или собаки она противостояла силе, далеко превосходящей ее собственную.

После одного дня, когда она почти проиграла – она, как сумасшедшая, начинала уже сомневаться в собственных мыслях, – королева обратилась к молитве. Не к простой молитве. К песне.

Она пела. И, пока она пела, она сплетала себе защиту, осторожно расходуя запасенную силу. Ее ужаснуло, как мало силы оставалось в ее Дворце.

Но она работала. Почти всю Страстную пятницу она простояла на коленях, и бледный свет весеннего солнца падал ей на лицо, обновляя ее жалкий запас сил. Она превращала свободную энергию в чистую силу и плела чары.

Она пела гимны во славу Богородицы и мысленно сдерживала ночь, рвущуюся в крепость.

Солнце село.

«Зачем ты так со мной поступаешь?» – спросила она у черноты.

Чернота не ответила. Она была непроглядно черна.

Королева медленно работала. С каждым мгновением надежда разгоралась в ней. Утратить надежду для нее значило утратить все.

Но ее терзали сомнения, они, как саперы, подкапывались под стены ее крепости.

«Почему король бросил меня?

Почему он верит им?

Почему он изнасиловал свою сестру?

За кого я вышла замуж?

Знаю ли я его хоть немного?

Почему мой дворец построен поверх этой злой твари?»

Последний вопрос был самым сложным.

За дверью сменялась стража. Королева слышала топот, шорох сандалий. Значит, снова пришел де Рохан со своими приспешниками. Она не поднимала головы. Грязные волосы закрывали лицо. Она пела шестьсот семидесятую «Аве Марию». Закончив, она немедленно перешла к своему любимому «Бенедиктусу».

А в уме она положила еще один маленький, искусный кирпичик силы в стену цитадели, которую строила.

Она не очень хорошо видела мир вокруг. Де Рохан требовал не слишком много внимания, и она заметила, что с ним были только два стражника.

Он заговорил.

Она не слушала.

Он говорил и говорил, кричал на нее, запугивал.

Она создала еще один кирпичик. Он светился мягким золотым светом и очень ей нравился. Работа продвигалась. Больше всего она походила на вышивку, но не нитками, а силой.

Она почувствовала руку на шее.

– Отойдите от королевы, милорд, – сказал стражник.

Она удивилась. Так удивилась, что чуть не позволила всему остальному ускользнуть. Нажатие усилилось, и внешний зал ее памяти, Окситания и ее детство куда-то пропали.

Но она все слышала.

– Иди, – сказал де Рохан, – я здесь в безопасности. Я защищен от ее колдовства.

Стражник не двинулся.

– У меня приказ, – сказал он. – Отойдите от королевы, милорд.

– Я велел тебе выйти. Давай.

Рука на шее слегка сжалась. Вторая рука лежала у королевы на голове – хозяйский и от того жуткий жест. Она ткнула де Рохана локтем в ногу и упала на пол, одновременно всеми силами сопротивляясь мысленной атаке. Он был не готов к отпору и потерял равновесие. Стражник схватил его за локоть и оттащил на другой конец камеры.

– Не подходите к королеве, – сказал он скучным голосом. Он просто делал свою работу.

– Я приказываю отпустить меня и уйти. Тебе ясно? – спросил де Рохан. – Ты вообще знаешь, кто я?

Стражник заколотил копьем по решетке на дверях:

– Эй, капрал! Этот джентльмен велит мне выйти из камеры.

Де Рохан нахмурился.

Капрал был в длинной кольчуге поверх чистого поддоспешника, и алое сюрко отлично на нем сидело.

– Он не может уйти, милорд, – сказал он с северным акцентом.

Де Рохан улыбнулся и наклонил голову:

– Хорошо. Тогда уйду я и сообщу королю, что вы мешаете расследованию.

Он выпрямился. Он был крупным мужчиной – таким же крупным, как его кузен де Вральи.

– Делайте как вам угодно, – сказал капрал.

– Он причинил ей вред, – сообщил стражник, – он взял ее за горло. Капрал нахмурился.

– Глупец, – бросил де Рохан, покинул камеру, быстро прошел по ступенькам мимо караульной комнаты и поднялся во дворец.

– Не глупее некоторых, – пробормотал капрал.

– Что будем делать, если они придут убить ее? – спросил стражник.

– Отрастим крылья и улетим, – огрызнулся капрал.

Дезидерата слышала весь разговор. Она так глубоко ушла в себя, что не понимала, правда ли это, но она попыталась отогнать тени.

– Вы спасли мне жизнь, – выдохнула она.

Стражник, выходивший из камеры, улыбнулся:

– Мы здесь ради вас, ваша милость.

Это было почти так же внезапно, как прикосновение де Рохана.

– Кто вас послал?

Капрал сделал какой-то знак. Стражник улыбнулся, указал на стену и на ухо.

– Лучше молитесь дальше, ваша милость.


Де Рохан был вне себя от гнева. Он обратился к своему старшему офицеру, сэру Юстасу л’Айлу д’Адаму:

– Где они?

Л’Айл д’Адам покачал головой:

– Мне никто не сказал.

– Позови капитана королевской гвардии! – велел де Рохан. Л’Айл д’Адам снова покачал головой:

– Фитцрой на севере, сражается с Дикими.

– Кто здесь лейтенант?

– Сын Монтроя, сэр Гискар, – медленно проговорил л’Айл д’Адам, – разумеется, после ареста его отца…

– Bon Dieu! Вы хотите сказать, что за королевскую гвардию отвечает сын Гарета Монтроя? – Де Рохан всегда с легкостью вникал во все хитросплетения интриг при королевском дворе.

– Боюсь, что так, – отозвался л’Айл д’Адам.

– Ventre Saint Gris![8] Вы надо мной издеваетесь? То есть, когда я велел бросить этого деревенщину Рэндома и его прихвостней в подземелье?..

– Они этого не сделали, – сказал л’Айл д’Адам с некоторым удивлением. – Успокойтесь, милорд.

– Хотите сказать, что он нанял новую гвардию… – Де Рохан потер подбородок. – Черт. Те двое в темнице… выходит, дворец наводнен предателями?

Л’Айл д’Адам приподнял бровь:

– Простите, милорд, но вы слишком близко принимаете это к сердцу. Он завербовал наемников, которых мы же и подослали. Возможно, среди них есть люди королевы. Парочка. Ну и что же? Через два дня после Пасхи все будет кончено.

– Кто командует гвардией сейчас? – спросил де Рохан. – Есть другие офицеры?

Л’Айл д’Адам, ничуть не менее знатный, чем его собеседник, закатил глаза:

– Откуда мне знать? Я что, похож на альбанца, имеющего привычку жрать говядину? Велите королю назначить нового капитана.

– Фитцрой – его сводный брат. – Де Рохан криво улыбнулся.

– Вы заставили его арестовать собственную жену, – резко сказал л’Айл д’Адам.

– Она ведьма и убийца, – заявил де Рохан.

Л’Айл д’Адам усмехнулся:

– Это для простых людей. Что-нибудь интересное… Господи, вы же оставались с ней наедине? – Он взглянул на де Рохана искоса. – Она вас зачаровала? Околдовала? – Он хрипло расхохотался.

Де Рохан так тряхнул головой, что с его губ сорвалась капля слюны.

– Оставьте меня.


Архиепископ провел непростую ночь. Два раза толпы нападали на епископский дворец, а утром шестьсот вооруженных солдат маршем прошли по улице, чтобы спасти его. Он отправился в большой собор, который оказался заперт. Приказал открыть собор и обнаружил, что из него вынесли все, включая мощи и потир.

В ярости он бросился в королевский дворец. После короткого разговора с монархом он отслужил мессу в королевской часовне, хотя король утверждал, что в Великую субботу в Альбе месса не служится вплоть до полуночи, когда наступает Пасха. На мессу пришли придворные. Затем епископ занял новые апартаменты, объявив, что не собирается рисковать своей персоной на улицах.

Когда пробило два часа, караульные закричали: «Пожар!» – и люди бросились на стены посмотреть, что происходит.


Епископский дворец пылал.

За немыслимо короткое время все оценили подготовку и дисциплину галлейских рыцарей. Большинство из них были в полном доспехе. Кони стояли оседланными. Рыцари понеслись по городу бронированной колонной, и даже на узких улицах Уотерсайда никто не мог их остановить, да и не пытался.

К епископскому дворцу вели четыре широкие улицы. Он стоял над Чипсайдом, и огонь не мог перекинуться на другие здания. Рыцари проредили толпу, убив несколько мародеров и зевак, но их жестокость отпугнула тех, кто мог бы помочь потушить пламя.

Поэтому, как любые солдаты, они просто сидели и смотрели на пожар, отпуская шуточки о том, что стоило бы послать за колбасками.

Ситуация была бы даже забавной, но еще до темноты три оруженосца увидели хорошенькую юную девушку, выглядывающую из-за угла. Они погнались за ней верхом, а рыцари хохотали им вслед.

Через десять минут их нашли – они лежали на земле, и у каждого из лица или из горла торчала тяжелая стрела. Кроме того – на всякий случай – им перерезали глотки.

Галлейцы разозлились.

Харндонцы стали умирать.

Через час архиепископ отправил мэтра Гри прибить клочок пергамента к речным воротам.


Эдвард вывел из города шесть перегруженных телег. Они миновали ворота на Первом мосту, где двое скучающих наемников в королевской форме пропустили их, не удостоив и взглядом. В телегах – и на спинах двадцати лошадей и пони – располагалось все хозяйство мастера Пиэла, его лучшие наковальни и его сокровища. И еще половина хорошеньких юных девиц из Саутэнда: сестры Эдварда, его Анна, ее родители. Они были не одни. На дороге вокруг моста толпились люди, одетые как будто в паломничество, несущие свои пожитки, еду и воду.

После длинной и громкой ссоры с женой мастер Пиэл отбросил идею мученичества и ехал вместе с ними.

Не хватало только Бланш. Анна говорила, что та ушла к королеве. Эдвард считал ее очень храброй, но учитывал и другие соображения. Например, стражников у ворот.

Королевская гвардия их как будто не заметила. Стражники выпустили из города несколько тысяч людей, а через час вообще ускакали, оставив ворота без охраны.


С рассветом Пасхи голову лорда-мэра Айлвина Дарквуда выставили на воротах дворца. И еще дюжину голов не таких уважаемых людей, сторонников города и королевы. Например, Диоты, в напоминание всем, кто сохранял верность королеве.

Хотя имя сэра Джеральда Рэндома значилось в списке первым, его головы на воротах не было.

Архиепископ, устроитель всех казней, служил мессу в соборе. Его людям пришлось найти нужные сосуды и нужные одежды. В Великую субботу собор опустел, а в хаосе, вызванном пожаром в епископском дворце, исчезли все сокровища Святого Фомы.

Горели целые районы. Кто-то винил Джека, кто-то – галлейцев.

Когда первая пасхальная месса закончилась, солнце ярко сияло в небе. Оно освещало лужи крови на мостовых и играло на броне окситанских рыцарей, которые встали лагерем за Саутэндом. Окситанцы и галлейцы и в лучшие времена не были особо дружны. К полудню пошли слухи, что на улицах дерутся.

Неожиданно город заполнился галлейцами и королевскими гвардейцами. Как и в пятницу, солдаты стояли на каждой площади и на каждом углу.


Солнце пылало, как факел, освещая камеру королевы. Впервые за четыре дня она ощущала прикосновение чистых золотых солнечных лучей. Оно походило на поцелуй возлюбленного. На спасение.

Волосы ее свалялись, как грива дикого коня. Она три дня не меняла одежду, опасаясь, что на нее нападут, пока она переодевается. Что любое сложное действие отвлечет ее от битвы, происходящей в ее разуме.

Она не ела два дня, и ребенок внутри нее возмущенно пинался. Бока у нее болели, а спина горела огнем. Молоко, появившееся в груди, просачивалось на рубашку и пахло. Набухшие груди болели, переполняясь. Живот стал тяжелым, как цепи грешника в аду.

Прикосновение солнца было чистым. Стражники укрепили в ней надежду, хотя она не понимала почему. А в субботнюю ночь, в темноте, пришла Бланш, которую редко замечали. Бланш расчесала ей волосы и помолилась с ней.

Стражники впустили ее и выпустили.

Пасхальным утром старший стражник поставил на пол поднос с хлебом и сыром и отщипнул по кусочку от того и другого.

– Не стоит морить себя голодом, ваша милость. Ваш брат уже идет. Мы не позволим вас тронуть.

Его, казалось, разочаровало, что она не ответила. Но с наступлением дня давление не ослабло. Если в Пасхе и было какое-то волшебство, то только в ее сердце. Она не осмелилась отвлечься на еду. Она могла только пить солнечный свет, как новорожденный сосет грудь. Еда, брат, предательство мужа… Это все оставалось в другом мире.

В темноте она поняла наконец, чего оно хочет. Оно хотело ее ребенка. Теперь она чувствовала его. Чувствовала, что тварь стремится войти в нее, уничтожить ее сына.

Королева упивалась золотым светом. За четыре дня ее мир сжался до необходимости выстоять. Быстро работая, она вплетала новые лучи силы в сложные чары и укрепляла ими свою стену.

Тела она не чувствовала. Она любила его, но ничего не могла для него сделать. Ей хотелось плакать, потому что голод и недостаток сна мучили ее ребенка. Она чувствовала запах сыра. Она желала прерваться, поесть, выпить чистой воды.

Она ничего из этого не сделала. Она только пила золотой свет и ждала. И молилась.


В канун Пасхи принц Рэймонд Окситанский прислал герольда к королю Альбы.

Король встретил его в большом зале. Там висели венки, но человек, часто бывавший при альбанском дворе, увидел бы, что их немного. Королева сидела в тюрьме, ее фрейлины были изгнаны, служанки старались отсиживаться по домам. Все говорили о грабежах и насилии, которое учиняли галлейцы, ни одна девушка не признавалась, что на нее напали, но матери, возмущенные творившимся на улице, оставляли дочерей дома. Сыновей зачастую тоже.

Король разглядывал цветы, которых было слишком мало, и редкие ленты, местами грязные. У трона стоял Жан де Вральи. Он тоже видел грязную ленту.

– Ваша милость, если я бы мог, я бы не допустил такого оскорбления со стороны простонародья. – Он прошел по почти пустому залу и содрал ленту.

Король подпер подбородок рукой. Одет он был непышно. Несмотря на радостный день, он нарядился в черное.

– Что? – спросил он.

– В Галле такие вещи лучше устроены, – сказал де Вральи, – люди низкого происхождения никогда бы себе такого не позволили.

Король вытянул ноги:

– Не остались бы дома в праздник?

– Вы шутите, ваша милость?

Гвардейцы в ярких красных одеждах ввели в зал высокого юношу. Медовые волосы и изящные черты лица выдавали в нем ирка. Многие трубадуры утверждали, что в жилах жителей Окситании течет кровь ирков. Они говорили на галлейском, но не таком, как в Галле, и пели песни из Иберии и Ифрикуа, из Альбы и Галле. В прибрежных городах стояли даже мечети, и принцев это вполне устраивало. Окситания была страной песен и апельсинов.

И искусных воинов.

Герольд был одет в подобающий ему наряд – на табарде из золотистого шелка в лазурную клетку раскинул крылья имперский орел. Он был так искусно вышит шелковой нитью, что в точности напоминал живого хищника. Какое отличие от альбанских и галлейских геральдических зверей, совсем не похожих на себя!

Двигался герольд с грацией танцора. Ростом он не уступал де Рохану и де Вральи. Он глубоко поклонился королю, коснувшись пола правым коленом. Шоссы у него тоже были шелковые. Лучшие шоссы в зале.

Де Рохан появился из королевских покоев с опозданием. Шел он очень быстро, его сопровождал десяток хорошо одетых людей – в шелках, шерсти и мехах. Половина из них оказалась альбанцами. События Страстной недели разделили Брогат, Джарсей и Альбин, многие верные королю люди забыли о своей ненависти к галлейцам перед лицом другой жестокости. Любое появление Джека в сельской местности приводило к тому, что на сторону короля и де Рохана вставали новые йомены и рыцари.

Свита де Рохана быстро заняла свои места. К ним присоединились священники и монахи архиепископа Лорики, который тоже опоздал.

Герольд терпеливо ждал. Лицо его ничего не выражало, взгляда он не отрывал от лица короля.

Король кивнул.

Герольд поднял свой жезл:

– Ваша милость, милорды и миледи, принц Окситанский шлет вам свой привет. Мой господин хочет разрешить спор по обвинению королем Альбы его жены, сестры моего господина, дамы Окситанской.

Де Рохан не стал ждать ответа короля:

– Это дело касается только суверенитета Альбы. Мы сожалеем… Герольд его как будто не услышал. Следующие слова он почти пропел:

– Прибыв на эти земли, мой хозяин не получил ни привета, ни приглашения от своего кузена, короля Альбы. Приближаясь к городу, он слышал угрозы…

Де Рохан открыл рот, и король Альбы поднял руку. Даже де Рохану пришлось замолчать по прямому приказу короля.

– И теперь мой хозяин узнал, что королева Альбы, его сестра, обвинена в колдовстве, убийстве, заговоре и измене, – продолжил красивый голос. – Эти обвинения мой хозяин находит нелепыми. Еще более нелепым он находит испытание боем, варварскую практику, осужденную Святой церковью…

Архиепископ закричал. Голос у него срывался, потому что епископ был еще совсем юн:

– Бред! Этот хлыщ будет говорить мне, что решила Святая церковь? Мэтр Гри что-то сказал ему на ухо.

– Заткнитесь! – велел он секретарю слишком громко и слишком пронзительно.

– …но вполне способную прикрыть преступление, – закончил герольд. Он не улыбался и не хмурился.

– Как вы смеете?.. – возмутился де Рохан.

– Мой хозяин требует немедленно отпустить королеву. Его не интересуют сладкие речи и промедление. Отдайте ему королеву, его сестру, сегодня же.

– Это не похоже на просьбу, – устало сказал король.

Герольд вытащил из-за пояса перчатку:

– Если разумные требования моего хозяина не будут удовлетворены, эта перчатка вступит в дело.

– Вы угрожаете войной? – спросил де Вральи. – Всерьез?

– Мы не отпустим королеву, она преступница и ведьма, – сказал де Рохан. – «Ворожеи не оставляй в живых».

Король посмотрел на де Рохана и встал.

– Мастер герольд, мне необходимо посоветоваться со своими придворными наедине. Будьте любезны подождать.

Герольд поклонился.

Когда король встал, склонились все. Люди образовали коридор, по которому король спустился с возвышения и свернул направо, к тяжелым дубовым дверям. Они вели в его апартаменты в башне.

Архиепископ поймал де Вральи за руку:

– Оставайтесь здесь и следите за так называемым герольдом.

– Вы полагаете…

Архиепископ нахмурился:

– Возможно, он тоже колдун. Следите за ним.

Архиепископ убежал, оставив де Вральи в нерешительности, что случалось нечасто. Но он не думал, что его кузен может чем-то угрожать королю, а вот принц Окситанский только что пригрозил войной. При этой мысли де Вральи весело улыбнулся.

Он повернулся – доспехи тихо звякнули – и встал перед троном, обнажив меч.


В малом зале заседаний король восседал во главе стола. По сторонам от него оказались архиепископ, выполняющий роль канцлера, и де Рохан, первый советник. Дальше сидели дю Корс, ныне маршал Альбы, и, напротив него, лАйл д’Адам, второй советник.

Де Рохан заговорил еще до того, как король сел. Он заметно волновался.

– Ваша милость, господа, нам представилась удивительная возможность, нужно только ею воспользоваться. – Он улыбнулся королю. – Окситанцы – наши соседи и чужеземцы. Мы можем объединить против них людей, которые для нас важны, рыцарей и дворянство. Их побережье весьма богато. Война окупится.

Дю Корс был осторожнее:

– У нас очень мало времени. А что до меня, я слыхал, что окситанцы знают, как держать копье. И я никогда не доверял штабным генералам, которые твердят, что война окончится к лету.

– Почему у нас мало времени? – Король поднял голову.

Дю Корс замер. Потом пожал плечами:

– Ваша милость, вероятно, знает, что Галле тоже грозят Дикие.

Король посмотрел в глаза архиепископу:

– Мне казалось, вы настаиваете на том, что Дикие – сказка. Наваждение Врага.

Дю Корс смотрел в сторону.

Де Рохан нахмурился.

– Мы должны решить, какой ответ дадим этому хлыщу, – он кивнул архиепископу, – мне нравится это слово.

Король почесал в бороде:

– Нет. Я хочу, чтобы архиепископ изложил мне свое мнение о Диких. Раз уж они нападают на Галле.

– Испуганные люди преувеличивают опасность в десятки раз, – заявил архиепископ. – Это сказки.

Дю Корс нахмурился.

– Однако месье дю Корс собирается увести свои копья домой, чтобы сражаться с этими сказками, – медленно сказал король. – И когда же?

Дю Корс посмотрел на де Рохана, и это было слишком заметно.

Когда на короля находил подобный стих, галлейцы привычно ждали, что де Вральи уверенно его успокоит. Архиепископ пожалел, что оставил его в зале, – но потом увидел, как де Рохан наливает вино, отойдя к буфету, и понял, что поступил правильно.

– День отплытия не имеет никакого отношения к вражеской армии у наших дверей, – сказал де Рохан, подсовывая королю золотой кубок. Именно такого рода маленькие личные услуги помогли ему обратить на себя внимание короля – изначально де Рохан был всего лишь знаменосцем у де Вральи.

Король тепло улыбнулся де Рохану, несмотря на направление, которое приняла беседа. Он любил людей. Но все же возразил:

– Это не армия. Один из моих гвардейцев говорит, что там всего три сотни рыцарей и нет ни лучников, ни копейщиков. Они явились на турнир, господа.

Де Рохан ухмыльнулся, не сдержавшись:

– Все лучше и лучше.

Король посмотрел в стол, сделал глоток вина и пожал плечами:

– Я не понимаю, почему вы этого хотите, де Рохан.

Первый советник улыбнулся:

– Всего три сотни рыцарей? Это будет самая короткая война в истории.

При этих словах король дернулся. Но де Рохану идея нравилась.

– Полная победа не только выбьет почву из-под ног сторонников королевы. Она покажет простонародью нашу силу и единство против чужеземцев, а добыча даст возможность заплатить наемникам.

Дю Корс нахмурился. Но, что бы он ни собирался сказать, ему помешал король, взвившийся на ноги.

– Значит, так, – он хлопнул по столу с такой силой, что архиепископ едва не подпрыгнул, – я о многом успел подумать, джентльмены. И мне кажется… я начал понимать, что вы…

И тут он упал. Колени у него подкосились, и он рухнул в кресло. Только де Рохан и двое дюжих слуг удержали его от падения не пол.

– Слишком много вина, – улыбнулся де Рохан, – вы слышали, друзья. Вот так.

Дю Корс прищурился:

– Выходит, так и будет?

Де Рохан поджал губы и тщательно вытер руки салфеткой короля.

– Во вторник де Вральи убьет защитника королевы. Мы сожжем ее как ведьму, а остальное воспоследует само.

– Этого он проглотить не сможет, – сказал л’Айл д’Адам. – Господи, де Рохан, пожалуй, и я не смогу.

– Ты не считаешь, что она виновна?

– Я не считаю, что хоть один мужчина может смотреть спокойно, как сжигают королеву.

– Она еретичка, греховодница, ведьма и убийца, – заявил архиепископ.

– Я же сказал, что ни один мужчина этого не выдержит. Де Рохан, могу ли я предположить – настоятельно предположить, что после боя с королевой произойдет несчастный случай?

– Возможно, при попытке к бегству? – сказал дю Корс. – Ради всего святого, де Рохан, у нас в жилах не ледяная вода течет. А простонародье…

Де Рохан щелкнул пальцами:

– Кстати, о них.

– Весело же вам будет править этой прекрасной страной, когда я уведу своих людей обратно, – заметил дю Корс.

Де Рохан велел слугам:

– Отнесите его в постель.

Те поклонились.

– У вас есть новости о нашей армии на севере? – спросил де Рохан.

Дю Корс вздохнул:

– Армия – слишком громкое слово. У сэра Хартмута есть неплохая осадная артиллерия, около сотни копий и сколько-то матросов.

– И все они слишком далеко, – заметил де Рохан.

Дю Корс покосился на л’Айла д’Адама.

– Месье д’Эбблмонт планирует объединить наши силы, – признался он, – и весной он собирался прислать так называемому Черному Рыцарю еще две сотни копий. – Он посмотрел на де Рохана и поморщился от скрываемого неудовольствия. – Я полагаю, что эти войска так и не были отправлены. Король и совет тверды в своем мнении касательно летней кампании. Новости из Арелата очень серьезны.

– Следует ли нам сообщить герольду о решении короля? – спросил де Рохан. События в Арелате его не интересовали.

– И каково же решение короля? – осведомился дю Корс.

– Война, разумеется. Утром, на рассвете, король прикажет атаковать их лагерь.

Дю Корс еле заметно кивнул:

– Поступок, достойный настоящего рыцаря.

К утру Светлого вторника, когда первые телеги с товаром въехали на рыночную площадь в Чипсайде, мальчишки уже знали, что была битва.

Большая часть королевской гвардии и все копья, которые граф дю Корс привел из Галле, проскакали по городу еще до рассвета и миновали Южные ворота. В колонне по четверо они вломились в окситанский лагерь, где несли стражу сонные часовые.

Один из часовых протрубил в рог.

«Альбанская» армия набросилась на лагерь.

Предполагалось, что это будет убийство. Галлейцы выехали в полном доспехе, как и королевская гвардия. Окситанские рыцари должны были повыскакивавать из своих роскошных шатров без оружия и доспехов.

Однако они оказались вооружены до зубов.

Но их было очень мало, всего около сотни. Вперед их вел рыцарь в сине-голубых клетчатых одеждах королевского дома. Оруженосцев и пажей не оказалось вовсе. Окситанцы построились узким клином и двинулись на «альбанскую армию», числом превосходившую их вдесятеро.

Драка была жестокой. И очень искусной. Лошади галлейцев еще не отдохнули после морского перехода. Лошади окситанцев были сильны и свежи. Но ни один рыцарь не может победить десятерых.

Дю Корс все-таки спешил сине-золотого рыцаря – они сшиблись на копьях, а потом на мечах. И наконец на ножах. Дю Корс обхватил его за шею, дернул и швырнул на землю. Однако рыцарь не сдался. Он нашарил на земле меч и продолжил сражаться, даже когда на него бросилась дюжина галлейских и альбанских рыцарей сразу. Он убил коня и спешил альбанского рыцаря по имени сэр Жиль, перерезал поводья лошади графа дю Корса.

Сине-золотой рыцарь дрался как одержимый, и другие окситанские рыцари тоже. Каждого приходилось окружать. Солнце встало, а бой еще не закончился. Выжившие окситанцы столпились в центре лагеря. Их осталось около двадцати. Вокруг громоздились колья палаток, веревки, рухнувшие шатры, и галлейцам и альбанцам пришлось сражаться пешими. Сине-золотой рыцарь все еще стоял на ногах, хотя кровь сочилась из сочленений его доспеха.

Дю Корс, у которого кровь хлестала из раны на левой руке, отправил парламентера. Он вернулся со словами:

– Они говорят, что мы трусы и подонки. Они не ведут переговоров со злом.

– Какие идиоты, боже мой, – прошептал дю Корс. – Тогда позовите арбалетчиков и расстреляйте их.

В сорока футах от него де Вральи в четвертый раз нападал на окситанских рыцарей. Как и в предыдущие три раза, он уложил одного ударом топора – он был очень силен, длиннорук и двигался с немыслимой скоростью. Топор беспрепятственно рухнул прямо на шлем противника, вмял забрало и расплющил лицо.

Но круг тут же сомкнулся; окситанцы были слишком искусны, чтобы потерять еще одного человека. Де Вральи пропустил один удар, второй и вынужден был отступить, оставив свою добычу – окситанское знамя.

Краем глаза де Вральи увидел арбалетчиков в красно-голубом. Забрало мешало рассмотреть их как следует. Он оскалился и похромал к дю Корсу, который восседал на свежей лошади.

– Вы этого не сделаете.

Дю Корс сплюнул:

– Это почему же, милорд? Я не собираюсь терять рыцарей дальше.

– Мы сражаемся лучше. – Де Вральи был в ярости. – Ради бога, господа, вы в этом сомневаетесь?

Дю Корс покачал головой.

– Ни в малейшей степени, мой добрый де Вральи, – сказал дю Корс. – Но сейчас… эти люди больше похожи на убийц. Они пили вино, или принимали опиум, или что-то в таком роде. Они будут сражаться до смерти. Я не вижу смысла жертвовать своими людьми.

Де Вральи уставился на новоиспеченного маршала:

– Я был против внезапного нападения. И посмотрите, маршал. Оно вовсе не было внезапным. Окситанского принца предупредили, и он ускользнул, оставив горстку храбрецов умирать.

– Глупый выбор. – Дю Корс был невозмутим. «Любительский выбор», – мог бы сказать он.

– Бог мне свидетель, милорд, вы глубоко заблуждаетесь. Принц Окситанский оставил этих людей, чтобы опозорить нас. Опозорить! Лучшие из его рыцарей доказали, что мы жалки. И это так, месье.

– Принц Окситанский мог бы выйти на битву сам, – отрезал дю Корс, – вот и все.

– Позвольте мне позвать моих людей, – попросил де Вральи, – позвольте мне сразиться с ними. Лицом к лицу. Один на один. Пока мы не убьем их или не возьмем в плен. Мы… Deus Veult. Мы победим.

Дю Корс махнул капитану арбалетчиков.

– Месье де Вральи, завтра вас ждет совсем другая битва. Мы не можем допустить, чтобы вы вышли на бой за честь королевы усталым. Вы ранены, – он указал на ногу де Вральи, – вам необходимо отдохнуть.

Арбалетчики были уже в тридцати ярдах от окситанских рыцарей. Те увидели их и не поверили своим глазам. Арбалетчики – в основном альбанцы – вскинули оружие, и окситанцы принялись выкрикивать оскорбления. В прохладном весеннем воздухе слова разносились далеко. Дю Корс услышал одну фразу: «Это и есть галлейские рыцари, о которых нам рассказывали отцы?»

Один из окситанцев достал неведомо откуда кубок с вином. Поднял забрало, засмеялся и выпил. Окситанцы запели. Они были воинами, но умели не только сражаться, но и петь. Голоса их сливались в дивный хор.

Лицо де Вральи потемнело и исказилось от гнева. Окситанцы и галлейцы произносили слова по-разному, но смысл был ясен.

Арбалетчики оперли арбалеты о щиты, чтобы держать их ровно.

– Нет! – заревел де Вральи.

– Можете сразиться с выжившими, если хотите, – сказал дю Корс и повернулся в седле: – Стреляйте!


Когда появилась женщина, Дезидерата ушла уже очень далеко.

Она почти не различала эфир и реальность. Поначалу она подумала, что к ней пришла Бланш. Реальность и эфир слились, и эфирный мир как будто наложился на настоящий, так что тени стали темнее – тварь по имени Эш плескалась в углах. Ярко-зеленые спирали, рожденные какой-то другой силой, угрожающе громоздились вокруг, а то, что расцвело внутри королевы, замерло в стенах ее камеры.

Она сомневалась в том, что сохранила разум, и пыталась отразить врагов – возможно, этим же разумом и созданных, – но при этом знала, что наступила Пасха, главный христианский праздник. Время возрождения. Время, когда юная весна убивает дряхлую зиму.

Неустанно молясь Богородице, она думала, сколько весен видела на своем веку. Вспомнила, как выезжала с пятьюдесятью рыцарями навстречу маю, как танцевала, какой зеленой была трава и какой плодородной – земля.

Думая о весенней зелени и о Богородице, она увидела женщину, которая прошла сквозь дверь камеры.

Сквозь закрытую дверь.

Она не светилась. В эфире она казалась вещественной и плотской, а в реальности – прозрачной. В ней не было очевидных признаков силы. Просто высокая серьезная женщина в платье темно-коричневого цвета.

Глядя на это платье, Дезидерата подумала, что оно сделано из чужеземной ткани. Может быть, из чудного морейского шелка или материи из еще более далеких краев.

Коричневый цвет складывался из тысяч крошечных узоров – из цветов, из буйства красок, покрывающих целые поля, пусть и ненадолго, из других полей, и их разделяли границы из птиц, так тщательно вытканных, что они, казалось, пели и трепетали крыльями, а следующий узор изображал даму на коне, с соколом на руке.

Лицо вошедшей было величаво. На нем светилась мудрость, приходящая с возрастом, и плодородная сила. Материнство и девство, или нечто более древнее и великое, чем девство, – чистота силы.

Дезидерата стояла на коленях, произнося «Ave Maria». Она воздела руки к женщине.

– Дитя мое, – грустно сказала та, – следует ли мне говорить тебе, что они не ведают, что творят?

Голос у нее был низкий и чистый, звеневший силой. При звуках этого голоса Дезидерата выпрямила спину. Боль ушла. Осталось только гнетущее ощущение – она знала, что ее беременность скоро прекратится.

Лужи черного стали совсем близкими и ощутимыми.

– Тара, лицемерка! – сказал темный голос.

– Эш, не испытывай мое терпение. – Женщина махнула рукой.

– Ты вмешиваешься так же, как и я.

Женщина встала между Дезидератой и лужей тьмы.

– Нет. Я подчиняюсь древнему закону, а ты нарушаешь его.

Эш рассмеялся, и в этом не было ничего от настоящего смеха, кроме разве что звука.

– Закон для слабых. Я силен.

Женщина подняла руки:

– Я тоже сильна. Но я подчиняюсь закону. Если ты пойдешь против него, он тебя накажет. Бессмертные, которые сильнее тебя…

– Избавь меня от этих мифов, – сказал Эш. – Я получу это дитя. Ты вмешалась напрямую, нарушив договор. Так же, как и я.

– Избавь меня от своей глупости. Не я нанесла первый удар, и не я нанесла десятый. И ты знаешь, должен знать, насколько все запуталось. – Она свела руки.

– Настолько, что один я могу это разрешить. Вмешайся, и я уничтожу тебя тоже. – Голос Эша налился силой.

– Правда? – осведомилась Тара.

– Хватит и того, что я знаю: этот погибнет от твоей руки, – смех Эша походил на крики душ в аду, – а ребенок или не родится, или станет моим с самого рождения благодаря действию твоих людей.

Говоря, он рос и рос, и его давление на разум Дезидераты становилось все мощнее, он атаковал ее с силой батареи катапульт. Если бы она не подготовилась… Но она подготовилась. Золотая стена силы выдерживала удар за ударом.

Женщина снова заговорила, хотя теперь ее окружала тьма:

– Если ты продолжишь тратить свои силы на смертных, вскоре ты научишь их сражаться с тобой. Смотри, даже сейчас моя дочь сумела построить стену, которую тебе так легко не пробить. А если она научит этому других? Ты уверен, что переживешь грядущее?

– Переживу? Я восторжествую.

Чернота наполнила комнату.

В реальности у Дезидераты не было защиты от его силы, и она теряла волю к жизни. Женщина будто пропала. Дезидерата успела подумать, что же она слышала, происходила ли беседа Девы и Дьявола в реальности или в эфире. Или где-то еще.

Или в ее разуме.

Один из золотых кирпичей в стене сдвинулся. Это длилось мгновение, но испугало ее.

Эш рассмеялся – как будто кровь потекла по камню.

– Ты глупа, женщина, пришедшая в место моей силы. – Голос Сатаны сделался глубоким и ровным.

– В самом деле? – сказала Тара. – Моя сила равна и при свете, и во тьме, – она, кажется, вздохнула, – а твоя?

Время в камере замерло. Моря вздувались и отходили от берега. Земли сдвигались. Горы росли, камень трескался, и они рушились. Менялась форма миров, зависших в бесконечной вселенной герметических сфер.

Так казалось Дезидерате.

А потом в камере что-то изменилось. В воздухе запахло тлением и плесенью.

И новой жизнью.

– Многие вещи растут во тьме, – сказала Дева, – и тебе их не остановить.

Чернота уступила место густой тьме и новым запахам. Земля. Старые фундаменты. Винный погреб. Вино. Выдержанный сыр.

– Ты! – сказал Эш.

– Конечно, – согласился другой голос, – многие прекрасные вещи растут в темноте. Но я не ограничиваюсь темнотой. А ты совершил ошибку.

И камеру залил свет. Холодные камни, дыра в углу, углубление, куда ставили тарелку, – все это пропало. Пол на ладонь покрылся жирной почвой. И теперь, пока сердце Дезидераты быстро-быстро колотилось, там копошились корни и зеленые – не ядовито-зеленые, а яркие побеги вырывались из земли и начинали расти. Они стремились прямо в лужи черноты и пронзали ее, чего лучи света сделать не смогли. Зеленые кусты все росли, и на них набухали почки.

Дева опустилась на внезапно появившуюся скамью.

Вступил хор.

Раздался крик.

И голоса сотен тысяч ангелов – или фейри – заглушили его. Шиповник рвался к потолку, который теперь сиял золотым светом. Куст покрылся гроздьями цветов, и они распускались алыми, белыми и розовыми розами, их аромат омыл камеру, как живая вода, и отогнал черноту, как армия.

А потом цветы зашевелились, и лепестки начали опадать, и легионы фейри – или ангелов – хватали каждый лепесток и несли его женщине, сидевшей посреди розового сада.

Дезидерата вздохнула. Впервые за долгое время черная сила отступила от ее стены.

– Святая дева! Ты спасла меня!

Женщина повернулась и приподняла край вимпла, прикрывавшего лицо.

– Это еще не победа, дитя мое. Это даже не поворотная точка. Я только восстановила равновесие.

– Лгунья! – каркнул Эш. – Лицемерка!

Но он уже был очень далеко отсюда.

Первый день турнира, день боя за честь королевы, оказался серым и пасмурным.

Королева спала. Стражники клялись, что за ночь камера превратилась в розовый сад. Многие суровые мужчины пали на колени, когда королева вышла оттуда. Она была одета в простое платье, и беременность ее стала уже так заметна, что это могло бы выглядеть непристойно. Однако не выглядело. Она была спокойна и прекрасна.

Ее посадили в телегу со всем возможным почтением. Королеву провезли по городу, и она заметила, как мало осталось здесь людей. Она ничего не знала о случившемся, но догадывалась, видя вокруг пожарища. Но когда телега проезжала по улицам, люди преклоняли перед ней колени. Многие мужчины и некоторые женщины сняли головные уборы, несмотря на холод и сырость, и последовали за телегой с непокрытыми головами.

Ворота города стояли нараспашку. За стенами королева увидела трибуны, и шатры, и приготовленные площадки. Почти все они были пусты. Тысячи людей ушли из города.

Ее сняли с телеги и усадили в кресло – не на трибуне, а на уровне глаз бойцов. И только тогда Дезидерата поняла, что происходит. Она увидела железный шест и огромную кучу дров, заранее сваленную под ним.

Она не отвела глаз и стала смотреть прямо на шест. Потом обратилась к одному из стражников:

– Это для меня? – Голос ее оказался ниже, чем она думала.

– Ваша милость… – Он сглотнул.

– На случай, если мой воин проиграет?

Стражник кивнул.

– Мой брат здесь? – спокойно спросила она.

Стражник не смотрел ей в глаза.

– Нет, – признался он.

Вдалеке из утреннего тумана показалась колонна богато одетых дам и рыцарей. Впереди ехал король, наряженный, как обычно, в красное. Он был беспокоен, веки у него распухли. Рядом с ним держался Жан де Вральи, вооруженный до зубов. Вокруг него теснилось полсотни галлейцев в полном доспехе. Даже де Рохан надел доспех. Альбанских дворян здесь тоже хватало, и мужчин, и женщин. Многие альбанцы тоже были в доспехах.

Церемониймейстер указал королю шатер, где тот должен был проводить время в ожидании поединков, но он проскакал мимо и направился к Дезидерате. Подковы звенели, как колокол, возвещая ее судьбу. А лицо его было лицом испуганного ребенка, крепящегося, чтобы не заплакать.

Один из галлейцев – де Рохан – попытался перехватить поводья королевской лошади.

– Вам не следует с ней разговаривать, – сказал он, – она преступница и еретичка.

Король умело вырвал поводья у него из руки, и королева на мгновение вспомнила, кто он на самом деле – или кем он был. Первым рыцарем.

Королева встала и сделала реверанс.

– Доброе утро, ваша милость. – Голос ее звенел, как весенний ручей.

Он кивнул и закрыл глаза, как будто ему нужно было сосредоточиться, чтобы ее услышать. Она вдруг поняла, что он одурманен. Или сошел с ума.

– Спасите нашего сына, – сказала она.

Архиепископ злобно рассмеялся:

– Спасти твоего бастарда? Твоего…

Король поднял руку, требуя тишины.

Архиепископ наклонился.

– Заткните ее, – велел он. – Твой бастард сгорит на костре вместе с тобой.

– Это и есть милосердие вашего Бога, милорд? – тихо спросила Дезидерата. – Убить дитя вместе с матерью? Невинное дитя? Наследника Альбы?

– Господь своих узнает, – гаркнул епископ.

Король с трудом выпрямился в седле. Двое стражников поддержали его. Он попытался заговорить, но де Рохан махнул рукой, и его лошадь увели к королевскому павильону.

Де Рохан задержался:

– Считайте, сколько вдохов вам осталось, – улыбнулся он.

Дезидерата чувствовала себя свободной. Она редко бывала такой спокойной и такой сильной.

– Вам нравится приносить ад на землю?

Улыбка де Рохана стала шире.

– Это бред, – отмахнулся он, – не вините меня в этом.

Он дохнул на наруч и потер его о белое сюрко.

Королева улыбнулась ему в ответ.

– Наверное, это ужасно, – сказала она, ничего не боясь перед лицом смерти, – быть эгоистичным и жалким одновременно. Как мне вас Жаль. – Она протянула ему руку.

– Не смей касаться меня, ведьма! – отшатнулся он.

Она вздохнула:

– Я бы излечила вас, будь у меня время.

– Я не нуждаюсь в лечении. Я отличаю правду от лжи. Это мусор.

– Однако из мусора растут розы. Сожгите меня и посмотрите, что вырастет.

Он повернул лошадь:

– Никто не сможет вас спасти.

Дезидерата улыбнулась. Широкая улыбка будто бы стерла усталость, въевшуюся в ее черты.

– Я уже спасена, – сказала она.

Загрузка...