Первый удар я нанёс принцу Фицджеральду раньше, чем тот успел сообразить, что бой уже начался, быстро и без лишних слов. По имплантам внутри правой руки привычно пробежалась слегка колючая волна силы; мой кулак впечатался в лицо принца — и вот он уже с грохотом врезается в стену беседки, проламывая её спиной. Деревянные перекрытия, каменная крошка и побелка полетели в стороны; в образовавшийся пролом хлынул солнечный свет.
Кажется, это было больно. Я спокойно шагнул навстречу пытающемуся подняться Фицджеральду; тот глянул в ответ с ненавистью и презрением, вытирая с лица кровь.
— А ты и рад прислуживать ей, собачка? — выплюнул он, опершись о край пролома в стене. — Выполнять по команде её прихоти? Думаешь, к тебе будет другое отноше…
Договорить Фицджеральд не успел — мой второй удар снёс его дальше по курсу вместе с остатками стены.
— Думаю, — заметил я, — бой — не место для светских бесед.
Послышался треск, и крыша небольшого строения угрожающе накренилась, готовая вот-вот сложиться внутрь. Упс. Минус одна красивая крытая беседка в королевском саду. Глория тут же щёлкнула пальцами, и трое гвардейцев, шагнув внутрь, накрыли её силовыми «зонтиками»; что до Уортингтона, то он просто отступил наружу через рушащиеся стены, даже не меняясь в лице.
Старый, добрый Уортингтон. Всегда знаешь, чего от него ожидать.
Не дожидаясь третьего удара, принц наконец-то сообразил активировать свою алмазную броню — и кинулся на меня, злобно оскалив зубы. Я лишь усмехнулся. Знаете тот анекдот про ёжика? Который сильный, но лёгкий. Ну, конечно, тушу, покрытую бриллиантовой бронёй — а может, целиком превратившуюся в бриллиант, кто его разберёт — лёгкой не назовёшь, но я пока справляюсь.
Это там, в тесном помещении, принц был опасен; там он мог взять меня в захват, поставить в неудобную позицию. Здесь, на свежем воздухе…
Третий удар — и Фицджеральд, пролетев метров двадцать, с оглушительным плеском окунулся в пруд с рыбками и лилиями.
…так вот, здесь главное — не подпускать его слишком близко.
Пинай, пока пинается, и не давай пнуть в ответ. Отличная тактика, а главное — вписывается в то, что я задумал провернуть.
Главное — не останавливаться, не давать передышки. И речь сейчас не столько о Фицджеральде, сколько о Глории. Если бой остановится, если возникнет достаточно долгая пауза, она может опомниться, внести свои коррективы в происходящее. Перевести бой с рельс моего сценария на рельсы своего.
Но если всё разворачивается быстро, ярко и кинематографично… что ж, Глория. Ты хотела зрелища? Вот и следи, затаив дыхание, за этой захватывающей схваткой.
Ладно-ладно, скорее — за избиением. Что ж, пока это избиение неугодного — раздражающего внука, непокорного предателя — Глория получает своё шоу. Дождавшись, пока алмазный принц выкарабкается на берег, весь в стеблях кувшинок и лилий, я спокойно ушёл от его удара, чтобы перехватить тяжёлую фигуру, развернуть на ходу — и пинком в спину отправить дальше по маршруту.
Снова упс!.. А садовник, наверное, так старался, выстригая из куста эту фигуру рыцаря в доспехах. Ничего, выстрижет новую.
— А ты… бросаешься с места в карьер, Йошида, — заметила королева, держащаяся чуть в стороне — достаточно близко, чтобы всё хорошо видеть, и достаточно далеко, чтобы не попасть под удар. Судя по выражению лица, шоу вполне нравилось её капризному величеству. — В бой так в бой?
— А к чему тянуть кота за яйца? — пожал я плечами. — Раньше начнём — раньше закончим и перейдём к серьёзным делам.
— Признаться… я не думала, что ты начнёшь крушить мой сад, — отозвалась Глория.
Ох. Горячо, горячо! Фицджеральд, давай, где ты там? Поднимайся и дерись, пока она не опомнилась и не задалась вопросом, что я, собственно, делаю.
— Ничего, — я шагнул вперёд, приподнимая опального принца за грудки и отправляя его в новый полёт; пока тактика продолжала работать. — Много времени это не займёт, а значит, скоро разрушения прекратятся.
— Ваше Величество, — степенно осведомился Уортингтон. — Вы желаете остановить этот бой и перенести в надлежащее место?
Разумеется, вопрос был обращён к ней, а не ко мне и не к принцу. Как иначе-то?
— Нет, — Глория махнула в сторону дворецкого рукой. — Пусть продолжают.
Тот лишь сухо кивнул в ответ.
— Как вам будет угодно, Ваше Величество.
Я лишь усмехнулся. В иной ситуации она согласилась бы, но… не идти же ей, великой королеве, на поводу у слуги. Особенно передо мной. Спасибо, Уортингтон, ты мне слегка помог. Осталось совсем немного — до нужного мне места всего ничего. Как-никак, я не успел уйти оттуда далеко.
…драка повторялась по одному и тому же алгоритму. Новый пинок — мальчик для битья стремительно улетает вдаль, и пока он приходит в себя после удара, королева с Уортингтоном как раз успевают неспешно приблизиться к нам. Отличный план, надёжный, как швейцарские часы, верно? Казалось бы, что может пойти не так?..
— Х-хватит! — выплюнул принц, вставая на ноги. — Останови этот балаган!
Он крепко встал посреди парковой аллеи, с ненавистью глядя на Глорию.
— Хочешь прикончить меня? Давай, покончим с этим быстро!
Я неторопливо приближался к Фицджеральду, удивлённо приподняв брось. Куда это ты собрался, дружок? Хочешь остановить всё, когда я уже в шаге от победы?
— Мы так не договаривались, — заметил я, нанося удар — но на этот раз принц не пытался атаковать в ответ, а просто увернулся, попутно снимая свою алмазную защиту.
— Давай! — со злостью выкрикнул он. — Ты довольна? Я проиграл, я не смогу вырубить твою новую игрушку, это и так уже всем понятно! Прикажи уже мне выстрелить себе в лоб, или как ещё ты хочешь это сделать…
Я покачал головой, покосившись на королеву. Ох. Чувак. Твоя работа была предельно проста: получать люлей и падать, уводя Глорию точно в нужное мне место. Что такого сложного в том, чтобы придерживаться этой схемы?
Всё приходится делать самому.
— А вот я ещё не наигрался, — заметил я — но удар опять скользнул мимо. Кажется, уворачиваться у принца выходило куда легче, чем бить. — Защищайся, а не толкай речи!
— Ты же, кажется, хотел побыстрее закончить, — королева глядела на меня с лёгким сарказмом. — Разве нет, Йошида?
— Хотел, — согласился я. — Именно, что хотел — закончить. А не бросить работу недоделанной на полпути.
Новый удар лишь зацепил плечо принца; тот отлетел, но слабее, чем я планировал, и чуть вбок. Его взгляд, полный ненависти и боли, уставился на меня.
— И чем же она тебя купила? — процедил он, сжав окровавленные губы. — Ты не настолько глуп, чтобы правда верить в её обещания. Тогда что?
Я закатил глаза.
— А можно, я не буду отвечать на этот тупейший вопрос, а?..
— Или ты просто запал на неё? — на лице принца повисла отчаянная злобная усмешка. — Напоминаю, этой старухе почти две сотни лет.
Угу. Конечно-конечно. Девушка в самом соку, я отлично это помню.
А вот королеву, кажется, проняло; Глория наливалась кровью.
— Стой!.. — резко выплюнула она. — Йошида, остановись, довольно. Дальше я сама…
…на этот раз удар пришёлся прямо в грудь, и принц совершил новый впечатляющий полёт вдаль. Конечно, он крепок — всё-таки Глория права, это аристо высшей пробы. Любой другой был бы давно размазан в фарш, а этот ещё может стоять и драться. И всё-таки целых рёбер у него сейчас явно меньше, чем сломанных.
— Прошу прощение, — учтиво склонил я голову. — Не успел остановить удар.
Ага, как же.
— …но теперь он твой, — я спокойно отошёл в сторону, давая дорогу разъярённой Глории. — Пожалуй, он прав: всё, что можно было выжать из этой схватки, я уже показал, теперь дело за финалом.
— И он вот-вот состоится, будь уверен, — глаза Глории сошлись в тонкие щёлочки. — Щенок решил, что ему нечего терять, да? Что если его будет гавкать понаглее, то его прикончат быстро и безболезненно?
Она быстрым шагом приближалась к месту падения принца Фицджеральда — небольшой площадке, вымощенной камнем в цвет шахматной доски.
— Кажется, он ошибся, — заключил я, панибратски хлопая Уортингтона по плечу — и устремляясь следом. Торопиться теперь было некуда; я давал Глории добраться до её потомка, вытирающего с лица кровь.
— А что, — он уставился на Глорию, — кроме ударов, тебе есть чем-то возразить? Делай что хочешь, но ты всё равно останешься собой — мерзкой, потерявшей берега от власти старухой.
— Болтай, — процедила та, ступая на белую клетку.
— Осторожнее! — громко провозгласил я, указывая на Виндзоров пальцем. — Королева, как известно, ходит во всех направлениях! Прямо сейчас она собирается съесть маленькую, но гордую пешку… Тьфу, чёрт. Опять шахматные аналогии — куда без них?
Принц вновь покрылся алмазной бронёй — то ли чтобы вынудить Глорию бить наверняка, то ли ещё зачем. Выжить он, само собой, даже не надеялся, но хотел хотя бы встретить смерть гордо, стоя на ногах.
Погоди умирать, парень. Пришла пора мне внести в происходящее свои поправки.
Глория уже замахнулась для первого удара — когда я шевельнул направленным на них пальцем, чертя ровный квадрат.
Само собой, опытный и предусмотрительный Уортингтон забрал у меня карандаш — первым делом.
Хе-хе.
Даже такой безнадёжный псих, как Хидео Мори, понимал, что сила в художнике, а не в карандаше.
Может быть, Мори лучше рисует. А я лучше понимаю принцип работы силы. Чертить прямые линии пальцем ничуть не сложнее, чем деревянной палочкой с графитным стержнем внутри.
…дверь — а точнее, квадратный люк-провал — открылся в «шахматной доске» моментально, прямо под ногами у Глории и Фицджеральда; полсекунды, и оба с воплем скрылись внизу. Гвардейцы, привлечённые то ли мысленной командой Глории, то ли заложенной программой, тут же ломанулись следом, но я, одним прыжком добравшись до люка, ринулся вслед за упавшими и тут же закрыл нарисованный проём; успел.
Глория слабо шевелилась на полу; падение оглушило её, но точно не вырубило. Сейчас мы это поправим! Уже не сдерживаясь, как в случае с Фицджеральдом (всё-таки мне нужно было оставить его живым, пока не доберусь до шахматной площадки), я нанёс сокрушительный удар Глории в голову — и та затихла, вырубившись минимум на час.
Готово. Шумно выдохнув, я огляделся по сторонам.
Порталы светились всё тем же красным светом, и он, отражаясь и преломляясь в тысячах граней, заставлял Фицджеральда сверкать, как рождественскую ёлочку.
А всего-то дел — немного прогуляться по дворцу и парку, рассчитав место, которое находится ровно над подвалом с порталами. Хорошо ещё, что это была шахматная площадка; окажись это какая-нибудь прачечная, заманить туда Глорию было бы гораздо сложнее.
— Давай, поднимайся, — кивнул я ошеломлённому принцу, закидывая бесчувственную Глорию на плечо и направляясь к порталу. — Гвардейцам и Уортингтону придётся бежать сюда в обход, но они всё равно вот-вот будут тут; нужно уйти раньше, чем они появятся.
Порталы светятся красным. Отлично, значит, я всё рассчитал правильно и площадка находится ровно над ними. Как я и рассчитал.
— Что?.. — Фицджеральд непонимающе вертел головой.
— Что слышал, — отозвался я. — Сейчас они будут здесь. Предпочтёшь, чтобы они прикончили тебя за измену? Или идёшь со мной?
— Я… я… да, иду, — согласился он, быстро шагая следом. Похоже, крыша у принца потекла окончательно от обилия вопросов, но всё же ему хватало ума понять, что время разбираться в произошедшем ещё не пришло — нужно побыстрее уходить.
— Давай, вперёд, — подбодрил я, лёгким толчком отправляя его на ту сторону портала. — Попозже всё объясню. А может, не всё. Иди уже!
Оказавшись снова по ту сторону, я оглянулся; гвардейцы пройдут через портал, и что дальше? Уйди достаточно далеко мы не успеем, обрушить порталы я не хочу — ещё пригодятся. А вот если…
— Подержи-ка, — попросил я принца.
— П-подержать что? — заторможенным голосом оглянулся тот.
— Её, — я попросту переложил тело Глории на плечо её потомку. — А мне тут нужно кое-что устроить. Иди вперёд, не оглядывайся… и дыши лучше ртом. Хотя бы до ближайшего поворота.
Заморгав (даже это у него в алмазном состоянии выходило с каким-то звеняще-хрустящим звуком), принц, тем не менее, подчинился. Вот и хорошо, по крайней мере, не продолжает толкать свои речи про собачонку и игрушки.
Я задумчиво повертел кольцо на пальце. Интересно, сколько трупов там ещё осталось?..
Вот сейчас и проверим.
…мёртвые тела появлялись одно за другим, с такой скоростью, что, пожелай я их сосчитать, ничего бы не вышло. Ну и пусть; в таких объёмах мерить нужно не штуками, а, скажем, метрами.
Метров двадцать, а может, тридцать отборной трупятинки. Коридор набит так плотно, что даже муха не пролетит — хотя, несомненно, очень порадуется стойкому трупному запаху.
Ну, если уж и это не задержит гвардейцев на достаточный срок, то я уж и не знаю, что тогда смогло бы.