Примечания

1

Кечуа — индейский народ в Южной Америке.

2

Lowa, Dachstain — производители тактических и горных ботинок.

3

M1 Carbine — самозарядный карабин времен 2й Мировой войны, М1911 — пистолет «Кольт» образца 1911 года.

4

Суб-офисьял — звание в армии Парагвая, почти прапорщик.

5

Чаха — хохлатая паламедея, похожая на индейку южноамериканская птица с громким голосом.

6

Чульо — вязаная перуанская или боливийская шапка с наушниками.

7

Lawyer (англ) — адвокат, юрист.

8

«Партизанская война» — книга Че Гевары по опыту герильи на Кубе.

9

Буэнос-Айрес.

10

(исп) Очень большой и красивый дом.

11

Пума-Пунку — ритуальный комплекс, Тиуанако — древний город в 15 км к югу от озера Титикака в Боливии.

12

Золотые самолетики — украшения, артефакты культуры Кимбая.

13

Калавайя — нечто вроде инкских шаманов, ныне бродячих знахарей.

14

Gachupin — наименование испанцев (т. е. пришельцев, колонизаторов) в Латинской Америке.

15

Кипу — индейское узелковое письмо.

16

Колоратка — белый воротничок у священников.

17

Цитата из «Истории Нового Света» иезуита Бернардо Кобо-и-Перальта, 1653 год. Он пишет как раз про коку — «…при обычном жевании она удаляет с зубов всю порчу и налет, отбеливает, вяжет и успокаивает их. Однажды мне пришлось вызвать цирюльника, чтобы вырвать зуб…».

18

В административном отношении Боливия делилась на девять департаментов, далее примерно на сто провинций и затем — на кантоны.

19

Que? (исп) — Что?

20

Кабронес — козлы, ублюдки.

21

Итурбиде — мексиканский генерал и самопровозглашенный император, Сандино — лидер национально-освободительной борьбы в Никарагуа, Перон — неоднократный президент Аргентины, Уго Чавес — президент Венесуэлы.

22

Эйхман — нацистский преступник, «архитектор Холокоста».

23

Симон Боливар, Антонио Сукре — герои войны за независимость Латинской Америки.

24

Айлью — община у индейцев кечуа и аймару.

25

Тропическая мушка и тропический овод, паразиты крупных млекопитающих и человека.

26

В 1966 году — 20 мая.

27

FARC — «Революционные вооруженные силы Колумбии», леворадикальная партизанская группировка.

28

Падрино — кум.

29

Чичерия — место, где подают чиче, традиционный хмельной напиток из маиса, пивная.

30

Хваления, Часы — ежедневные католические службы.

31

Провинциал — глава провинции Перу, территориальной единицы ордена иезуитов, в которую входят несколько стран, в том числе и Боливия.

32

Жан-Поль Сартр — французский левый философ.

33

Хосе Ротти — один из псевдонимов легендарного советского разведчика Иосифа Григулевича, под которым он в 1940-44 гг. руководил нелегальной резидентурой в Аргентине.

34

Чиновник, нечто вроде мэра

35

Игроки легендарной сборной Бразилии середины 60-х, где играл и Пеле.

36

Человек предполагает, а Бог располагает.

37

Т. е. латинской буквы Н — Манилой в переговорах Че именовалась Гавана (Habana).

38

Привет от твоего верного стража Василия.

39

Babosa (исп) — слизняк, трус; teniente — лейтенант.

40

Тупамарос — от «Тупак Амару». Такое название носили несколько леворадикальных организаций.

41

Micrurus (исп) — коралловый аспид.

42

Боливар умер в 1830, Тихоокеанская война Чили с Боливией и Перу — 1879-83.

43

Форт-Клейтон — одна из военных баз США в зоне Панамского канала.

44

Little boxes — «маленькие коробочки», типичные американские домики среднего класса из песни с тем же названием.

45

Good Housekeeping — американский журнал о домоводстве.

46

Полное название города Панама, столицы Панамы.

47

Big Green Machine — армия США.

48

Todo bien (исп) — все хорошо, все в порядке.

49

Py Nandi — сельские военизированное отряды праворадикальной партии «Колорадо».

50

Либералы и фебреристы — члены парагвайских политических партий, DIPC — политический сыск, охранка.

51

Yerba mate — листья падуба парагвайского, из которых готовят мате, крайне популярный напиток в Аргентине и Парагвае.

52

Mañana (исп) — маньяна, завтра, позже, потом. Типичный латиноамериканский ответ на вопрос «когда будет сделано?»

53

Здесь и далее — отрывки из «Боливийского дневника» Че Гевары с поправкой на происходящее в книге.

54

Добро пожаловать, команданте.

55

Алькальдия — мэрия в испаноязычных странах.

56

Seguridad — безопасность, контрразведка и т. п.

57

До свидания. До победы. команданте.

58

Симеон Куба, профсоюзный лидер, член Боливийской компартии, захвачен в плен и расстрелян вместе с Че.

59

Агенты ФБР, которым в те годы руководил Джон Эдгар Гувер.

60

Перевод реальных документов Госдепартамента и ЦРУ с некоторыми изменениями, связанными с развитием сюжета.

Уолт Ростоу — советник президента Джонсона по национальной безопасности.

61

Хвосты — отходы от обогащения руды.

62

Боги из пантеона инков.

63

Порт в Чили.

64

Война между Парагваем и Боливией в 1932-35.

65

Внутренняя оппозиция президенту Парагвая Стресснеру.

66

Песнь песней Соломоновых.

67

Левоперонистские партизаны, имевшие целью возвращение в страну Хуана Перона после переворота 1955 г.

68

Бог грома и молний.

69

Высушенное и подкопченное мясо.

70

Они же кебрачо, Schinopsis balansae.

71

Завтра, потом — стандартный латиноамериканский ответ на вопрос «когда?»

72

Боливийский вариант широко распространенного в Латинской Америке пирожка эмпанадо.

Загрузка...