ГЛАВА 3. ЛИСЬЯ СКАЗКА

Лесные владения

Атон смотрел на лиса бешеными от страха глазами и не мог поверить, что видит это наяву. Он чувствовал цветы под руками, чувствовал, как они царапают ладони и пальцы свои шипами, как бешено колотится сердце, и как мечется разум, силясь понять — реальность это или просто сон. Он перевёл взгляд чуть левее и увидел Авиву, что стояла в стороне и почтительно ожидала, глядя на гвардейца спокойным взглядом. Лис же тем временем отступил на несколько шагов назад и по-кошачьи улёгся, при этом его изумрудные глаза неотрывно и с интересом наблюдали за капитаном.

— Я понимаю, что для обычного человека всё это выглядит слегка пугающим, — вновь заговорил лис.

— Не то слово, — только и выдавил из себя Стрэйб еле ворочающимся языком.

— И тем не менее — это не морок, — владыка леса усмехнулся. — Если тебе нужно время привыкнуть к моему облику…

— Боюсь, на это уйдёт не один день, — вновь с трудом ответил Атон, не до конца понимая, что он вообще говорит.

— Хорошо, — кивнул лис. — Скажи мне, человек, для чего ты ищешь цветок, опалённый солнцем?

— Я, — робко заговорил гвардеец, пытаясь хотя бы немного привести мысли в порядок. — Я ищу его не для себя. Я служу королю этих земель, — он осёкся, бросив быстрый взгляд на лиса, и тут же исправился. — Королю земель людей, ваше владычество.

— Не стоит так официально, — Адэхи глухо рассмеялся. — Ко мне можно просто по имени.

— Хорошо, — нервно кивнул Атон. — Я служу королю людских земель, супруга его сына сильно больна, с каждым днём ей становится всё хуже. Наши лекари не смогли найти способа её вылечить, но одна из служанок родом отсюда, точнее — из деревни неподалёку. Она рассказала нам о деве, что живёт здесь, а также и о цветке, что лечит все болезни. Мне было поручено найти деву, что знает все лесные тропы и попросить у неё помощи в поисках цветка.

— Да, Авива действительно живёт в моём лесу уже многие годы и знает его во всех направлениях, — на лице лиса, как бы это странно ни звучало, появилась лёгкая улыбка. — Но только ни она, ни я тебе не сможем помочь. Цветок, что спасает лишь раз, не растёт у меня, как и не растёт в этом мире.

— Значит, — голос гвардейца дрогнул, — его не существует?

— Я такого не говорил, — лис покачал головой. — Помимо моих владений, есть ещё девять других. В каких-то его просто не может быть, а в каких-то, возможно, он ещё и растёт.

— Господин Адэхи, — заговорил Атон более уверенным голосом, — если это возможно, то я хотел просить вас указать мне путь до этих… владений.

— Ты столь предан своему владыке, что готов отправится, туда не зная куда? — глаза лиса сузились, и он ещё пристальнее вгляделся в лицо человека.

— Когда я ехал сюда, я был полон сомнений, — с трудом выдерживая взгляд изумрудных глаз, заговорил Стрэйб. — Я не верил в то, во что поверил его высочество, но теперь я здесь: вижу деву, говорю с вами и имею пусть и не точный, но всё же ответ о том, что этот цветок можно найти. — Атон, собрав всю волю в кулак, смог подняться на ноги и, выпрямившись, продолжил. — Я тот, кто я есть, лишь благодаря его высочеству. Если этот цветок действительно существует, то я обязан его найти. В противном случае я не смогу смотреть его высочеству в глаза до конца своих дней.

— Твой ответ наполнен благородством и храбростью, — на лице Адэхи вновь появилась улыбка. — Но самое главное — он наполнен честностью. Я не могу отказать человеку, которым движут столь сильные убеждения.

Адэхи поднялся во весь свой исполинский рост и, выставив вперёд левую лапу, начал чертить когтём на земле какие-то знаки. Чертил он долго, тщательно выводя каждый символ, и всё это время Стрэйб наблюдал за действиями лиса заворожённым взглядом, пытаясь разгадать — что же такое делает хозяин леса. Когда Адэхи закончил, он вновь припал на передние лапы, внимательно разглядывая знаки, а после дунул на своё творение и произнёс.

— Twinkle gyda chant oleuadau (Замерцай сотней огней).

Голос хозяина леса прозвучал на очень низких нотах, а слова, что он сказал, Атон понять не смог. Едва лис проделал все действия, знаки, что он чертил, засветились, и, оторвавшись от земли, словно стаи светлячков, застыли в воздухе. Стрэйб смотрел на всё это уже более спокойно, он ещё был ошарашен от того, что говорит с огромным лисом, а удивляться тому, что перед ними мерцают неведомые для него знаки, сил уже не было.

— Cyswllt (Соединись).

После слов лиса знаки на секунду вспыхнули ярче, а когда их свет чуть ослаб, меж ними появились голубые линии, тянущиеся от одного символа к другому.

— Это мои владения, — Адэхи указал на знак, похожий на три сросшихся дерева. — Из них можно пройти по трём дорогам, — он провёл когтём по одной из линий и остановился возле знака, напоминающего горы. — Владения Элбана, хранителя гор, — затем его коготь переместился на значок, где одна над другой были начерчены три волнистых линии. — Владения Броука, хранителя глубин, — затем его коготь плавно перешёл к другому знаку, напоминающему холмы, — и владения Златояры, песчаной хранительницы.

— Но здесь нет поблизости ни песка, ни гор? — непонимающе спросил Атон, заворожённо наблюдая за мерцающими знаками.

— В мире людей нет, — улыбнулся лис, — но земли моих братьев и сестёр находятся не здесь, они сокрыты от посторонних глаз. Только владыки могут открывать между своими землями проходы.

— Ворожба? — только и смог сказать Стрэйб.

— Да, — Адэхи кивнул, и его глаза вновь сфокусировались на знаках. — В песчаных владениях того, что ты ищешь, быть не может, но во владениях гор и воды цветок вполне может найтись, — лис перевёл свой коготь на знак, похожий на три завитушки. — Владения Вэры, хранительницы ветров. В её владения можно попасть только из водных владений. Златояра не любит, когда её пески тревожат, поэтому она закрыла проход между своими владениями и владениями Вэры.

— Если там ветра, то и цветка там нет? — немного уловив суть происходящего, предположил гвардеец.

— Скорее всего, да, — подтвердил Адэхи и перевёл коготь на знак похожий на снежинку. — Как и нет его во владениях Бурангула, хранителя льда, — коготь вновь переместился на знак, в этот раз похожий на облако. — Зато нужный тебе цветок может расти во владениях Буса, владыки туманов.

— А что здесь? — Атон, который уже окончательно привык к сложившейся обстановке, указал на знак, похожий на цветок, который, если верить линиям, соединялся со знаком гор и со знаком, похожим на огонь.

— Владения Амитолы, владычицы грёз, — Адэхи покачал головой. — В её владениях растут тысячи цветов, но человеку там находиться нельзя. Запах этих цветов столь дурманящий, что вызывает мороки, которые покажутся тебе до того реальными, что ты не захочешь покидать её владения, — лис усмехнулся. — Даже мне, владыке, становится тяжко от долго пребывания там.

— А здесь что? — спросил Стрэйб, указывая на знак, похожий на язык пламени. — И почему эти владения отделены от всех? — он указал на знак, что порхал в самом центре и был похож на широко открытый глаз.

— Здесь не выжить человеку, — Алэхи указал на знак, похожий на огонь. — Владения Огана, хранителя пламени. В его землях — только огонь и магма: ты сгоришь, едва ступишь на его землю, — затем коготь лиса переместился на знак, похожий на открытый глаз, — а здесь не выжить никому, даже владыкам. Владения Дуги, хранительницы страха. Её ворожба столь сильна, что она сама не может её контролировать, отчего насылает на всех жуткие видения, которые могут свести с ума даже Огана, самого сильного из нас.

— Спасибо вам за рассказ, — заговорил Атон, когда ещё раз оглядел все знаки и немного уложил в голове то, что услышал. — Я много узнал о мире, в котором вы живёте. Только я не до конца понял, что мне со всем этим делать?

— Если ты действительно столь решителен и непоколебим, что готов отправиться за заветным цветком даже на край света, то приходи завтра сюда, едва сядет солнце, — Адэхи выпрямился и посмотрел на человека с высоты своего исполинского роста. — Я открою тебе переход во владения Элбана. Но едва ты перейдёшь черту, я более не смогу тебе помогать, тебе придётся полагаться на свои силы.

— Что меня ждёт там? — твёрдо спросил Стрэйб.

— Я привык к людям, вы часто заходите в мои владения, хоть и не всегда с благими намерениями, — лис на секунду оскалился, а после его морда вновь стала бесстрастной. — Но мои братья и сёстры уже отвыкли от вашего рода, и как они поведут себя, узнав о твоём присутствии, я не знаю.

— Ну что же, — прокашлявшись, заговорил Атон немного сдавленным голосом. — Я постараюсь сделать так, чтобы меня не убили в первые минуты.

— Не зная, что тебя ждёт, ты делаешь такие смелые заявления, — Адэхи рассмеялся, совсем как человек. — Я не устаю восхищаться твоею преданностью и храбростью, человек. Я всё же могу тебе помочь, точнее тебе может помочь Авива, — лис бросил взгляд на друидку, которая всё это время лишь молча наблюдала и слушала рассказ владыки. — Но я не могу заставить её идти с тобой. Если хочешь, ты можешь попросить её сам. Она куда более сведуща о других владениях и владеет моей ворожбой, пусть и не всей. Она может стать твоим проводником.

— Я не могу, — тут же ответил Атон. — Она знает меня немногим дольше, чем вы, и просить её о помощи мне — незнакомцу для нее — я не посмею. К тому же подвергать девушку опасности мне не позволит честь рыцаря.

— Будь по-твоему, — кивнул лис, после чего подул на знаки, которые тут же пропали. — Завтра, с последними лучами заката, войди в лес и громко свистни. Мои слуги проведут тебя, а пока, — он вновь посмотрел на девушку, — Авива, будь добра, выведи нашего гостя из леса.

После этих слов лис вновь встряхнулся и начал уменьшаться, а лишние хвосты, что всё время извивались за его спиной, начали пропадать, так что в итоге остался только один. Вновь став обычным и ничем не примечательным лисом, Адэхи вернулся к одинокой лиственнице и, как ни в чём не бывало, улёгся под ней, спрятав морду под хвост.

Всю обратную дорогу Атон молчал, пытаясь до конца осознать, что он сейчас видел, с кем и о чём говорил. Всю свою сознательную жизнь он думал, что вся эта ворожба, ведьмы и духи разных мест просто сказки — как драконы, великаны и другие существа. Но сейчас он видел воочию и слышал всё своими ушами. И сказать, что всё это ему приснилось или привиделось, у него не поворачивался язык. Авива шла на три шага впереди, тоже молчаливая и, судя по сосредоточенному взгляду, о чём-то раздумывала.

Как они дошли до ручейка, Стрэйб не заметил. Всю дорогу он думал о том, что услышал и о том, что ему предстоит; за дорогой не следил, бездумно следуя за своим проводником. Едва они перешли на тот берег, Атон почувствовал невнятное облегчение, словно до этого на него давила странная невидимая сила, а сейчас наконец отпустило. Была ли эта сила Адэхи или страх перед неведомым, Стрэйб не знал, главное — сейчас ему стало куда спокойнее.

— Спасибо, что помогла, — прикрепив ножны к поясу, обратился гвардеец к друидке. — Ты могла отказать мне, но спасибо, что не сделала этого.

— Я, как и хозяин, ценю честность и упорство, — спокойно ответила Авива. — Ты честно заявил о своих целях и смело последовал за мной, хотя в глазах у тебя читался страх.

— Знай я, к кому ты меня приведёшь, может быть всё было бы по-другому, — усмехнувшись, ответил капитан.

— И тем не менее, всё случилось так, как случилось, — слегка улыбнувшись, ответила друидка. — Ты очень смелый, Атон Стрэйб. Не каждый человек решится подойти ко мне, если услышит рассказы людей из той деревни. И не каждый пойдёт за незнакомкой.

— Был бы я умнее, пёк бы хлеб в столице, как мои родители, да горя не знал, — Стрэйб тяжело вздохнул. — Ещё раз спасибо за помощь.

— Завтра с последними лучами солнца, — повторила девушка слова лиса. — Я буду ждать тебя, чтобы проводить в дорогу, — она указала рукой в лес. — Иди прямо, никуда не сворачивая, и выйдешь к людям.

— Спасибо, — Атон поклонился. — Тогда до завтра.

После этого он пошёл в указанном направлении, в то время как в его голове, вперемешку с полным непониманием — чего ожидать от всей этой авантюры, крутились мысли о том, что с собой взять и сколько.

“Неизвестно, сколько придётся блуждать по этим владениям, а чего ждать — и подавно, поэтому стоит взять всего и побольше, чтобы продержаться если и не пару недель, то хотя бы дней десять. А после такого уже и помирать не страшно, ибо на небесном суде можно будет смело заявить, что сожалеть мне не о чем: я видел всё и даже больше, чем хотелось бы”.

***

— Странный вы, конечно, господин Стрэйб, — заметил Юст, делая запись в своём журнале.

— В каком смысле? — Атон оторвал взгляд от кошеля с деньгами и поднял глаза на хозяина трактира.

— Вчера вы ходили в лес, искать эту ведьму, — скучающим тоном отвечал Юст, всё ещё скребя пером. — Вернулись далеко за полдень с крайне озадаченным лицом, а сегодня снимаетесь с постоя, при этом оставляя своего коня нам на сохранность.

— А вы, уважаемый, не думайте, — капитан положил на стол два золотых овала, на одной из сторон которого был лик короля. — Берите деньги, да за моим конём ухаживайте. Это всё, что я от вас прошу.

— Да я и не против, — пожал плечами Юст, придвигая свою книжку бывшему постояльцу и передавая перо. — Просто мне за вас боязно. Я же не знаю, что вам эта ведьма наговорила. Может она вас охмурила, а вы пойдёте за ней — да сгинете. А вы человек непростой, из столицы. Может за вами людей пошлют, и что я им скажу?

— Никого за мной не пошлют, — от этих слов у Атона заскребло на сердце. — Так что вам не о чем переживать.

— Вам виднее, — смахнув золотые овалы в карман и убрав книгу, ответил трактирщик. — Ваша еда в дорогу, — Юст положил на стойку семь плотных свёртков. — Здесь всего понемногу: мясо, овощи, сыры, но в вашем походе хватит. Из горячего только картофель. Уж простите, посуды такой не имеем, чтоб супы или жаркое переносить.

— И на том спасибо, — ответил гвардеец, пряча еду в походный мешок.

Выйдя на улицу, Стрэйб посмотрел на запад. Солнце уже коснулось горизонта и медленно уходило за его черту. Атон, прежде чем отправится к лесу, ещё раз проверил все свои вещи: спальник, еда, два бурдюка с водой — с расчётом на две недели. Помимо этого, две фляжки: одна личная, другая подаренная добродушной вдовой, до отказа заполненные мёдом, и сменное бельё в качестве подушки. Застёжка на плаще не болтается, арбалет с колчаном удобно лежат на спине, наточенный меч покоится в ножнах на поясе, щитки скрыты под курткой, перчатки с рук не соскальзывают.

Ещё раз обратившись на запад и поняв, что времени пока хватает, Атон пошёл по вчерашней дороге не торопясь, мысленно прокручивая в голове то, что ему предстоит. Если быть честным — капитан гвардии, который считал себя реалистом до мозга костей, до сих пор не мог свыкнуться с мыслью, что ему вновь предстоит встретиться с огромным лисом, зовущим себя хозяином леса. А после отправиться в некие владения гор, в которые ему откроют дорогу.

“Интересно, поверит ли мне его высочество, если, конечно, я вернусь? Когда он меня сюда отправлял, он думал, что я вернусь через неделю, а оно вон как вышло. Он, наверное, и не надеется, что я вернусь с этим цветком. Как он сам сказал, пусть это и призрачный шанс, но всё же шанс, который он, как любящий муж, должен проверить. Вот она — настоящая любовь, готовая верить во все сказки, которые, как оказывается, не такие уж и сказки”.

К окраине леса Атон добрался, когда солнце скрылось лишь наполовину. Решив, что ещё рано, Стрэйб решил подождать. Положив походные мешки под ноги, он уселся на них и вперил взгляд в медленно падающее на западе солнце. Глядя на небо, на деревья и огненный шар, капитан гвардии думал о том, увидит ли он ещё раз всё это или же сгинет в неведомых землях. Что его там ждёт? Кто там обитает, и насколько там опасно? Чего вообще можно ожидать от места, где правят такие же величественные создания, как хозяин этих лесов? Такие вопросы обуревали Атона ещё с момента, как он вчера оказался в своей комнате в трактире. Но сейчас, на пороге путешествия в неизвестность, эти мысли жужжали, как разгневанные пчелы. Солнце вот-вот должно было упасть за горизонт, и Стрэйб решил, что более ждать бессмысленно — перед смертью не надышишься. Вытащив одну из фляг, капитан сделал основательный глоток. Поднявшись на ноги, повесил свою поклажу на плечо и направился в лес.

Пройдя немного вглубь, чтобы дома скрылись за деревьями, капитан гвардии остановился и, поставив свои вещи на землю, мысленно выругался от нелепости ситуации. Набрав в грудь побольше воздуха, Атон вставил два пальца в рот, и чтобы было силы свистнул. Свист получился громким, причём настолько, что у гвардейца заложило правое ухо. Когда воздух кончился, а свист оборвался, Стрэйб, приводя дыхание в порядок, огляделся. Теперь ему оставалось ждать слуги Адэхи. Как он должен выглядеть и откуда прийти, Атон не знал. Так же, как не знал — почему он не спросил об этом хозяина леса.

“Может это будет Авива или кто-то подобный? А может, это будет такое же чудище, что и властитель этих деревьев?”

Когда капитан гвардии уже начал думать, что всё это злая шутка, а встреча с лисом — действие тех цветов, что росли на поляне и вызывали галлюцинации, кусты по правую от него руку зашуршали, и из них выглянул огромный бурый волк. Размера зверь был приличного, вытянутую морду сплошь покрывали шрамы, кусочек левого уха был откусан. Зато шерсть насыщенного цвета поражала густотой. Волк вышел из кустов и отряхнулся от веток и листьев, что увязли в его мехе, а Атон смотрел на него в полном непонимании, что делать. Стрэйб стоял замерев, немного согнувшись, чтобы в случае нападения зверя отпрыгнуть, при этом рука его застыла возле рукояти меча. Бурый, поглядев на человека несколько секунд, словно оценивая, медленно подошёл и, ткнувшись мокрым носом в руку, повернул в сторону чащи.

Не до конца понимая, что происходит, капитан гвардии вновь водрузил свои мешки на плечи и, не узнавая собственного голоса, произнес.

— Веди.

Волк лёгкой трусцой направился вперёд, примерно в том же направлении, в котором вчера и ходил Атон. Немного поблуждав среди кустов и деревьев, волк вывел человека к тому самому ручейку, возле которого он встретил друидку. Перейдя на другой берег, бурый нырнул в гущу леса и прибавил шаг. Стрэйбу ничего не оставалось делать, как тоже ускориться, догоняя проводника. Атон шёл за лохматым жителем этих мест и пытался вспомнить дорогу, которой вчера его вела Авива, но у него не получалось. Возможно, он плохо запомнил ориентиры, возможно — у зверя были свои тропы, а возможно, всё не так просто.

“Может, эта та самая ворожба? Кажется, Авива говорила, что лес может защищаться. Так может, он и своего хозяина оберегает, не пуская к нему посторонних?”

На цветочную поляну Атон вышел неожиданно: казалось, что впереди ещё нет просвета, что вокруг только деревья да кусты, но неожиданно деревья кончились, и появилась полянка, в центре которой всё также стояла одинокая лиственница. Возле неё, что неудивительно, уже стоял Адэхи и его ученица Авива, но помимо них были ещё и те, кого гвардеец никак не ожидал увидеть. На поляне оказалось множество разных зверей: волки, медведи, олени, на рогах которых сидели разные птицы; лоси и лисы — правда, не такие огромные, как их владыка, а самые обычные; кабаны, совы и много кто ещё. Бурый, не дожидаясь человека, припустил вперёд — и вот он уже занял место среди волков, перед этим ткнувшись носом в волка серого цвета — скорее всего свою волчицу, которая в ответ лизнула его.

Атон шёл по полянке медленно, с опаской поглядывая на зверей, что были тут и там, а также на Адэхи, что величественно стоял в полный рост и следил за человеком.

— Ты пришёл вовремя, — заговорил лис, едва Стрэйб оказался возле него. — Многие жители моих владений решили поприсутствовать и посмотреть на того, кто решился отправиться во владения гор. Надеюсь, тебя это не сильно смущает?

— Нет, — ответил Атон, искоса глядя на огромного медведя, что сидел в десяти шагах от него.

— Хорошо, — Адэхи слегка кивнул. — Скажи мне, человек: ты не передумал идти за короной света для своего господина?

— Нет, — Стрэйб помотал головой. — Вернуться к принцу с пустыми руками, зная, что я мог ему помочь, будет для меня позором на всю жизнь. Я не смогу смотреть ему в глаза, зная, что я мог спасти его супругу.

— Хороший ответ, — Адэхи улыбнулся. — И за твою честность, которой ты не брезгуешь пользоваться, и отвагу, которой переполнено твоё сердце, я дарую тебе три подарка.

Хозяин леса поднял правую переднюю лапу и, аккуратно поднеся её к груди Атона, коснулся его когтём. На несколько секунд Стрэйб что-то ощутил: это было похоже на разливающееся по телу вино, что приносило радость и грело, но при этом разум не дурманился, а наоборот — становился более чистым и спокойным.

— Это мой знак, — пояснил лис, вновь встав на четыре лапы. — Ты его не увидишь, но его увидят те, кто обитают в других землях. Он убережёт тебя от многих опасностей и покажет другим владыкам, что ты пришёл к ним с добрыми намерениями.

Затем Адэхи слегка склонил голову и подул на человека. В нос Атона ударил запах цветов и свежескошенной травы, а по телу пробежали мурашки.

— Лес — это единый могущественный организм, что живёт в гармонии со всеми своими обитателями, — лис улыбнулся. — Теперь ты им отмечен. Мои слуги, что перебрались из моих владений во владения моих сестёр и братьев, это почувствуют и станут твоими верными союзниками.

После этого Адэхи вновь выставил правую лапу вперёд и когтём начертил на земле три символа. Едва он их коснулся — они засветились ярко, словно звёзды на небе, а когда свет пропал, вместо них появилась одежда. Плащ из меха волка, с глубоким капюшоном, лисья туника, штаны, сотканные из сотни перьев, и полусапожки из оленя.

— Владыка Адэхи, — обратился к лису Атон, с непониманием глядя на одежду, — я не хочу вас обидеть или оскорбить, но у меня уже есть одежда.

— Это не для тебя, — лис улыбнулся, — это для Авивы.

— Но… — непонимающе уставился на друидку гвардеец.

— Ты не захотел просить её о помощи, но она сама изъявила желание тебе помочь, — ответил Адэхи, глядя озорными глазами в ошарашенное лицо человека. — И это будет моим третьим даром. Та, что обучалась у меня многие годы и та, что знает земли моих братьев и сестёр. Она будет твоим проводником.

— Авива, — Стрэйб с трудом оторвал взгляд от хозяина леса и посмотрел на друидку, что смиренно стояла рядом, — ты действительно этого хочешь?

— Лес помнит всё, — кивнула девушка. — Злое и хорошее, ложь и правду. Я живу здесь очень долго и видела много разных людей. Но такие, как ты, готовые пожертвовать собой ради других, большая редкость. Я привыкла, что на такое способны лишь звери, но не человек, — она подошла к Атону и встала в шаге от него. — Я хочу сопровождать тебя и посмотреть, сможешь ли ты исполнить желание своего господина, и сохранится ли в тебе твоя вера на протяжении всего пути. Но также я хочу посмотреть и на то, стала ли я достойной ученицей своего наставника, — она с нежностью посмотрела на Адэхи, и тот ответил ей поклоном.

— Спасибо вам, владыка леса, — Стрэйб припал на одно колено и склонил голову перед величественным лисом, — за ваши дары и за вашу помощь. В пути я буду беречь вашу ученицу, как зеницу ока.

— Так же, как и она будет беречь тебя, — в тон ответил Адэхи и рассмеялся.

Когда Авива облачилась в одежды, сделавшись похожей на обычного человека, если не считать штанов из перьев, она встала возле Атона, взяв свой посох, и вместе с ним смотрела на лиса, который, подняв голову, изучал звёзды.

— Думаю, вам пора, — Адэхи хотел было уже повернуться, но вдруг остановился. — Чуть не забыл, — он вновь начертал когтём какой-то знак, который, ярко засветившись, обратился в небольшую кожаную сумку. — Авива, здесь вода и еда для тебя.

— Спасибо вам, господин, — девушка учтиво поклонилась.

После этого лис наконец повернулся к ним спиной, закрыв половину обзора своими хвостами, и, припав на передние лапы, вновь начал выводить знаки. Покончив с ними, лис заговорил. Его голос, до этого приятный и певучий, стал походить на скрип деревьев и шум листвы.

— I feddiannau'r mynydd, dangoswch lwybr a fydd yn arwain pawb yn ddiogel yno (К горным владения, покажись тропа, что без опаски проведёт всех туда).

Едва Адэхи произнёс последнее слово на неведомом языке, на поляну налетел дикий ветер — такой сильный, что Атон прикрыл глаза, защищая их от пыли и летящих листьев. Ветер утих также внезапно, как и начался, а перед ним и его спутницей открылась прямая тропа, идущая через поле цветов и уходящая в лес на другой его стороне.

— Горные владения ждут вас, — прошептал Адэхи, стоя чуть в стороне. — Удачи вам.

— Спасибо и до свидания, владыка Адэхи, — Атон поклонился.

— Спасибо вам, господин, — Авива тоже учтиво поклонилась.

Первой, как и положено, ступила на тропу проводница, вслед за ней гвардеец. Он шёл за своей спутницей до самых деревьев не оборачиваясь, а когда всё же поддался искушению и посмотрел назад, то ни зверей, ни исполинского хозяина леса там уже не было.

Загрузка...