А. Э. Скотт-Фортескью (Отпрыск), опустившийся джентльмен
Уильям Джоунс (Билл), Альберт Томас, Джейкоб Смит (Весельчак) } моряки
три жреца Клеша
Клеш
Весельчак. Я спрашиваю, что мы теперь будем делать?
Билл. Не знаю.
Весельчак. Сколько же времени он собирается нас здесь держать?
Билл. Мы тут уже три дня.
Весельчак. И не видели ни души.
Билл. А стоять тут нам недешево обходится.
Весельчак. На какой срок мы сняли этот дом?
Билл. Разве у него что узнаешь.
Весельчак. Нечего сказать, это настоящая дыра.
Билл. Отпрыск, на какой срок мы сняли этот дом?
Весельчак. Да еще этот Отпрыск...
Билл. Ну, он хитрец, это точно.
Весельчак. От этих хитрецов одни несчастья. Планы у них замечательные, но не срабатывают, и все выходит не лучше, чем у нас с тобой.
Билл. Эх!
Весельчак. Не нравится мне это место.
Билл. Почему?
Весельчак. Не нравится, как оно выглядит.
Билл. Он нас тут держит, чтобы эти черномазые нас не нашли. Три жреца, которые охотятся за нами. А как хочется пойти и загнать рубин.
Альберт. Все это без толку.
Билл. Почему, Альберт?
Альберт. Да ведь я удрал от них, от этой нечисти, в Гулле.
Билл. Правда?
Альберт. Ну да, их было трое, три чучела с золотыми точками на лбу. Рубин тогда, в Гулле, был у меня, ну я и бросился бежать.
Билл. Как же это случилось, Альберт?
Альберт. Говорю тебе, рубин был у меня, они и погнались за мной.
Билл. Кто же им сказал, что рубин у тебя? Что, ты его им показывал?
Альберт. Нет, они и так знали.
Весельчак. Неужто знали?
Альберт. Они нюхом чуют, где он. Они гнались за мной, я пожаловался полицейскому, а полицейский ответил, что это всего-навсего три бедных индуса, которые не сделают мне ничего дурного. Как вспомнишь, что они учинили на Мальте с беднягой Джимом.
Билл. Ну да, а как расправились с Джорджем в Бомбее, прежде чем мы успели сесть на корабль... Что же ты не разделался с ними?
Альберт. Ты забываешь, я нес рубин.
Билл. Да, верно.
Альберт. Ну, я тоже неплохо сработал. Иду я себе по Гуллю из конца в конец. Иду не спеша. Вдруг заворачиваю за угол и бегу. Не было угла, за который я бы не свернул; хотя раза два проскочил мимо, чтобы сбить их с толку. Я мчался, как заяц, потом сел и стал ждать. Но они не появились.
Весельчак. Как же?
Альберт. Вот уж не знаю как, но никаких черномазых дьяволов с золотыми точками на лбу я больше не видел. Я от них удрал.
Билл. Это здорово, Альберт.
Весельчак (с удовлетворением оглядев его). Что же ты нам сразу ничего не рассказал?
Альберт. Да здесь человеку слова не дадут сказать. У него, видишь ли, свои планы, а нас он считает дураками. Как он хочет, так все и должно идти. А вот я удрал от них. Они могли меня прирезать, да только я их одурачил.
Билл. Молодчага, Альберт.
Весельчак. Ты слыхал, Отпрыск? Альберт от них удрал.
Отпрыск. Слышу.
Весельчак. И как тебе?
Отпрыск. Да, молодчина, Альберт.
Альберт. Что ты собираешься делать?
Отпрыск. Ждать.
Альберт. А чего ждать — сам не знает.
Весельчак. Жуткое тут местечко.
Альберт. До чего все осточертело, Билл. Деньги кончились, пора продавать рубин. Пошли в город.
Билл. Но он не хотел идти в город.
Альберт. Пускай остается.
Весельчак. Если мы не появимся в Гулле, все обойдется.
Альберт. Пойдем в Лондон.
Билл. Но Отпрыск должен получить свою долю.
Весельчак. Прекрасно. Но нам пора идти. (Обращаясь к Отпрыску.) Мы пошли. Слышишь?
Отпрыск. Вот, возьмите.
Альберт. Пошли, Весельчак.
Билл. Прощай, старина. Твоя доля тебе достанется, но нам тут делать нечего, и женщин нет, и веселья никакого, да и пора уже продать рубин.
Отпрыск. Я ведь не дурак, Билл.
Билл. Нет, ясное дело, не дурак. И ты здорово нам помог. Прощай. Давай попрощаемся.
Отпрыск. Ладно. Прощай.
Весельчак (выпаливает единым духом). Мы вернулись, Отпрыск.
Отпрыск. Ну, что ж.
Альберт. Отпрыск, как же они могли сюда добраться?
Отпрыск. Пешком, я полагаю.
Альберт. Но ведь тут добрых восемьдесят миль.
Весельчак. Ты знал, что они появятся, Отпрыск?
Отпрыск. Я ждал их.
Альберт. Подумать только, восемьдесят миль!
Билл. Старина, что ж теперь делать?
Отпрыск. Спроси у Альберта.
Билл. Если они способны на такие штуки, нас никто не спасет, кроме тебя, Отпрыск. Я всегда считал тебя хитрецом. Мы не станем больше дурить. Мы будем слушаться тебя, Отпрыск.
Отпрыск. Вы парни храбрые и сильные. Мало кто способен украсть рубиновый глаз из головы идола, да еще такого жуткого идола, да еще в такую жуткую ночь. Ты храбрый парень, Билл. Но все вы дураки. Джим и слушать меня не хотел. Где теперь Джим? А что случилось с Джорджем?
Весельчак. Ну, хватит, Отпрыск.
Отпрыск. Хорошо, значит, одной силы мало. Нужен еще ум; иначе они прикончат вас, как прикончили Джорджа и Джима.
Все. Ох!
Отпрыск. Эти черномазые жрецы станут преследовать нас по всему миру. Год за годом, пока не заполучат глаз своего идола. Если мы все умрем, они примутся преследовать наших потомков. Некоторым балбесам кажется, что можно спастись от этих людей, просто завернув раза два за угол на улицах Гулля.
Альберт. Ты ведь тоже не смог скрыться от них, раз они здесь.
Отпрыск. Этого-то я и ждал.
Альберт. Неужели ждал?
Отпрыск. Разумеется, хотя не трубил об этом всем и каждому. Для того я и поселился здесь. Места тут хватает, не такая уж это дыра; расположен дом прекрасно, а самое главное, в тихом квартале. Итак, сегодня вечером мы готовы принять их.
Билл. Ну, ты и хитрец.
Отпрыск. Помните, только благодаря моей дальновидности все вы избежали гибели; и не вздумайте перечить планам джентльмена.
Альберт. Если ты такой джентльмен, что же ты не со своими джентльменами и не с нами?
Отпрыск. Потому что я слишком умен для них, как, впрочем, и для вас.
Альберт. Слишком умен для них?
Отпрыск. Я никому ни разу не проиграл в карты.
Билл. Он ни разу не проиграл в карты!
Отпрыск. Когда игра шла на деньги.
Билл. Да, здорово.
Отпрыск. Сыграем разок в покер?
Все. Спасибо, нет.
Отпрыск. Тогда делайте, что я прикажу.
Билл. Хорошо, Отпрыск.
Весельчак. Я как раз хотел спросить, не лучше ли задернуть шторы?
Отпрыск. Нет.
Весельчак. Ты уверен?
Отпрыск. Не задергивай шторы.
Весельчак. Ладно, хорошо.
Билл. Но, Отпрыск, они нас увидят. Ведь нельзя, чтобы враг тебя видел. Не понимаю, почему...
Отпрыск. Нет, ни в коем случае.
Билл. Ладно, Отпрыск, хорошо.
Отпрыск (не убирая своего). Прошу вас, никаких револьверов. Альберт. Почему?
Отпрыск. Не хочу шума в праздник. Могут пожаловать незваные гости. Ножи — другое дело.
Билл. Мне кажется, они идут, Отпрыск.
Отпрыск. Еще нет.
Альберт. А когда придут?
Отпрыск. Когда я буду готов встретить их; не раньше.
Весельчак. Хорошо бы все это кончилось разом.
Отпрыск. Ты думаешь? Ну что ж, давайте примем их сейчас. Весельчак. Прямо сейчас?
Отпрыск. Да. Теперь послушайте. Исполняйте то, что я приказываю. Сделайте вид, что вы все уходите. Я покажу, как. Рубин у меня. Когда они увидят, что я один, они придут забрать глаз своего идола.
Билл. Откуда они знают, у кого он?
Отпрыск. Совершенно не представляю, откуда, но они это чувствуют.
Весельчак. Что ты собираешься делать, когда они придут?
Отпрыск. Ничего.
Весельчак. Как это?
Отпрыск. Они осторожно подкрадутся и внезапно кинутся на меня сзади. Тогда мои друзья Весельчак, Билл и Альберт заколют их, и дело с концом.
Билл. Прекрасно, Отпрыск, положись на нас.
Отпрыск. Если вы замешкаетесь, вас ждет захватывающая картина, они разделаются со мной не хуже, чем с Джимом.
Весельчак. Что ты, Отпрыск. Мы не подведем.
Отпрыск. Хорошо. Теперь слушайте.
Отпрыск. Теперь я усядусь спиной к двери. Выходите по одному. Прячьтесь как следует. Они не должны видеть вас в окно.
Отпрыск. Помните, никаких револьверов. Полиция тут же пронюхает.
Билл (вполголоса). Он пришел один, Отпрыск. Что делать теперь?
Отпрыск (не оборачиваясь). Один?
Билл. Да.
Отпрыск. Подожди. Дай мне подумать. (Не отрывая взгляда от газеты.) Ну, хорошо. Возвращайся на место, Билл. Нам придется принять еще одного гостя. Ты готов?
Билл. Да.
Отпрыск. Слухи о моей смерти дойдут до моей йоркширской усадьбы. Им придется принимать соболезнования. (Он прыжком оказывается у окна. Взмахивает руками и падает рядом с мертвым жрецом.) Я готов.
Билл (вполголоса). Пока только два, Отпрыск.
Отпрыск. Одного не хватает.
Билл. А что теперь?
Отпрыск (садясь). Гм!
Билл. Похоже, это неплохой метод.
Отпрыск. Ошибаешься. Дважды в одну игру не играют.
Билл. Почему, Отпрыск?
Отпрыск. Потому что хорошо не выходит.
Билл. Тогда что же?
Отпрыск. Придумал. Входи, Альберт. Сейчас я скажу тебе, что делать.
Альберт. Иду.
Отпрыск. Беги сюда и дерись с этими двумя под окном.
Альберт. Но ведь они же...
Отпрыск. Да, да, ты не ошибся, они мертвые. Но Билл и я попробуем вернуть их к жизни.
Отпрыск. Верно, Билл. (Делает то же.) Весельчак, помоги нам. (Весельчак подходит к ним.) Пригнись, пригнись как следует. Весельчак, двигай их руками. Следи, чтобы тебя не было видно. Ну, Альберт, падай. Нашего Альберта убили. Назад, Билл. Назад, Весельчак. Альберт, лежи тихо. Не двигайся, когда он войдет. Не шевелись.
Отпрыск. Давай, Билл.
Отпрыск. Удачный выдался денек, друзья мои.
Билл. Замечательно. Ты просто гений.
Альберт. Да, гений, если они вообще бывают.
Весельчак. Больше не осталось черномазых, Билл?
Отпрыск. Во всем мире ни одного.
Билл. Все тут. В храме их было всего трое. Три жреца и мерзкий идол.
Альберт. Сколько же этот рубин стоит, Отпрыск? На тысячу фунтов стерлингов потянет?
Отпрыск. Он стоит любых денег. Столько, сколько мы запросим. А запросить за него можно, сколько захочешь.
Альберт. Значит, мы миллионеры.
Отпрыск. Верно. А еще лучше то, что не осталось никаких наследников.
Билл. Теперь надо его продать.
Альберт. Это не так-то просто. Жалко, что камень такой огромный, и жалко, что их у нас не полдюжины. Других камней у истукана не было?
Билл. Нет. Он весь был из зеленого нефрита, а один вот этот глаз торчал посреди лба. Зрелище жуткое.
Весельчак. Нам надо благодарить Отпрыска.
Билл. Ясное дело.
Альберт. Если бы не он...
Билл. Ясное дело, если бы не он...
Весельчак. Он такой хитрец.
Отпрыск. Я обладаю даром предвидения.
Весельчак. Да уж, наверное.
Билл. Вряд ли может случиться что-то, чего бы Отпрыск не предвидел. Правда ведь, Отпрыск?
Отпрыск. Да, я тоже так полагаю.
Билл. Для Отпрыска жизнь — что партия в карты.
Отпрыск. Что ни говори, эту партию мы выиграли.
Весельчак (глядя в окно). Не хотелось бы, чтобы нас кто-нибудь увидел.
Отпрыск. Не бойся. Кроме нас, тут никого в округе нет.
Билл. А этих куда мы денем?
Отпрыск. Закопайте их в подвале, хотя торопиться некуда.
Билл. А потом, Отпрыск?
Отпрыск. Потом отправимся в Лондон и доведем до безумия торговца рубинами. Это у нас должно получиться.
Билл. Первым делом надо будет закатить пир в честь Отпрыска. А этих мы закопаем ночью.
Альберт. Да, пожалуй.
Весельчак. Прекрасно.
Билл. Давайте выпьем в его честь.
Альберт. Да здравствует Отпрыск!
Весельчак. Ему бы надо было быть генералом либо премьер-министром.
Отпрыск. Ну что ж, мы заслужили ужин.
Билл (со стаканом в руке). За здоровье Отпрыска, который все предвидел!
Альберт и Весельчак. Да здравствует Отпрыск!
Билл. Отпрыск, который спас нам жизнь и сделал нас богатыми.
Альберт и Весельчак. Браво, браво.
Отпрыск. За здоровье Билла, который дважды за этот вечер спас меня.
Билл. Я просто слушался тебя.
Весельчак. Браво, браво, браво.
Альберт. Он предвидит все.
Билл. Произнеси речь, Отпрыск. Наш генерал произнесет речь.
Все. Да, речь.
Весельчак. Скажи речь.
Отпрыск. Хорошо, только принесите мне кто-нибудь воды. Виски бросилось мне в голову, а мне надо, чтобы она была ясной, пока наши друзья еще не упокоились в подвале.
Билл. Вода. Ясное дело. Сходи-ка за водой, Весельчак.
Весельчак. У нас здесь и воды-то никакой нет. Где ж ее взять? Билл. В саду.
Альберт. Пью за нашу удачу.
Билл. Я пью за господина Альберта Томаса.
Отпрыск. За господина Альберта Томаса.
Альберт. За господина Уильяма Джоунса.
Отпрыск. За господина Уильяма Джоунса.
Отпрыск. Вот возвращается господин Джейкоб Смит, мировой судья, он же Весельчак.
Весельчак. Я тут подумал насчет доли, которая мне причитается. Мне не нужна она, не нужна.
Отпрыск. Что за вздор ты городишь, Весельчак!
Весельчак. Возьми себе, Отпрыск, возьми ее себе, только скажи, что Весельчаку не нужно никакой его доли, никакого рубина. Так и скажи, Отпрыск, прошу тебя, скажи.
Билл. Вздумал донос написать, Весельчак?
Весельчак. Нет, нет. Только мне не надо рубина, Отпрыск.
Отпрыск. Перестань нести чепуху, Весельчак. Мы все замешаны в этом деле. Если повесят одного, повесят всех. Но со мной эти шутки не пройдут. К тому же речи быть не может о виселице; у них у всех были ножи.
Весельчак. Отпрыск, Отпрыск, я всегда хорошо относился к тебе. И всегда говорил: равных Отпрыску нет. Но разреши мне отказаться от моей доли, Отпрыск.
Отпрыск. Чего ты добиваешься? Что стряслось?
Весельчак. Ну согласись, Отпрыск.
Отпрыск. Говори, что ты задумал?
Весельчак. Я отказываюсь от своей доли.
Билл. Ты встретил полицейских?
Отпрыск. Нет, нет, Альберт, ножа не надо.
Альберт. А что же надо?
Отпрыск. На суде говорить чистую правду, но про рубин ни слова. Мы подверглись нападению.
Весельчак. Да не в полиции дело.
Отпрыск. А в чем же?
Билл. Говори, говори.
Весельчак. Богом клянусь...
Альберт. Ну?
Отпрыск. Не торопи его.
Весельчак. ...я видел такое, что мне сильно не понравилось.
Отпрыск. Не понравилось тебе?
Весельчак (плача). Отпрыск, прошу тебя! Возьми мою долю, Отпрыск! Скажи, что возьмешь!
Отпрыск. Что же ты мог там увидеть?
Отпрыск. Боже мой.
Альберт (по-детски жалобно). Что это было, Отпрыск?
Билл. Это мерзкий идол заявился из Индии.
Альберт. Он ушел.
Билл. Он унес глаз.
Весельчак. Мы спасены.
Голос за сценой (с чужестранным акцентом). Господин Уильям Джоунс, моряк.
Билл. Альберт, что это?
Альберт (шепотом). Что произошло?
Весельчак. Я видел. Видел.
Отпрыск (мягко касаясь руки Весельчака). Что там случилось, Весельчак?
Весельчак. Я видел.
Альберт. Что?
Весельчак. Ах!
Голос. Господин Альберт Томас, моряк.
Альберт. Мне надо идти, Отпрыск? Мне идти, да?
Весельчак (вцепившись в него). Стой.
Альберт (уходя). Отпрыск, Отпрыск...
Голос. Господин Джейкоб Смит, моряк.
Весельчак. Я не пойду, Отпрыск, не пойду, не пойду.
Голос. Господин Арнольд Эверетт Скотт-Фортескью, моряк.
Отпрыск. А вот этого я не предвидел.