КАССИР

Я ехала на метро к Сити-Холлу, а Джон Ди прямо-таки застрял в моей голове. Если ограбление галереи было осквернением нашего с Романом дома, то сейчас произошло «изнасилование» разума. Я уже не понимала, влияет ли колдун на мои мысли до с их пор? Глядя на пассажиров в вагоне, я чувствовала их слабость и отчаяние, но возможно, просто проецировала на них свое дурное настроение? Что, если мрачные ауры являлись галлюцинациями? А голоса, которые я начала слышать после полета в компании с Ариэль, были лишь моими собственными демонами? Наверное, у меня разыгралось воображение.

«Или ты спятила», — зашептал внутри меня кто-то. Джон Ди или Роберт Осборн? Я запаниковала. Вероятно, я действительно схожу с ума. Откуда мне знать, где объективная реальность?

Я вышла на «Парк-Плейс». Поднимаясь наверх, уставилась на мозаичные глаза, выложенные на стенах подземки. Я видела их и раньше, но сегодня я слишком занервничала. Мне показалось, что они следят за мной. От неприятного ощущения я не смогла избавиться и позже, когда шагала на восток вдоль Парк-Плейс. Что творится с моим рассудком? Я заметила Оберона, но мои сомнения не рассеялись. Он, одетый в бежевую толстовку, джинсы и бейсболку, ждал меня на Бродвее возле пункта досмотра. «Возможно, Оберон — составная часть сложной галлюцинации», — решила я. Но на всякий случай вежливо с ним поздоровалась.

— Мне очень жаль твою подругу Бекки, — произнес Оберон. — Я догадывался, что Ди попытается воздействовать на тебя через других людей. Правда, думал — он ограничится твоим отцом, но за ним я большую часть времени приглядываю в больнице. Поэтому я не волновался. Ну а к Джею я приставил Лол.

— Если бы не она, Бекки бы умерла, — заявила я, рассказав Оберону всю историю. Однако о том, насколько я сама была близка к самоубийству, умолчала. Свитер с длинными рукавами хорошо закрывал запястья. Между тем Оберон изучал меня взглядом так пытливо, что я поспешно поведала ему об остальных приключениях, в частности, о Мелузине. Гримаса боли исказила лицо Оберона, когда я призналась, что Мелузина почти полностью растворилась на прибрежном камне. К сожалению, он не знал, как воскресить ее останки, которые хранились в пластиковой бутылке. Затем он задал только один вопрос — по поводу логова Джона Ди.

— Там были окна?

— Нет. И откуда? Мы находились под дном Ист-Ривер.

Оберон пожал плечами.

— Типичная проекция. Он скрывает свое местонахождение, поэтому заманил тебя с Мелузиной в ловушку и вышвырнул в залив. Он понимал, что соленая вода погубит Мелузину.

— Но почему ты ее не остановил? — возмутилась я.

Несколько женщин, одетых, как и Оберон, в светлые толстовки и бейсболки, в этот момент проходили через рамки металлодетекторов. Они обернулись и посмотрели в нашу сторону, но без особого интереса.

Оберона рассмешил мой приступ ярости.

— Остановить стихию? С таким же успехом я мог бы задержать океанский прилив или вращение Земли. Мелузина осознавала опасность. Кроме того, она хотела, чтобы ты воспользовалась случаем и заметила какую-нибудь особую деталь в убежище Ди.

— Может, там и имелись окна, но Ди повсюду развесил картины, — вздохнула я.

— А как насчет стен? Из чего они?

— Какие-то золоченые панели. Эх, бесполезное это занятие… Вдобавок мы утратили Мелузину.

Оберон склонил голову к плечу и прищурился.

— Сомневаюсь. Ты вспомнишь. И у нас много дел. — Он протянул мне бейсболку и кофту. — Вот, облачайся.

Я обнаружила на одежде и кепке логотип публичных библиотек Квинса.

— Ты и для меня маскировку припас?

— Нет, — усмехнулся Оберон, — просто решил выразить поддержку. В библиотеках трудится немало фейри. Будет ужасно, если их закроют.

Мы сказали охраннику, что участвуем в акции протеста, и он пропустил нас во внутренний двор Мэрии. В Сити-Холле я не бывала со времени экскурсии в третьем классе и успела забыть, какое это красивое здание. Фасад из светлого известняка сиял под декабрьским солнцем. Но когда мы приблизились, я обратила внимание на то, что хотя статуя Справедливости еще сверкает в послеполуденных лучах, небо на востоке потемнело. А скульптурную фигуру на вершине муниципалитета, стоявшего восточнее Сити-Холла, уже заволокло туманом.

Мы шагали мимо протестующих библиотекарей, разместившихся на ступенях лестницы с транспарантами типа «СБАЛАНСИРОВАННАЯ ЭКОНОМИКА = ЗАПОЛНЕННЫЕ БИБЛИОТЕКИ» и «НЕ ПОЗВОЛИМ БИБЛИОТЕКАМ ОПУСТЕТЬ», и Оберон начал выкрикивать:

— Спасите наши библиотеки!

Демонстранты мгновенно подхватили слоган, а мы двинулись дальше. Миновали арку, бронзовую скульптуру Джорджа Вашингтона и мраморную ротонду. Затем, вместо того, чтобы подняться вверх по крутой лестнице, Оберон провел меня к служебному лифту. Мы спустились в полуподвальный этаж. Двери кабины открылись, и мы очутились в тускло освещенном коридоре. Повернув направо, мы прошли его до конца и остановились перед дверью с окошком из матового стекла, на котором красовалась золоченая надпись: «КАБИНЕТ КАССИРА НАЛОГОВОГО ИНСПЕКТОРА». Небольшая деревянная табличка, подвешенная на крючке, гласила: «ПОЖАЛУЙСТА, ВХОДИТЕ ПО ОДНОМУ». На другой табличке (ее поддерживала красивая фигурная чугунная стойка) я прочла: «ОЧЕРЕДЬ НАЧИНАЕТСЯ ЗДЕСЬ». Десяток человек выстроились строгой цепочкой, и каждый сжимал в руках желтоватый листок. Оберон уверенно прошествовал к двери.

— Эй, приятель, — проворчал крупный мужчина, стоявший первым, — мы вообще-то в очереди!

— Да-да, конечно, мистер… — Оберон выхватил из мясистых пальцев мужчины бледно-желтую бумажку. Та затрещала, но осталась целой. — Мистер Арнольд А. Геркаймер с бульвара Киссена, Флашинг, Нью-Йорк, — отчеканил Оберон, даже не смотря на листок. Я заглянула через его плечо и поняла, что король фейри не ошибся. — Какие же у вас неприятности?

«Уважаемый мистер Геркаймер,

Вы уличены в нарушении городского кодекса законов M73197-PYT-C2E. Пожалуйста, явитесь в кабинет кассира налоговой инспекции, комната В7, Сити-Холл, для определения суммы штрафа, подлежащего уплате.

Примечание: все штрафы должны выплачиваться наличными.

Искренне Ваш,

Игнациус Т. Эшберн III,

кассир налогового инспектора»

Закончив чтение, Оберон поднес письмо к свету и принялся изучать водяные знаки — спиралевидные линии. Они начали быстро вращаться. Я отвернулась, потому что у меня закружилась голова. Между тем глаза мистера Геркаймера заметались из стороны в сторону, будто он следил за матчем по настольному теннису.

— Что ж, — произнес Оберон, возвращая Арнольду Геркаймеру письмо, — похоже, все в порядке. Я замолвлю за вас словечко кассиру.

— Спасибо, сэр, — пролепетал Арнольд Геркаймер, слегка покачиваясь. — И как вас благодарить? Сам не пойму, что я такого нарушил.

— Не припоминаешь, Арни? — Оберон укоризненно поцокал языком. — Постарайся, дружище, я буду в кабинете.

Арнольд Геркаймер стал пунцовым. Оберон наклонился и прошептал мне на ухо:

— Он забирает пенсию у своей девяностосемилетней мамочки и проигрывает денежки в казино в Атлантик-Сити, а матери говорит, что платит за учебу своего сына в колледже.

Оберон взялся за дверную ручку и дал Арнольду Геркаймеру возможность всласть посокрушаться о своих прегрешениях. Теперь мы очутились в коротком коридоре с новой дверью, поделенной горизонтально пополам. Верхняя часть оказалась открыта, виднелась стойка, за которой сидел веснушчатый мужчина лет тридцати. Он был одет в оксфордскую сорочку с красными полосками в тон своей редеющей имбирно-каштановой шевелюре. На медной табличке я разобрала: «ИГНАЦИУС Т. ЭШБЕРН III, КАССИР НАЛОГОВОГО ИНСПЕКТОРА». Другая табличка — ксерокопия на розовой бумаге, гласила следующее: «ЗА НЕОБХОДИМОСТЬ МИРИТЬСЯ С РАЗДРАЖЕННОСТЬЮ, НЕТЕРПЕНИЕМ И ОТКРОВЕННОЙ ГРУБОСТЬЮ ПОЛАГАЕТСЯ ШТРАФ В ДЕСЯТЬ ДОЛЛАРОВ». Оберон прислонился к стене возле посетительницы. Юная девушка в обтягивающих джинсах, кожаной куртке-бомбере и угги стояла перед конторкой и судорожно рылась в большущей сумке.

— Прямо секунду назад видела эту бумажку, — в отчаянии пробормотала она. — А вы не можете поискать мое дело по фамилии?

— Нет, — ответил служащий, смерив девицу высокомерным взглядом.

Я обратила внимание на его широкие ноздри. Они стали еще больше, когда девушка вывалила на прилавок содержимое сумки. Айфон, косметичка, пригоршня оберток от жевательной резинки… и, наконец, письмо цвета слоновой кости.

— Нашла, — обрадовалась девица и сунула его Игнациусу. — Только я понятия не имею, о чем здесь написано. Я учусь в колледже, но живу дома, и машина у меня есть, но она записана на родителей. По идее, все, что связано с налогами, должны присылать на мой домашний адрес, в Скарсдейл.

— Извещение не имеет никакого отношения к вашим родителям, Дженна Абигайль Лоренс, — возвестил служащий, держа листок перед настольной лампой. — Ага! Нарушение кодекса законов, пункт номер четыреста восемьдесят девятнадцать двадцать девять, шифр XNT-восемь-R. Это связано с неприкосновенностью частной жизни. — Он опустил официальное письмо и уставился на Дженну Лоренс в упор. Из его ноздрей потянулись тонкие струйки дыма. Темно-карие глаза начали вращаться, повторяя форму спиральных водяных знаков на гербовой бумаге.

Почему-то я моментально ощутила непреодолимое чувство вины и вспомнила несколько случаев из собственной жизни. В седьмом классе я списала контрольную по французскому, а еще так и не удосужилась отправить благодарственное письмо. А однажды не вернула книгу в библиотеку.

— Штраф будет снижен, если вы добровольно предоставите сведения, — изрек суровый тип.

Дженна Лоренс перевесила сумку на левое плечо и откинула с лица прямые мелированные светлые волосы.

— Понятия не имею, о чем вы говорите. Но если вы про мою соседку по комнате в общежитии, то знайте — ни одному ее слову верить нельзя. Она — первокурсница. И конечно, я не читала ее тупое эссе о Данте…

— Верно. Иначе вы могли бы уразуметь пару-тройку мыслей насчет наказания, мисс Лоренс. Нет, речь о другом. Вы проверяли СМС в мобильнике вашего бойфренда Скотта, пока он ходил в магазин «7–11» за холодным кофе для вас.

Дженна Лоренс разинула рот.

— Но как?.. — вырвалось у нее. Потом она немного совладала с собой и пробормотала: — Вам Скотт сказал?

— Разумеется, нет, мисс. Однако Скотт удивлен, почему вы на него стали злиться.

— Он назвал меня испорченной девчонкой! — взвыла Дженна. — А своему так называемому лучшему школьному дружку, Энджи, он объявил, что меня, кроме тряпок, ничего не интересует.

Девица стала копаться в сумке, и Игнациус взял бумажный платочек из коробки, стоявшей на конторке, и протянул ей. Он терпеливо ждал, пока Дженна выплачется и высморкается.

— В толк не возьму, — жалобно призналась она, — кто вам доложил… Но вы ведь Скотту не проболтаетесь?

— Нет, Дженна. Именно вы введете Скотта в курс дела. А летом вы не на пляже в Хэмптонсе будете валяться, а поедете с волонтерами восстанавливать старый женский приют.

— Ладно, — всхлипнула Дженна. — В резюме это будет неплохо выглядеть.

Игнациус вздохнул и выпустил из ноздрей струйки дыма.

— А еще вы станете проводить больше времени со своей бабушкой Рут. — Он приложил к письму тяжелую деревянную печать. — Кроме того, вопрос о штрафе еще не снят… — Он перегнулся через конторку и заглянул в огромную сумку девушки.

А я заметила, как мелькнул его длинный чешуйчатый хвост.

— Айфон у вас новенький? — осведомился Игнациус.

— Да, — простонала Дженна. — Но вы не можете…

Хвостище перегнулся через голову Игнациуса, нырнул в сумку и обернулся вокруг айфона.

— Ах, у вас «Peggie»[79] имеется… — довольно произнес он. — Приятный сюрприз.

Хвост исчез за конторкой. Служащий вернул Дженне письмо. Она взяла его и подняла повыше, чтобы рассмотреть красную печать. Та имела форму дракона, извергающего спиралевидное пламя. Внезапно огонь увеличился в размерах, вспыхнул, охватил листок и даже задел одну прядь Дженны. Но она отвернулась от окошка безмятежная, как новорожденный младенец.

— Она запомнит хоть что-нибудь? — осведомилась я у Оберона, но на мой вопрос ответил Игнациус.

— Только то, что ей следует делать. Она будет уверена, что целое утро занималась шопингом, а насчет телефона решит, что оставила его в такси. Тебе что-нибудь нужно, Оберон? У меня сегодня куча посетителей.

Оберон приоткрыл наружную дверь и махнул рукой около золотых букв на стекле. Вместо прежней надписи появилась новая: «СЛУЖЕБНЫЙ ТУАЛЕТ».

Посетители развернулись и, обескураженно почесывая макушки, удалились. Я услышала, как Арнольд Геркаймер спрашивает, как пройти к казино «Тропикана».

— Прости, Игги, — произнес король эльфов. — Времени в обрез. Его честь здесь?

— «Его честь»? — повторила я. — Но мы вроде бы не к мэру на прием заявились.

Игнациус и Оберон улыбнулись.

— О, его власть намного больше, — сообщил Игнациус и впустил нас внутрь.

Перешагнув порог, я увидела, что тело клерка ниже пояса покрыто медными чешуйками. А когда он повернулся ко мне спиной, по линолеуму крошечного кабинета заскользил массивный хвост. Кабинет и вправду был маленький и весь загроможденный множеством пухлых мешков, картонными коробками с бланками и стратегическим запасом лапши быстрого приготовления. Игнациус хвостом расчистил нам место и потопал к невысокой арочной двери с тремя медными замками. Он отпер их ключами, висевшими на кольце у него на шее. Я увидела тускло освещенную лестницу. Игнациус прихватил один из мешков и дал нам знак следовать за ним.

— Он, похоже, не злой, — шепнула я Оберону. — Почему его все так боятся?

— Отнюдь, Игги — обычный кассир. Тебе стоит опасаться инспектора. Вот с кем нам предстоит повидаться.

Загрузка...