8

— А в… в чем дело? — выдавил я.

— Мы прямо как близнецы! — вскричала Нила. Она запустила руку под пиджачок и извлекла из-под него кулон.

Янтарный кулон, в точности как мой.

— Надо же! — поразился дядя Бен.

Нила взяла мой кулон и принялась разглядывать.

— У тебя в нем скарабей, — сказала она, повертев кулон в пальцах.

Она выпустила его и показала мне свой.

— Смотри, Гейб. А у меня ничего нету.

Я рассматривал ее кулон. Он казался отлитым из прозрачного оранжевого стекла. Внутри действительно ничего не было.

— А по моему, ваш красивее, — сказала Сари. — Не хотела бы я таскать на шее дохлого жука.

— Но ведь он, по идее, должен приносить удачу, — возразила Нила. Она убрала кулон обратно под пиджачок. — Надеюсь, пустой кулон не принесет мне несчастья!

— Я тоже надеюсь, — сухо подытожил дядя Бен. Он повернулся и первым вошел в пирамиду.


Сам не знаю, как так вышло, что я потерялся.

Мы с Сари шли рядом вслед за дядей Беном и Нилой. Мы старались не отставать. Я слышал, как дядя рассказывает своей спутнице, что стены туннеля делали из гранита и известняка.

Фонарики на наших шлемах были включены. Узкие лучи метались и перекрещивались на пыльном полу и стенах туннеля, когда мы все дальше и дальше углублялись в недра пирамиды.

Потолок нависал очень низко, отчего всем приходилось пригибать головы. Туннель без конца петлял, и от него ответвлялись в разные стороны несколько ходов поменьше. «Фальстарты и тупики», как называл их дядя Бен.

В пляшущем свете наших касок трудно было что-либо разглядеть. Один раз я оступился и ободрал локоть о шершавую стену туннеля. Внутри пирамиды оказалось удивительно холодно, и я жалел, что не надел свитер или хотя бы рубашку с длинными рукавами.

Идущий впереди дядя Бен рассказывал Ниле о Тутанхамоне и царевиче Хор-Ра. Похоже, он старался произвести на нее впечатление. Я уж начал подозревать, что он в нее втрескался.

— Ах, до чего интересно! — донесся до меня восхищенный голос Нилы. — Как мило, что вы с доктором Филдингом позволили мне увидеть все своими глазами.

— Кто такой доктор Филдинг? — шепнул я Сари.

— Папин коллега, — прошептала та в ответ. — Но папе он не по нраву. Ты с ним, наверное, еще встретишься. Он все время ошивается где-то поблизости. Мне он тоже не нравится.

Я остановился, чтобы рассмотреть причудливую метку на стене туннеля. По форме она напоминала голову какого-то животного.

— Сари, взгляни! — прошептал я. — Древний рисунок.

Сари закатила глаза.

— Это Барт Симпсон, — пробормотала она. — Должно быть, кто-то из папиных рабочих баловался.

— Я знал! — солгал я. — Просто проверял тебя.

Когда же я наконец перестану выставлять себя перед ней на посмешище?

Я отвернулся от глупого рисунка на стене… а Сари уже исчезла.

Впереди маячил луч света с ее каски.

— Эй, подожди! — окликнул я. Но свет исчез за поворотом.

А потом я споткнулся опять.

Мой шлем стукнулся о стену туннеля. И фонарик погас.

— Эй, Сари? Дядя Бен? — позвал я. Прислонился к стене, не решаясь идти в кромешной темноте.

— Эй! Меня кто-нибудь слышит? — Мой голос эхом разнесся по узкому туннелю.

Но никто не отвечал.

Я снял шлем и подкрутил фонарик. Повернул изо всех сил, пытаясь отладить. Потом потряс каску. Свет, однако, не зажигался.

Вздохнув, я снова надел каску и затянул ремешок.

«И что теперь?» — подумал я. Становилось страшновато. В животе все трепетало. В горле вдруг пересохло.

— Эй… кто-нибудь меня слышит? — гаркнул я. — Я тут застрял в темноте! Не могу и шагу ступить!

Ответа не было.

Да где же они? Неужели никто не заметил моего исчезновения?

— Ну что ж, подожду здесь, — проворчал я себе под нос.

Я прислонился плечом к стене туннеля…

…и провалился прямо сквозь стену.

Не было возможности удержать равновесие. Не за что было ухватиться.

Я падал, падал вниз, во тьму.

Загрузка...