15

Комнату огласили испуганные возгласы. Дядя Бен повернулся, и от изумления глаза у него полезли на лоб.

— Что происходит? — закричал он.

Четверо каирских полицейских с каменными, угрюмыми физиономиями быстро вышли на середину комнаты.

— Осторожнее! — предупредил дядя Бен, встав перед саркофагом мумии, словно хотел ее защитить. — Ничего не трогайте. Здесь все ужасно хрупкое.

Он снял каску. Взгляд его перебегал с одного полицейского на другого.

— Что вы здесь делаете?

— Это я их пригласил, — прогремел в дверях чей-то голос.

Лучась самодовольством, в комнату вошел доктор Филдинг. Его маленькие глазки возбужденно бегали.

— Омар… я не понимаю, — произнес дядя Бен, сделав несколько шагов к своему коллеге.

— Я считаю, что содержимое комнаты нуждается в охране, — заявил доктор Филдинг. Он быстро оглядел комнату, особое внимание уделив сокровищам.

— Великолепно! Это просто великолепно! — воскликнул он и, шагнув вперед, горячо пожал моему дяде руку. — Поздравляю вас всех! — пробасил он. — Прямо не верится в такую удачу!

Лицо дяди Бена смягчилось.

— Тем не менее, я не вижу в них нужды, — сказал он, указав на угрюмых полицейских. — Никто здесь не собирается ничего красть.

— Разумеется, — отвечал доктор Филдинг, по-прежнему сжимая руку дяди Бена. — Разумеется. Но молва, Бен, разнесется очень скоро. И я счел нужным приставить к нашим находкам охрану.

Дядя Бен недоверчиво покосился на полицейских. Но потом пожал плечами.

— Пожалуй, ты прав, — сказал он. — Видимо, ты поступил разумно.

— Не обращай на них внимания, — ответил Филдинг. Он хлопнул моего дядю по спине. — Я должен перед тобой извиниться, Бен. Я был неправ, пытаясь тебя остановить. Как ученый, я должен был мыслить шире. Мы обязаны открыть миру эту гробницу. Надеюсь, ты на меня не в обиде. Нам есть что отметить!

* * *

— Я ему не доверяю, — признался тем же вечером дядя Бен, когда мы вышли из палатки и отправились на ужин. — Я не доверяю своему коллеге… ни на грош.

Ночь была ясная и на удивление прохладная. Фиолетовое небо испещряли миллионы мерцающих звезд. Ветер покачивал пальмы на горизонте. Впереди плясало и металось на ветру пламя большого походного костра.

— А доктор Филдинг будет ужинать с нами? — спросила Сари. На ней был светло-зеленый свитер и черные леггинсы.

Дядя Бен покачал головой.

— Нет, он побежал звонить в Каир. Думаю, ему не терпится сообщить нашим спонсорам добрые вести.

— Он так разволновался, когда увидел мумию и все остальное, — заметил я, взглянув на темный силуэт пирамиды, устремленный в ночную высь.

— Да-да, — согласился дядя. — И как быстро он переменил свое мнение! Но я с него глаз не спущу. Омар спит и видит, как бы перехватить руководство. Я и за этими его полицейскими буду приглядывать.

— Пап, ну такой чудесный вечер, — с укором сказала Сари. — Давай не будем говорить о докторе Филдинге. Давай говорить только о царевиче Хор-Ра и о том, как ты станешь богатым и знаменитым!

Дядя Бен рассмеялся:

— Вот, совсем другое дело!

Нила ждала нас у костра. Дядя Бен пригласил ее к нам на шашлыки. Одета она была в белую кофточку и джинсы свободного покроя. На ее янтарном кулоне играл свет месяца, поднимавшегося над лагерем.

Она была чудо как хороша. Когда мы подошли, она одарила дядю Бена лукавой улыбкой. По его лицу было видно, что и он ею очарован.

— Сари, да ты, я смотрю, выше Гейба! — заметила Нила.

Сари ухмыльнулась. Ей нравилось быть выше меня — даром что разница в возрасте у нас всего ничего.

— Меньше чем на дюйм, — поспешно сказал я.

— Люди, конечно, с течением времени становились выше, — сказала Нила моему дяде. — Царевич Хор-Ра был очень мал ростом. В наши дни его бы сочли пигмеем!

— Остается лишь гадать, зачем такие маленькие люди возводили такие огромные пирамиды, — усмехнулся дядя Бен.

Нила с улыбкой взяла его за руку.

Мы с Сари переглянулись. Я знал, о чем думает Сари. Выражение ее лица ясно говорило: да что такое с этими двумя?

Ужин удался на славу. Дядя Бен слегка пережарил мясо. Но это никого не огорчило.

Сари умяла два гамбургера. Я смог осилить только один. Это дало ей лишний повод хвастаться.

Признаться, ее бахвальство порядком меня достало. Я обнаружил, что думаю лишь о том, как бы с ней поквитаться.

Нила и дядя Бен откровенно валяли дурака.

— Эта усыпальница похожа на декорацию к фильму, — поддразнивала Нила моего дядю. — Там все уж слишком идеально. Все это золото. И эта превосходная малютка-мумия. Одна сплошная подделка. Так и напишу в своей статье.

Дядя Бен рассмеялся и повернулся ко мне:

— Ты проверял мумию, Гейб? Часов на руке не заметил?

Я покачал головой:

— Часов не было.

— Видишь? — обратился дядя к Ниле. — Часов не было. Так что она настоящая!

— Думаю, это железное доказательство, — улыбнулась Нила в ответ.

— Пап, а ты знаешь заклинание, чтобы оживить мумию? — вмешалась Сари. — Ну, те слова в гробнице, про которые говорил доктор Филдинг?

Дядя Бен проглотил последний кусок гамбургера и вытер салфеткой жир с подбородка.

— Ума не приложу, как солидный ученый может верить в подобный вздор, — проворчал он.

— Но что это за шесть магических слов? — спросила Нила. — Ну же, Бен. Скажите нам.

Улыбка дяди Бена поблекла. Он погрозил Ниле пальцем.

— Э, нет! — заявил он. — Я тебе не доверяю. Если я их тебе скажу, ты воскресишь мумию ради эффектных снимков в газете!

Мы дружно засмеялись.

Так сидели мы у походного костра, и оранжевые блики огня играли на наших лицах. Дядя Бен поставил тарелку на землю и простер руки над огнем.

— Теки Хару Теки Хара Теки Хари! — произнес он низким голосом, делая руками таинственные пассы.

Пламя затрещало. Громко щелкнула горящая ветка, отчего сердце у меня на мгновение ушло в пятки.

— Это и есть тайное заклинание? — спросила Сари.

Дядя Бен торжественно кивнул.

— Это заклинание, начертанное иероглифами у входа в гробницу.

— То есть, прямо сейчас мумия, возможно, села и потянулась? — спросила Сари.

— Я бы здорово удивился, — отвечал дядя Бен, поднимаясь на ноги. — Ты забыла, Сари, что заклинание необходимо произнести пять раз.

— А-а-а. — Сари задумчиво уставилась в огонь.

Я повторил заклинание про себя.

«Теки Хару Теки Хара Теки Хари!» — Эти слова надо было запомнить. У меня возник план, как напугать Сари.

— Куда ты собрался? — спросила Нила моего дядю.

— В палатку коммуникаций, — ответил тот. — Надо кое-куда позвонить. — Он повернулся и поспешил к палаткам.

Нила издала растерянный смешок:

— Даже спокойной ночи не пожелал…

— А папа всегда такой, — пояснила Сари, — когда ему что-нибудь стукнет в голову.

— Что ж, пойду-ка и я, — сказала Нила, вставая и отряхивая с джинсов песок. — Пора вплотную заняться статьей.

Она пожелала нам доброй ночи и поспешила прочь, шлепая сандалиями по песку.

Мы с Сари остались вдвоем, сидели и смотрели в потрескивающее пламя. Высоко в небе парил месяц. Его бледный свет озарял вершину пирамиды.

— Нила права, — сказал я Сари. — Все и впрямь как в кино.

Сари не ответила. Она не мигая смотрела в костер, напряженно о чем-то думая. Что-то снова громко щелкнуло в огне. Звук, казалось, вырвал Сари из ее оцепенения.

— Как думаешь, Нила влюблена в папу? — спросила она, глядя мне прямо в глаза.

— Ну да, по-моему, — ответил я. — Она всегда улыбается ему вот так. — Я изобразил улыбку Нилы. — И всячески его поддразнивает.

Сари подумала над моим ответом.

— А папа, думаешь, ее тоже любит?

Я ухмыльнулся:

— А то как же. — Я встал. Мне не терпелось вернуться в палатку. Я хотел напугать Сари.

В лагерь мы возвращались молча. Я догадывался, что Сари все еще думает об отношениях Нилы и своего отца.

Ночной воздух был прохладен, но в палатке оказалось тепло. Через полог пробивался лунный свет. Сари вытащила из-под койки чемодан, опустилась на колени и принялась рыться в вещах.

— Сари, — прошептал я, — спорим я произнесу заклинание пять раз?

— Что? — обернулась она.

— Я собираюсь произнести заклинание пять раз, — повторил я. — Ну, ты поняла. Посмотрим, что будет.

Я ожидал, что она начнет упрашивать меня не делать этого. Я ожидал, что она испугается и станет умолять: «Пожалуйста, Гейб, не делай этого! Не надо! Это слишком опасно!»

Вместо этого Сари вновь повернулась к чемодану.

— А что? Попытка не пытка, — сказала она.

— Уверена? — спросил я.

— Угу. Почему бы и нет? — ответила она, доставая пару обрезанных джинсов.

Я посмотрел на нее. Не промелькнул ли в ее глазах испуг? Может, она только притворяется, что ей все равно?

Да. Я решил, что Сари слегка боится. И изо всех сил старается это скрыть.

Я сделал несколько шагов вперед и произнес древние слова таким же низким голосом, каким произносил их дядя Бен:

— Теки Хару Теки Хара Теки Хари!

Сари бросила джинсы и повернулась ко мне.

Я повторил заклинание во второй раз:

— Теки Хару Теки Хара Теки Хари!

И в третий раз.

И в четвертый.

Я колебался. Я чувствовал холодный ветерок у себя на загривке.

Нужно ли прочесть заклинание снова? Нужно ли произнести его в пятый раз?

Загрузка...