Гаррик ударился о воду лицом. Он не потерял сознания, просто слегка оцепенел, словно накачанный парализующими снадобьями.
Яркая вспышка вывела его из этого состояния. Он попытался закричать, но рот тут же заполнился водой и гниющими листьями, и крик превратился в удушающий хрип.
Сильно забив о воду руками, Гаррик ухитрился всплыть. И он, и Шарина чувствовали себя в воде как выдры, и лишь немногие в деревне Барка могли похвастать таким же мастерством. Даже уходившие на лодках далеко в море рыбаки, каждый день рисковавшие попасть в шторм, были не столь умелыми.
Вода почернела от скопившихся на ней листьев. Большие ветки сплетались над головой принца, почти целиком закрывая собой небо. Гаррик свалился в этот бурлящий поток с карниза разрушенного здания, возвышавшегося на крутом заросшем берегу.
Странное чувство не покидало принца.
На карнизе, откуда он упал, возник женский силуэт, и Гаррик услышал:
— Гар! Что случилось?
Принц понимал ее, хотя и не должен был, потому что та, что стояла над ним, не была человеком. Точнее, не совсем человеком. Согласно поверьям, подобные косматые существа населяли Байт.
— Тинт спасет тебя! — закричало существо и прыгнуло за ним в воду.
— Со мной все в порядке! — сказал Гаррик. Но это было не так. Опасность утонуть ему не грозила — плавал юноша отлично, — однако неясное беспокойство не покидало принца. Он посмотрел на свои руки. Они были темными, словно после летней пахоты, хотя последние месяцы, став принцем, он стал выглядеть намного бледнее крестьян с Хафта.
Почему я один? Где король Карус, его постоянный спутник и советчик? Гаррик схватился за шею, пытаясь нащупать шелковую ленту с коронационной медалью, знаком королевской власти. Но на нем не оказалось никакой одежды, даже туники. Лишь между ног болталась прикрывающая чресла грубая как мешковина тряпка.
На юношу потоком нахлынули воспоминания. То не были воспоминания Гаррика ор-Рейзе. Клиновидные челюсти размером с печь для выпечки хлеба тисками сомкнулись прямо на его голове.
Сильные пальцы схватили его за правое плечо и потянули вверх.
— Тинт спасла тебя! — закричала ему в ухо девушка-обезьяна. — Тинт спасла тебя!
Тинт гребла к берегу, откуда он и упал. Гаррик коснулся ее руки и попытался освободиться от цепкой хватки, но ничего не вышло. Поток воды оказался слишком бурным и уносил их от руин, с которых упал Гаррик. Когда-то богато украшенное здание поддерживали десять опор, торчавших из воды. Здание выглядело довольно высоким, а ширина обветшавшего карниза, с которого свалился принц, составляла не более пяти-шести футов. Это был какой-то алтарь или храм с арочными нишами для статуй.
Над водой торчала коряга. Тинт ухватилась за нее свободной рукой и, подтянувшись, уцепилась еще и крючковатой волосатой ногой, решив именно здесь выбираться на берег.
Гаррик попытался нащупать дно ногами, но вместо этого сильно ударился пальцами о каменную стену искусственного канала. От боли он скорее всего ушел бы с головой под воду, но девушка-обезьяна вытащила его, как мешок с зерном, на берег и уложила на землю.
И тут же начала прыгать вокруг Гаррика на четвереньках.
— Тинт — спасительница, — гордо повторяла девушка-обезьяна. — Гар спасен.
— Спасибо, Тинт, — сказал Гаррик. Образ сомкнувшихся на его голове челюстей до сих пор не выветрился из сознания. Также не выходили из головы и другие неясные человеческие образы. На него кричали, его били, как бьют собаку.
Живот свело судорогой. Он бы никогда не пнул пса, и никто не осмелился ударить бы его самого, иначе обидчик уполз бы прочь с переломанными ногами. Гаррик подумал, что, наверное, смог бы так поступить, если бы очень рассердился.
Но челюсти…
Морские волки, гигантские морские ящерицы, с короткими лапами и длинными плавниками, иногда приплывали из моря к деревушке Барка, чтобы полакомиться овцой или коровой. Гаррик охотился на них. Однажды морской волк вцепился ему в ногу и едва не убил.
Он провел рукой по коже. На ноге навсегда остались шрамы от длинных клыков. Но на этом теле шрамы отсутствовали. Мускулы были твердыми как камень, намного сильнее, чем у Гаррика, принца Гаррика. Он больше не существовал в том обличье, в котором родился.
— Гар? — запрыгала вокруг него девушка-обезьяна, которой передались волнение и беспокойство Гаррика.
— Все в порядке, Тинт, — сказал он, пытаясь придать своему голосу уверенность. Юноша встал. С телом все оказалось в порядке, только это было не его тело.
Что ж, нужно привыкать к новому телу.
Гаррик сощурил глаза, вглядываясь в храм, и наконец увидел то, что искал. Тот зубец на другой стороне стены, где челюсти огромного морского волка закрылись, вонзая в него страшные клыки. Гаррику стало любопытно, как же его тело перенесло такую травму, если мозг выжить не смог?
— Что-то не так, Гар? — спросила Тинт, тоже поднимаясь на ноги. Встав в полный рост, она доставала лишь до середины груди Гаррика. Девушка принялась пальцами соскребать с него грязь. Его голова заросла косматыми волосами, такими, как баранья шерсть зимой. Вдобавок ко всему теперь он носил еще и неопрятную бороду.
— Ничего не случилось, Тинт, — ответил Гаррик, в отчаянии окидывая взглядом джунгли, состоявшие из карликовых пальм и каких-то других, более высоких деревьев, росших, казалось, повсюду. Взгляд юноши упал на плоские камни под сплетенными корнями большой магнолии, и он подумал, что джунгли скрывают развалины большого поселения.
— Ничего такого, в чем ты могла бы мне помочь, — прибавил Гаррик.
Возможно, помочь не сможет уже никто. Никто в этом мире.
Выбравшись на сухой песок выше линии прилива, Кэшел сел, достал кусок овечьей шкуры и принялся протирать посох. Со стороны казалось, что он просто полирует палку, но именно таким образом он привык размышлять над ситуациями, в которых оказывался. Кэшел всегда носил под ремнем кусок овчины. Она счищала с посоха все шероховатости, полировала дерево, не давала появиться ржавчине на стальном наконечнике.
Девушка подошла к нему. Кэшел скрутил для нее свою тунику — вместо подушки. Пляж был в основном песчаный, но попадались и камни.
— Владычица… — пробормотала девушка. Левой рукой она сжимала медальон, висевший у нее на шее на серебряной цепочке.
Шторм утих; оставшиеся облака быстро скользили по чистому небу. Кэшел уже успел рассмотреть медальон при свете звезд — овальный кусок хрусталя в серебряной оправе имитировал паука, обхватившего лапками диск.
Кэшел не хотел бы носить такой медальон, правда, никто ему этого и не предлагал.
Девушка опустилась на песок.
— Мы уже в безопасности? — спросила она, уставившись на Кэшела. Незнакомка попыталась прочистить глаза от разъедавшей их соли. — Ты один из солдат?
— Думаю, опасаться нам нечего, — ответил Кэшел. Говорил он хриплым голосом, юношу мучили тошнота и слабость — должно быть, наглотался соленой воды, пока боролся со стихией, хотя даже и не помнил этого. — Я не солдат, но здесь есть и другие люди. Их выбросило волнами на берег. Полагаю, среди них могут оказаться и солдаты.
Не самое лучшее время для разговоров. У Кэшела совершенно не осталось сил на общение с незнакомыми людьми, да еще в незнакомом месте. Море продолжало выбрасывать на берег остатки корабельного груза, человеческие тела, бревна и снасти. Не все были живы, но кое-кто все же подавал признаки жизни.
— Кстати, — сказал Кэшел. — Меня зовут Кэшел ор-Кенсет.
К девушке уже вернулось спокойствие. Она ощупала себя, проверяя, все ли кости целы после борьбы со стихией, затем попыталась встать.
Но ноги не слушались, и она вновь опустилась на подушку из туники Кэшела.
— Я — леди Тильфоза бос-Фолиал, — с чувством собственного достоинства сообщила она. — Мы — на Лауте, мастер Кэшел?
Кэшел нахмурился.
— На Лауте? — переспросил он. — Не знаю э… леди Тильфоза. Я не из этих мест.
Рядом, на берегу, лежал огромный кусок дерева. Возможно, ялик или часть корпуса разбившегося корабля. Один конец его был приподнят, другой скрывала вода.
Вдруг что-то со свистом пронеслось рядом с обломками корабля и приземлилось на песок рядом с тем местом, где сидели Кэшел и девушка. На песке крутился, словно волчок, некий шар, озарявший все вокруг необычным сиянием.
Кэшел замер. Затем, все-таки решившись подойти поближе, потихоньку поднялся. Для обретения уверенности в собственных силах он покрутил посохом в воздухе. Простое упражнение придало сил больше, чем целый день отдыха.
— Мастер Кэшел! — позвала его девушка. — Что случилось?
— Сюда прилетел светящийся шар! — ответил Кэшел. — Это дело рук волшебников.
Он шагнул вперед, оставив Тильфозу за спиной — на случай, если ей понадобится защита. С семифутовой дубинкой, обитой на конце железом, выглядел Кэшел устрашающе.
Светящийся шар оказался размером с человеческую голову. Он подскакивал над землей, не касаясь ее, подпрыгивая на высоту ладони. Шар был словно соткан из очень легкой дымки, такой прозрачной, что через нее хорошо просматривались разбросанные по песку камешки.
— Не бойся, Кэшел, — сказала девушка, поднимаясь на ноги, и тихо пробормотала: — Это Метра, она ищет меня.
— Леди Тильфоза! — раздался за обломками корабля женский голос. — Вы в порядке?
— Да, у меня все хорошо, Метра! — сказала девушка и зашагала по песку, осматривая берег. Сначала она немного пошатывалась, но затем ее походка обрела твердость. Сияющий шар растворился в воздухе, будто тень в лучах солнца.
Нахмурившись, Кэшел последовал за ней. Происшествие все-таки обеспокоило его, несмотря на то что шар не представлял никакой угрозы для жизни. И все же… Когда они двинулись вдоль берега, он держал посох у груди, а не на плече. Может быть. Метра и не опасна, но в таком месте им может угрожать и кто-то другой. Например, огромный змей, прячущийся в бушующем море.
Навстречу шла полная темноволосая женщина лет двадцати, в черном платье с белыми, перекрещивающимися спереди полосками. В результате кораблекрушения платье сильно пострадало и пришло в негодность.
Глаза Кэшела сузились. Солнце еще не встало над горизонтом, и было еще темно, но он сумел ее разглядеть. Женщина напомнила парня, который натравил на него утром рабочих на стройке.
— Леди Тильфоза! — воскликнула незнакомка. — Слава Владычице, вы живы!
Тильфоза обняла ее.
— Да, она спасла меня, послав на выручку мастера Кэшела. Кэшел, это Метра, дочь Владычицы. Она — псаломщица в Храме Лунной Владычицы в Донелле, а также моя компаньонка и советчица, по крайней мере до тех пор, пока я не выйду замуж.
— Я — опекунша леди Тильфозы, — обращаясь к Кэшелу, надменно произнесла Метра, показывая тем самым свое к нему отношение. — А вы кто, сир?
— Я — Кэшел, — ответил юноша. Голос его вновь стал хриплым, но пребывание в морской воде тут уже было ни при чем. — Я из деревни Барка. Леди, а у вас нет старшего брата? Такого типа, который думает, что может купить все, что пожелает. А если ему это не удается, то он подкупает бандитов.
— Что? — удивилась Метра. — У меня было три сестры: две родились уже мертвыми, а третья умерла в младенчестве. Ей не исполнилось еще и годика. О чем это вы?
За поясом ее платья торчал похожий на нож предмет с надписью на Старой Вязи. Это был магический жезл. Теперь Кэшел понял, что Метра, несмотря на ее заявление, что она лишь прислуживает при храме, является волшебницей.
— Я встречал такого человека в Вэллисе, — резко сказал Кэшел и неожиданно для себя смутился, видимо, оттого, что теперь уже обе женщины смотрели на него с удивлением. — Он очень похож на вас. И одет был так же.
Метра покачала головой.
— Я ничего не знаю о Вэллисе, — коротко сказала она. — А что касается платья, то такие носят все Дети Владычицы. Может быть, один из наших жрецов решил съездить в Вэллис, но он вовсе не является моим родственником.
Она бросила на Кэшела еще один надменный взгляд.
— Итак, сир, — сказала она, — все-таки объясните нам, что вы здесь делаете.
— Я и сам не могу этого понять, — грубо ответил ей Кэшел, скрывая неуверенность и не желая выглядеть беспомощным в присутствии дамы. Снова вспыхнул мерцающий свет. На этот раз не магический, а от костра, разожженного спасшимися после кораблекрушения людьми с помощью сухой травы и собранных на берегу ветвей пандана. — Мой друг упал в пруд, и я хотел его спасти, а вместо этого оказался здесь.
— Где это «здесь»? — потребовала объяснений Метра. — Разве мы не на Лауте?
Один из мужчин, сидящих у костра, встал. В темноте был хорошо слышен его громкий, привыкший отдавать приказы голос:
— Жрица выбралась на берег? Приведите ее сюда! Я хочу с ней поговорить.
Один из его товарищей громко ответил:
— А я не хочу с ней разговаривать. Поверьте, она кормила того змея, который напал на наш корабль. Это все из-за нее!
Метра повернулась и посмотрела в сторону костра. Губы ее были плотно сжаты, и этим она вновь напомнила Кэшелу незнакомца из Вэллиса, который пытался отнять у него статую. Дочь Владычицы промолчала.
Небо становилось все чище. Кэшел узнал многие созвездия, только здесь они располагались как-то иначе. Расстояние между Быками было слишком большим, а ноги Стрельца находились выше Чаши, а не ниже, как им следовало.
Метра вновь внимательно посмотрела на Кэшела.
— Ну? — опять спросила она. — Мы на Лауте?
— Он же сказал, что тоже нездешний, — бросила Тильфоза, расстроившись и обозлившись на свою опекуншу. — Метра, он спас мне жизнь. Вытащил меня из воды!
Кэшел откашлялся.
— Я был в Вэллисе. — сказал он. — И что-то… забросило меня сюда. Но я не знаю что.
— Вы волшебник? — спросила Метра. Она отступила назад и едва заметно взмахнула жезлом — в воздухе вспыхнул ярко-голубой магический символ. — Вы — волшебник!
— Я не маг, — рявкнул Кэшел. Он крепко сжал посох и, воткнув его перед собой в землю, начал вращать, словно желая вкрутить наконечник дубинки в песок. — Повторяю еще раз, я не маг. Просто здесь происходит что-то непонятное, вот и все.
Кэшелу не хотелось даже думать о том, где он и что с ним будет. Вот оставался бы пастухом, помогал односельчанам, и ничего бы не случилось.
Юноша тяжело вздохнул. Всем всегда было наплевать на то, чего хотел Кэшел, и последнее приключение стало еще одним тому подтверждением.
— Госпожа Метра! — закричал один из стоящих у костра мужчин. — Если вы живы, идите сюда, или Сестра заберет меня, за то, что я не сумел вас уберечь!
Огонь притягивал к себе спасшихся. Уцелевшие матросы шли к нему со всего берега и, проходя мимо женщин и Кэшела, бросали на них косые взгляды.
— Это вас, капитан Мауникс, — произнесла Тильфоза. Не оставалось сомнений — через несколько минут капитану сообщат, что Метру видели всего в нескольких шагах от костра.
— Хотите, я пойду с вами и буду охранять, пока не закончится этот разговор? — спросил Кэшел. Он помахал посохом и протер его наконечник краем туники, чтобы очистить от песка. Юноша вновь обрел спокойствие, потому что ситуация изменилась, и теперь он мог показать, на что способен.
— Чтобы успокоить их? — усмехнулась Метра. — Нет, я справлюсь с этими глупцами сама.
— Мы направляемся на Лаут, потому что я должна стать женой принца Талемуса, — объяснила Тильфоза. В ее голосе звучала гордость. — Он — правитель Лаута.
— Талемус? — переспросил Кэшел. — Я думал, что правителя этого острова зовут Эйхеус. Я видел его в Вэллисе, когда пытался спасти Гаррика.
Метра, направившаяся было к костру, остановилась, услышав слова Кэшела, и резко обернулась, держа в руках магический жезл, напоминавший юноше оружие.
— Что вы сказали? Что вы знаете о Эйхеа?
— Эйхеусе, — поправил ее Кэшел. Он взялся за середину посоха так, чтобы можно было биться обоими концами. — Я о нем ничего не знаю, леди, кроме того, что он разговаривал с моим другом Гарриком.
Возникла напряженная пауза. Тильфоза положила Кэшелу руку на плечо.
— Эйхеа была нашим врагом, — спокойно сказала она. — И врагом Владычицы. Но теперь она умерла. Ты ведь в этом уверена, правда, Метра?
— Да, была уверена, — сказала жрица, сделав ударение на слове «была». — Вы видели человека по имени Эйхеус в Вэллисе? И этот волшебник забросил вас сюда?
Кэшел грозно потряс рукой, затем снова схватился за посох.
— Не знаю, кто забросил меня сюда, — сказал он. — Я даже не знаю, где нахожусь.
Капитан перестал кричать и сам, в сопровождении спасшихся матросов, направился навстречу Метре.
Кэшел вновь посмотрел на неверно расположенные звезды.
— А кто является Правителем Островов? — спросил он. — Ты знаешь?
— Правителем? — переспросила Тильфоза. — Ну, конечно, знаю. Король Карус. А ты думал кто?
От необходимости отвечать Кэшела избавили подошедшие моряки.