Глава 6

Это был один из тех самых моментов, подумал Робби, прогуливаясь с Оливией по пляжу. Один из тех редких и прекрасных моментов, которые он будет помнить даже через сто лет. Если он проживет так долго. Через несколько недель он покинет этот остров и снова будет бороться с Недовольными. Он страстно желал этого уже несколько недель, но впервые за много месяцев был счастлив оказаться именно там, где находился.

Почти полная Луна сияла над морем, взрываясь искрами на темных волнах. Луна отбрасывала тень Оливии, поэтому он подошел поближе к линии тамарисков, которые перекрывали их тени своими и, как он надеялся, скрывали тот факт, что его тени вовсе нет.

Воздух был свежим и прохладным, а легкий ветерок ласкал его лицо ароматами соли и Оливии.

Он глубоко вдохнул, наслаждаясь ее ароматом.

Первая отрицательная, смешанная с запахом мыла с ароматом роз. Запах шерсти от ее толстого вязаного свитера. Легкий лимонный запах исходил от ее рук. И от его руки тоже, после того как он раздавил один из ее фаршированных виноградных листьев.

Был неловкий момент, когда бабушка Оливии хотела, чтобы он съел настоящую пищу, но он полагает, что он избежал этого, не выглядя слишком подозрительным. В целом, он полностью наслаждался откровенными попытками сватовства дерзкой бабушки. И ему нравилось наблюдать тесную связь между этими двумя женщинами.

Даже сейчас, оглянувшись, он увидел, что миссис Сотирис наблюдает за ними в телескоп.

Ветерок мучил Оливию, бросая ей на лицо кудрявую прядь волос. Она рассказывала ему о своем детстве и о семейных поездках сюда каждое лето, но прядь волос все равно лезла ей в рот. Она зацепила ее за ухо, но следующий порыв ветра снова сорвал ее.

— Позволь мне, — он заправил ее за ухо, а затем позволил своим пальцам задержаться там, очерчивая форму ее ушка. — Тебе повезло, что у тебя есть такая близкая, любящая семья, — без сомнения, они будут против того, чтобы она связалась с вампиром.

— А что насчет твоей семьи? — она слегка наклонила голову, когда его пальцы коснулись ее шеи.

Он положил кончики пальцев на ее сонную артерию. Она пульсировала в подушечках его пальцев, вызывая эротическое ощущение, которое заставило его десны покалывать, а пах напрячься.

Он убрал пальцы и отступил назад. Контролируй себя. Ему не потребовалось много времени, чтобы вызвать приступ вожделения к Оливии, и он не мог рисковать горящими красными глазами.

— Моя семья умерла, за исключением моего деда.

— Мне очень жаль. Должно быть… тебе одиноко.

Его грудь сжалась от внезапного осознания.

Ему было очень одиноко. И хотя у него были хорошие друзья, есть вещи, которые мужчина не обсуждает с другими мужчинами.

Например, потребность чувствовать себя любимым. Другой парень рассмеялся бы и назвал это слабостью. Черт возьми, он тоже считал это слабостью. Он гордился своей самодостаточностью. Он так долго играл роль гордого, сильного воина, что это стало всем, что он знал.

А потом он почувствовал себя совершенно беспомощным и униженным, пока Недовольные мучили его. Его самодостаточность была всего лишь иллюзией. Его гордость только прикрывала глубокое, зияющее внутри одиночество.

Он взглянул на Оливию. Она с любопытством наблюдала за ним, но даже не пыталась консультировать его. Тем не менее, это происходило. Он видел вещи, которые никогда прежде не замечал. Теплое, нежное чувство поднялось в его груди, умеряя жесткое вожделение, охватившее его ранее. Господь Всемогущий, он действительно заботился об этой женщине.

Он с трудом сглотнул. Как он решился на это? Когда же он расскажет ей правду о себе? — Я слышал, идет жесткая конкуренция среди тех, кто пытается завоевать твое сердце.

Жесткая? Плохой выбор слов. Он старался не смотреть вниз.

Она небрежно махнула рукой.

— Это дело рук моей бабушки. На самом деле меня не интересует ни один из здешних мужчин.

— Значит, у меня есть шанс? Ее глаза широко раскрылись от удивления.

— А ты… соревнуешься? — Да. А ты… заинтересована? Ее щеки порозовели.

— Возможно. Но ты должен понять, что я упорно трудилась, чтобы добиться своего. Я не откажусь от своей карьеры.

— Я бы и сам этого не хотел, — он продолжил свой путь, сцепив руки за спиной, чтобы не коснуться ее, когда она шла рядом с ним. — Чем ты занимаешься в ФБР? — В основном это допросы и анализ уголовных дел. Когда я работала над своей магистерской диссертацией, я беседовала с группой заключенных в тюрьме Хантсвилл в Техасе. Я убедила парня в камере смертников признаться в некоторых нераскрытых убийствах, и это было освещено во всех местных газетах. Когда ФБР предложило мне работу, я ухватилась за нее. Я всегда хотела использовать свой дар для чего-то важного.

— Тогда ты не должна останавливаться.

Она криво улыбнулась.

— Скажи это моим родителям. Они хотят, чтобы я предоставляла небольшую частную практику в миленьком пригороде и встречалась только с правильным видом психически неуравновешенных людей.

Он улыбнулся.

— А есть правильный вид? — Не насильники, или, вернее, люди, которые вредят только себе. С расстройством пищевого поведения или… — она многозначительно посмотрела на него. — Славные парни, страдающие от посттравматического синдрома.

Его улыбка быстро исчезла.

— Я не страдаю.

Робби, тебя пытали. От этого не так легко оправиться.

— Я в полном порядке.

— Как давно это случилось? Он пожал плечами.

— Прошедшим летом.

Она остановилась с небольшим придыханием.

— Прошло так мало времени. Ты сказал, что они… ломали тебе кости? Он пошевелил пальцами.

— Все зажило, — его взгляд скользнул по ее телу. — И готово к действию.

— Не относись к этому так легкомысленно. Ты едва успел излечиться физически. А морально… — Оливия, — прервал он ее, но тут же смягчил тон. — Милая, я не хочу это обсуждать. Нам всем приходилось иметь дело с плохими вещами. Я уверен, что ты видела некоторые очень неприятные вещи на своей работе.

Она вздрогнула, потом опустила глаза и зарылась носком спортивной туфли в песок.

— Иногда трудно представить себе, какие ужасные вещи человек может причинить своему ближнему. Но я думаю, ты знаешь об этом не понаслышке.

— Да.

Она повернула голову и уставилась в пространство. Она нахмурилась, и в ее глазах появилось затравленное выражение.

Он коснулся ее плеча, но она была так далеко, что, казалось, не замечала его.

— С тобой все в порядке, деваха? — Я думаю, да, — прошептала она. — Он не сможет найти меня здесь.

— Кто "он"? Она вздрогнула и виновато посмотрела на Робби.

Никто. Я бы предпочла не говорить об этом.

— Ах, — он вспомнил ее слова прошлой ночью.

— Я недавно слышал от одного эксперта, что подавление может привести к серьезным побочным эффектам. Это может даже повлиять на твое физическое здоровье.

Ее глаза предупреждающе сузились.

Его губы дрогнули.

— Возможно, тебе следует обратиться к психотерапевту.

Она легонько стукнула его по руке.

— О, — он потер свою руки. — Я был травмирован.

Она усмехнулась.

— Вот что я тебе скажу. Я проведу терапию для нас обоих.

— Я бы предпочел, чтобы ты ударил меня еще раз.

Она игриво толкнула его в бок.

— Больно не будет. Всего лишь несколько вопросов, и ты не должен отвечать вслух.

— Тогда ты не узнать, ответил ли я.

— Ты и не должен отвечать. Просто подумай об этом, — она скрестила руки на груди. — Когда я брала интервью у преступников для моей диссертации, я придумала список вопросов, чтобы выяснить мотивы их действий.

— Ты хочешь допросить меня как преступника? Она выглядела раздраженной.

— Позволь мне закончить. Я обнаружила, что в среднем у преступников не хватает терпения ответить на длинный список вопросов, особенно если в них нет ничего для них интересного.

Поэтому я ограничилась тремя вопросами. Только тремя.

— Дай угадаю, — он подошел ближе. — Какой твой любимый цвет? Она с улыбкой покачала головой.

— Зеленый. Как твои глаза.

Его сердце расширилось.

— Мне тоже нравятся твои глаза.

Она покраснела.

— Я знаю, что ты делаешь. Ты пытаешься отвлечь меня.

— Придется постараться сильнее, — он прикоснулся к ее щеке.

Она сделала шаг назад.

— Вопрос номер один: чего ты хочешь больше всего на свете? Это было легко. Месть.

— Следующий вопрос? Ее брови поднялись.

— Уже? — Да. Я знаю, чего хочу.

Она склонила голову, изучая его.

— Должно быть, это очень важно для тебя.

— Да. Как ты ответила на этот вопрос? На ее губах заиграла легкая улыбка.

— Если ты молчишь, то и я тоже.

— Дерзкая девочка, — пробормотал он.

Ее улыбка стала еще шире.

— Вопрос номер два: что пугает тебя больше всего на свете? Неспособность отомстить.

— Готово.

— Это было быстро.

— Да, — он должен отомстить ублюдкам, которые его пытали. Они заплатят за каждый удар, каждый ожог, каждую сломанную кость.

— Хорошо, — продолжила она. — Последний вопрос относится к первому вопросу о том, чего ты хочешь больше всего на свете. Если тебе удастся это воплотить, это сделает тебя лучше? Он напрягся, быстро втянув в себя воздух. Черт возьми! Он повернулся и уставился на море. Он не хотел даже думать об этом. Он знал, что его планы — это не око за око. Они не убили его, но он твердо намеревался убить их. И более того — он намеревался получить от этого удовольствие.

Сделает ли это его лучше? Он на мгновение закрыл глаза. Это уже не имеет значения. Они заслуживали смерти. Они были злом, и мир был бы лучше без них.

Он сжал руки в кулаки. Он жаждал мести. Это придавало ему цель. Это помогло ему восстановиться физически. С каждым шагом, который он пробегал, с каждым весом, который он поднимал, он представлял себе, как будет мстить.

Убьет Казимира. Убьет всех Недовольных, пытавших его, видевших его боль и унижение. Они все должны были умереть.

— Робби? — она коснулась его руки.

тобой все в порядке? С Он повернулся, чтобы посмотреть на нее, изучить, запоминать каждый прекрасный дюйм ее лица. Как она могла проникнуть так глубоко внутрь него? Она заставляла его видеть то, что он не хотел видеть. Она заставила его хотеть быть достойным ее.

— Оливия.

— Да? Он слышал, как колотится ее сердце, как учащенно бьется пульс, и ему до боли захотелось прикоснуться к ней.

— Как ты можешь быть такой молодой и такой мудрой? — Я не чувствую себя мудрой, — ее лицо вспыхнуло. — Я… я с трудом могу думать.

Он положил пальцы ей на шею и почувствовал — Мне не следовало этого делать.

— Ты имеешь в виду… прикасаться ко мне? — у нее перехватило дыхание. — Все в порядке.

— Деваха, — он обхватил ладонью основание ее шеи. — Я ведь только начал, — он крепко прижал ее к своей груди, наклоняясь, чтобы завладеть ее ртом.

Она застыла от удивления, и он остановился в нескольких дюймах от ее губ. Ее учащенное дыхание окутало его кожу, заставляя отчаянно желать попробовать ее на вкус.

— Оливия, — прошептал он. Он был так чертовски близко.

Он чувствовал, как в ту же минуту она сдалась.

Ее тело таяло в его объятиях. Ее глаза затрепетали и закрылись. Он прижался губами к ее губам, наслаждаясь их мягкой полнотой.

Он обнял ее одной рукой, притягивая ближе.

Даже сквозь толстую шерстяную ткань свитера он чувствовал ее грудь, округлую и упругую. Он наклонил свои рот, углубляя поцелуи, уговаривая ее приоткрыть губы.

Со сладким женственным стоном ее губы приоткрылись, и он стал дразнить маленькое отверстие своим языком. Она тяжело дышала, словно пытаясь отдышаться, ее грудь упиралась в его грудь. С каждым толчком его пах напрягался все больше, и страсть грозила лишить его последних остатков самообладания.

— Робби, — прошептала она. Она обвила руками его шею и потерлась щекой о его усатый подбородок.

Он снова поцеловал ее в губы, и на этот раз она ответила ему тем же поцелуем, осознав безысходность своего желания. Его сердце воспарило. Он вторгся в ее рот, пробуя ее на вкус своим языком. Она погладила его язык, а потом пососала его.

Его пах затвердел и болезненно прижался к джинсам. Он скользнул рукой вниз по ее спине к восхитительному изгибу на пояснице, а затем по ее сладкой округлой попке. Он обхватил ее рукой и крепко прижал к своей эрекции.

Она задохнулась у его губ, прерывая поцелуй.

— Оливия, — в его видении ее лицо из розового превратилось в темно-красное. Он прижал ее лицо к своей груди, чтобы скрыть красный блеск своих глаз.

Она прижалась к нему, дыша неглубоко и быстро. Он вынул странное приспособление из ее волос, и длинные вьющиеся пряди свободно упали.

Он схватил горсть и зарылся в них лицом. Они были такими мягкими, такими шелковистыми на его коже. Он заставил себя восстановить контроль, но проиграв битву, когда представил, какие густые, черные и шелковистые волосы будут у нее между ног.

Терпение. Ему нужно ухаживать за ней медленно и осторожно. Сроки имеют важное значение, или он может потерять ее.

Вдалеке он услышал лязгающий звук. Он обернулся и увидел бабушку Оливии, которая стояла у телескопа и стучала большой металлической ложкой по кастрюле.

— Что это? — Оливия посмотрела в сторону дома и поморщилась. — О, Боже, мне очень жаль.

Я совсем забыла, что она наблюдает.

Робби отступил назад, отпустив Оливию, и звон прекратился.

— По-видимому, первый раунд закончен.

Оливия повернулась к нему с застенчивой улыбкой, которая тут же сменилась хмурым выражением лица.

— С тобой все в порядке? Твои глаза кажутся немного красными.

Внутренне поморщившись, он отвернулся.

— Кажется, в них попало немного песка, — он ненавидел лгать, поэтому быстро сменил тему. — Хочешь, чтобы я проводил тебя домой? Она взглянула на бабушку и покачала головой.

— Для одного вечера ты уже достаточно натерпелся. И тебе следует поспешить домой, чтобы промыть глаза.

Ветер разметал ее волосы по лицу, и она откинула их назад.

— Вот, — он протянул ей приспособление, которое вынул из ее волос, и поморщился, когда она открыла коготь. — Черт побери, ты только посмотри на зубы этой штуки. Он не пробивает дырки в твоей голове? Рассмеявшись, она закрутила волосы на затылке.

— Нет.

Он придвинулся ближе, чтобы посмотреть, как она прикрепляет коготь.

Она искоса бросила на него веселый взгляд.

— Ты беспокоишься о моей безопасности? Он улыбнулся.

— Я не позволю ни одному волоску упасть с твоей головы. Могу ли я увидеть тебя завтра вечером? Ее щеки порозовели.

— Да.

— Хорошо, — он легонько поцеловал ее в лоб.

— Я подожду здесь, чтобы убедиться, что ты благополучно вернулась домой.

— Спокойной ночи, — она зашагала обратно по пляжу.

Он наблюдал за ее грациозной походкой, собранными на затылке волосами и тонкой изящной шеей. Его взгляд опустился на ее округлые бедра, которые покачивались при каждом шаге. Он согнул руки, вспоминая ощущение ее ягодиц. Слава Богу, кости в его пальцах зажили нормально. Бывали времена, когда мужчине требовались ловкие пальцы.

Оливия проснулась утром среды с мыслями о Робби. Она уютно устроилась под одеялом, закрыла глаза и вспомнила каждую восхитительную деталь самого жаркого поцелуя, которому когда-либо предавалась. Сначала он притянул ее к себе, как человек, потерявший контроль, а потом навис над ее ртом, как человек, пытающийся восстановить контроль. Его борьба возбуждала ее, заставляя желать столкнуть его за край пропасти.

Ей не нужно было читать его эмоции. Его желание и страсть были ясны в каждом движении его губ и в каждом прикосновении его рук. Он показал себя смелым и требовательным, когда крепко прижал ее к своей эрекции. Шокирующе, но так волнующе.

Она улыбнулась про себя. В Робби также было что-то милое. Что-то заслуживающее доверия, что заставляло ее чувствовать себя в безопасности, хотя ее навыки обнаружения лжи не работали на него.

Ей уже начинало нравиться, что она не может читать его эмоции. Впервые в своей жизни она смогла поцеловать мужчину, чувствуя только собственные эмоции. Вместо обычного потока похоти, изливающегося из парня, заглушающего ее желания его потребностями, она чувствовала только себя. Внезапно все это оказалось связано и с ней. Каждая дрожь, каждое покалывание, каждый стук колотящегося сердца — все это исходило от нее. Ей это нравилось. Она хотела больше.

Она хотела Робби.

Вздохнув, она села. Она не могла назвать это любовью. Она знала этого человека всего несколько дней. Она ведь не могла так быстро влюбиться, правда? "А почему бы и нет?” — упрекнул ее внутренний голос. Робби Маккей был великолепным, сексуальным, обаятельным мужчиной. И он хочет тебя. Она должна быть сделана из камня, чтобы не реагировать на это.

Но что, если она просто реагирует на его желание? А может быть, она была очарована им, потому что не могла читать его мысли. Со стоном она направилась в ванную. Она снова анализировала.

Она надеялась, что бабушка больше не сердится на нее. Вчера вечером, когда она поднялась по лестнице во двор, Хелен строго посмотрела на нее.

— Порядочные люди уже должны быть в постели, — фыркнула она. А потом она побрела в дом, в свою спальню.

Оливия отважилась выйти на кухню. Ее бабушка сидела за столом, жуя хлеб, оливки и сыр фета. Вокруг него витала аура беспокойства и тревоги, но Оливия не могла уловить в ней ни капли гнева.

— Садись и ешь, дитя мое. Я сделаю тебе чашку чая.

— Спасибо, — Оливия отрезала кусок хлеба и потянулась к банке с медом.

— Сегодня рано утром я пошла в пекарню и спросила, не знает ли кто-нибудь о доме, принадлежащем иностранцу на другой стороне Петры.

Оливия нахмурилась, намазывая мед на хлеб.

— Ты что, проверяешь Робби? — Конечно, — Хелен поставила перед ней чашку чая. — А тебе не кажется, что ты должна знать что-то о мужчине, которого целуешь? — Я много о нем знаю.

— Ты знаешь его адрес? Оливия откусила кусок хлеба, чтобы не отвечать на его вопрос.

— Я воспринимаю это как "нет", — Хелен села напротив нее.

— Я знаю о нем очень важные вещи.

— Например, сколько денег у него на счету в банке?? — ее бабушка отправила в рот кусочек сыра.

Оливия фыркнула.

— Он на службе. И он милый, внимательный человек.

— Он ощупывал тебя, как… как кальмар с присосками, прицепившимися к твоему заду.

Оливия засмеялась, а Хелен негодующе фыркнула.

— Я не шучу, юная леди. Ты едва знаешь человека, но ты была… я надеюсь, что у тебя нет привычки вести себя подобным образом.

— Я так не делаю, поверь мне. Я… я не знаю, как это случилось. Я никогда прежде так не увлекалась.

Взгляд Хелен смягчился. Очевидно, она знала, что внучка говорит правду.

— Ты влюблена в него? Оливия сделала глубокий вдох и медленно выдохнула.

— Я не знаю. Я чувствую, что привязалась к нему, но, как у психолога, у меня есть серьезные сомнения, что человек действительно может так быстро влюбиться.

Хелен махнула рукой.

— Это же не наука. Это любовь.

— Здесь определенно замешана наука, — возразила Оливия. — Химия, гормоны, феромоны… — И как же реагирую твои гормоны? Оливия сморщила носик.

— Просто зашкаливают.

— А как насчет химии? — Крайне взрывоопасно. Мы могли бы обеспечить электричеством половину Соединенных Штатов.

Хелен понимающе кивнула.

— Ты просто влюбляешься.

— Это слишком быстро.

— Тогда притормози.

— Через две недели мы уезжаем в Хьюстон, — Оливия отпила горячий чай.

— Еще много времени. Кроме того, он тоже может приехать в Хьюстон. Ему придется это сделать, если он собирается просить разрешения жениться на тебе.

Оливия выплюнула чай на стол.

— А кто говорит о женитьбе? — она схватила салфетку, чтобы вытереть беспорядок.

Глаза ее бабушки сузились.

— Но ты же не собираешься жить в плотском грехе? — Я только встретила этого мужчину.

— Похоже, вчера вечером вы с ним хорошо познакомились.

Оливия откусила еще один кусочек хлеба.

— Я… сильно увлеклась им. Но я до сих пор не могу читать его эмоции, поэтому не знаю, как он относится ко мне.

— Дитя мое, он терзал тебя, как медведь. Мы можем смело предположить, что его влечет к тебе.

— Но это не значит, что он хочет жениться на мне.

— Если он хочет забраться на медовое дерево, ему придется.

Оливия с улыбкой покачала головой.

— Ты говоришь о нем как о медвежонке Пухе.

— Хм. Я надеюсь, что он поумнее его, — Хелен жестом показала в сторону холодильника. — Он забыл свою тарелку с едой.

— Я отдам ему сегодня вечером.

— Мы отнести ее к нему прямо сейчас, — Хелен встала и начала убирать от стола. — Я узнала в пекарне, в каком доме он остановился.

— Что еще ты узнала? Хелен убрала сыр и оливки в холодильник.

— Дом принадлежит богатой американской семье Драганести, и у них много друзей, которые приходят и уходят. Никто особо не видел твоего Робби, но все они знают человека по имени Карлос, который тоже живет там. Теперь иди и оденься, и мы сможем пойти.

Через полчаса Оливия уже была одета в джинсы и свой самый красивый кашемировый свитер и стучала в дверь элегантной виллы. По бокам грубой старинной деревянной двери стояли горшки с переливающейся геранью. Дом был ослепительно ярким в лучах утреннего солнца. Черепичная крыша выглядела новой, как и мощеная камнем подъездная дорожка.

Хелен настояла на том, чтобы пойти в качестве компаньонки. На ней было одно из ее лучших черных платьев, а в руках она сжимала холщовую 1 сумку, наполненную едой, завернутой в фольгу.

Дверь приоткрылась, и из нее выглянул молодой мужчина. Он сверкнул улыбкой, как будто он узнал их, затем открыл дверь шире и прислонился своим длинным, стройным телом к дверному косяку.

— Доброе утро, — Оливия подозревала, что это Карлос. — Мы здесь, чтобы увидеть Робби Маккея.

Он кивнул.

— Вы, должно быть, Оливия и Хелен Сотирис.

Оливия уловила легкий акцент.

— Да, это мы. Робби рассказал тебе о нас? Его ухмылка стала шире, обнажив очень белые зубы.

— Мешпа, каждый на острове знает о вас.

Мешпа. Не совсем по-испански, но близко к тому.

— Вы… португалец? — Бразилец. Из Рио, — он подмигнул ей. — Если ты когда-нибудь захочешь заняться самбо, я к твоим услугам.

— Ах. Я буду иметь это в виду.

Он принюхался и перевел взгляд на сумку Хелен.

— Это что, ягненок? Пахнет очень вкусно.

— Очень вкусно, — подтвердила Хелен. — Моя внучка превосходно готовит.

— Как раз вовремя. Я умираю с голоду, — мужчина отступил назад и жестом предложил им войти. — Пожалуйста, входите.

— Спасибо, — Оливия вошла в узкое фойе в сопровождении бабушки. Она заметила на стене большую икону апостола Иоанна, покровителя Патмоса. — Вы на отдыхе, мистер…? — Пантерра. Но зовите меня просто Карлос. И нет, — он провел их в большую гостиную. — Я здесь работаю, как Робби.

Оливия оглядела пустую комнату.

— Где же Робби? — Он сейчас недоступен. Он… должен был поехать по делам в Хорос.

Это была ложь. Оливия напряглась и посмотрела на бабушку. Судя по выражению лица бабушки, она тоже это заметила.

— А когда он должен вернуться? — Этим вечером. Где-то после захода солнца.

Это было правдой. Оливия гадала, что же такого делал Робби, что заняло у него целый день.

Гостиная была оформлен со вкусом, но не была заполнена дорогими произведениями искусства или чем-то еще, что требовало бы дополнительной безопасности.

— Вы работаете в той же компании, что и Робби? Бюро безопасности и расследований Маккея? — Да. Следите за нами, Оливия? — он оглянулся, его янтарные глаза блеснули.

— Я просто надеялась увидеть Робби.

— Поверь мне. Ему будет очень жаль, что он пропустил твой визит, — Карлос проводил их в просторную кухню, отделанную в голубых и желтых тонах.

Хелен поставила сумку на кухонный стол и принялась вынимать из нее завернутые в фольгу пакеты.

— Все это должно храниться в холодильнике, а когда будете готовы съесть, вы должны хорошенько разогреть мясо в духовке.

— Да, мэм, — Карлос опустил голову, и его длинные черные волосы упали вперед, закрывая лицо. — Мы будем точно следовать вашим инструкциям.

— Хм, — Хелен наклонилась поближе к внучке и пробормотала: — Я никогда не видела столько охранников, нуждающихся в приличной стрижке.

Оливия поморщилась, но Карлос только усмехнулся и заправил свои черные волосы до плеч за уши. В каждой мочке уха поблескивал золотой гвоздик.

Он взял пакеты с едой и начал складывать их в холодильник.

— Хочешь, чтобы я передал Робби какое-нибудь сообщение? — Не совсем, — Оливия схватила пустую сумку. — Я вернусь сегодня вечером.

— Хорошо, — Карлос улыбнулся и закрыл дверцу холодильника.

Оливия чувствовала, что он очень развеселился, но было и еще кое-что. Азарт.

Предвкушение. А в основе всего этого — намек на обман.

Они с бабушкой ушли и направились обратно домой. Пока они шли, Хелен вела себя необычно тихо, и Оливия почувствовала исходящую от нее ауру беспокойства.

— Ты устала, бабушка? Я могу вызвать такси.

Она покачала головой.

— Я хожу так каждый день. Мне это полезно, — она снова замолчала, хмуро глядя на дорогу.

— Жаль, что мы упустили Робби, — пробормотала Оливия. — Тебе не кажется странным, что в этом доме два охранника? Я не видела ничего, что нуждалось бы в защите.

— Карлос солгал о Робби, — сказала Хелен.

— Я знаю.

Что такого делал Робби, раз это нужно было держать в секрете? — В этом Карлосе есть что-то странное, — прошептала Хелен. — Но я не могу понять, что именно.

— Я вернусь сегодня вечером и получу ответы на некоторые вопросы.

Хелен бросила на нее встревоженный взгляд.

— Ты уверена, что это безопасно? Оливия похлопала ее по спине.

— Я хорошо обучена самообороне. Я смогу позаботиться о себе.

В тот же вечер, после захода солнца, Оливия прогуливалась по пляжу Грикос, направляясь к дому Робби. В небе висела полная луна, отражаясь искрами на море. Дул холодный ветер, и она была рада, что надела куртку поверх свитера. Она обошла Петра — или Калликацу, как называли ее местные жители — и увидела дом, в котором побывала этим утром. С задней стороны дома она могла видеть обширный сад и каменные колонны.

Она оглядела скалистый утес в поисках ступенек, ведущих к дому.

Внезапное движение привлекло ее внимание — черное пятно, которое, казалось, слетело с обрыва и с мягким стуком приземлилось на песок.

Ее сердце дрогнуло. Она моргнула, чтобы убедиться, что глаза не обманывают ее. Кошка.

Гигантская черная кошка.

Ягуар? На Патмосе? Он оскалил зубы и зарычал на нее.

Холодок пробежал по ее телу, покалывая кожу.

Она может умереть. Она не могла убежать от ягуара. У нее не было оружия, и она сомневалась, что ее боевые навыки смогут спасти ее от этих ужасных когтей и сверкающих белых зубов.

Гигантская кошка смотрела на нее своими золотистыми глазами, а затем, медленно и грациозно подняв большую лапу, сделала тихий, смертоносный шаг в ее сторону.

Она могла думать только о том, что ей лучше не вести себя как добыча. Она сердито посмотрела на кошку, а потом закричала так громко, как только могла. Кошка зарычала и сделала еще один шаг по направлению к ней.

У нее не было шансов отступить и не быть пойманной. Она не могла взобраться на утес быстрее кошки. Она определенно не хотела приближаться к ней. Оставалось только море.

Холодное и коварное, с сильным подводным течением, вызванным полной луной.

Она могла только надеяться, что ягуар не любит холодную воду.

Загрузка...