Глава 35

–– Мне кажется, что у вас там … эм… кавалерии в стойле немного тесновато, — прошептала я, стараясь скрыть неловкость.

- Не понял, - прищурился генерал.

- Ну, - промямлила я, краснея до корней волос. - У вас там разведчик неуютно себя чувствует!

- Так, еще раз, - насторожился генерал.

- У вас там главнокомандующему шатер не впору, - произнесла я осипшим от волнения голосом. - Короче! Эти штаны вам… Немного малы.

–– Малы? — удивился генерал, чуть наклонив голову.

Я хоть и не скромная викторианская девушка, а вполне себе искушенная дама, если брать в расчет, что я из другого мира, но даже я чувствовала себя весьма смущенно, разглядывая штаны генерала.

–– Ну, не везде, — уклончиво ответила я, стараясь не показывать, как меня тревожит собственная неловкость. — Скажем так, будь я на вашем месте, то я бы в свет в таком виде не вышла, если бы не хотела отбиваться от красавиц ногами.

Генерал опустил взгляд, и я почувствовала, как его лицо слегка смягчилось, словно он догадался, что именно я имела в виду.

–– Согласен, — вздохнул он. — Тогда попробуем другие.

Я снова вышла из комнаты, бросив взгляд на потолок, где паутина тянулась по углам, словно древний шепот времени и моей лени. В таком поместье, наверное, обитают призраки, но я ни одного не видела. Или, может, призраки давно покинули этот дом. Просто побрезговали здесь задерживаться?

–– А теперь? — раздался голос за дверью.

Я вошла в комнату, стараясь не терять самообладание.

–– Ну, — смущенно произнесла я, понимая, что и эти штаны ему малы. — Чуть лучше. Да…

–– Значит, берем эти! — решил генерал, глядя на свои ноги. — А есть ли еще размеры? Или это всё, что у вас есть?

–– У меня на чердаке — не магазин мадам Блум, — ответила я с легкой улыбкой. — Но я посмотрю! Нет, ну мало ли, вдруг еще что-то найдется.

–– Будьте так любезны, — произнесла я спокойно. Генерал улыбнулся, как будто привык к моему упрямству и неожиданным просьбам. — Прилягте, пожалуйста. Мне нужно осмотреть раны и сменить повязку.

Он послушно лег на кровать, а я взяла зелье, аккуратно складывая салфетки квадратиком и пропитывая их. Я приготовила все необходимое, чтобы не бегать по комнате, и начала снимать бинты. Ой, да тут все присохло. Мамочки!

–– Сейчас будет больно, — предупредила я, мягко потянув за кончик салфетки.

Мне хотелось сделать это как можно аккуратней, но каждое движение причиняло ему боль. Я читала ее на его лице.

Сейчас я чувствовала себя доброй собачницей, которая решила купировать хвост собаке не сразу, а по частям. Руководствуясь самыми гуманными соображениями.

Рана выглядела лучше, чем несколько часов назад, хотя покраснения и припухлость оставались. Может быть, из-за швов? Или из-за того, что рана слишком долго оставалась без внимания? Может,повязку нужно менять чаще? Я полила рану зельем и прилепила новую тряпку, закрепив ее бинтами.

То же самое я сделала с раной на животе и на руке.

–– Ну, лучше, да, — кивнула я, отходя на несколько шагов, чтобы дать ему передышку.

Бросив в стирку использованные тряпки, я принесла генералу еду. Часы намекали, что это - все-таки завтрак.

Кинжал пока лежал на столе, я его не трогала, а я решила его пока не брать.

“Может, у него бывают приступы?” — задумалась я, глядя на аккуратно лежащий оружие. —” Что-то вроде безумия? Ходит, ходит, вроде бы нормальный, а потом ка-а-ак переклинит!”.

Честно говоря, я перебрала все возможные варианты, что могло сподвигнуть генерала сжечь эти деревни? Пока что я не видела никаких причин. И это казалось странным.

Я шла по коридору, понимая, что у меня почти ничего не осталось — ни сил, ни припасов. Нужно было пополнить запасы в деревне, взять еще зелий, разведать обстановку и по возможности подготовиться к опасности.

Накинув шаль, я взяла деньги, корзину и направилась в комнату.

–– Никуда не выходи. Я в деревню. Зеркала не трогай! — строго сказала я генералу, запирая дверь на ключ. - Если ткань упадет, пусть лежит. Главное, не смотрись в него.

Прозвучало это как в фильме ужасов, но основания нервничать у меня были.

Чем ближе я приближалась к деревне, тем сильнее ощущала напряжение. В деревне было тихо — словно она затаилась, боясь издать хоть один лишний звук. Раньше здесь было оживленно, шумно, а теперь — лишь тишина и тени, притаившиеся в углах.

Казалось, деревня напугана, и я чувствовала это каждой клеточкой своего тела. Закрытые ставни домов, неподвижные телеги на улице — всё казалось призрачно-зловещим. Единственный живой человек, которого я видела - пьяница, шатающийся возле одного из домов. И больше никого. Не было ни бойких ребятишек, ни веселых торговцев. Ти-ши-на.

Я вошла в лавку с овощами, и глаза продавца — мистера Сайкса — сразу заметно расширились. Сам он выглядел нервным, дерганным.

–– Мне, пожалуйста, как обычно, — кивнула я, видя, как его дрожащие руки собирают мою корзину.

–– Что-то случилось? — негромким полушепотом спросила я, заметив, как из рук торговца выпал овощ, похожий на батат.

–– Нет, мадам! Всё в порядке! — поспешно ответил он, стараясь скрыть тревогу.

Я посмотрела в его темные глаза и заметила, что он показывает взглядом куда-то в угол. Несколько раз он показывал мне взглядом на угол, а я решила посмотреть, что там, но попозже.

–– Как ваши дела? Всё ли хорошо? — громко поинтересовалась я, стараясь не показывать свою настороженность.

–– О, да! Всё в порядке. — мистер Сайкс улыбнулся, но его глаза оставались напряженными.

–– Мы с женой за вас очень переживали, — начал он громко, — вы ведь живете одна, без слуг, без мужа. Легко подумать, что убийца выберет именно ваш дом.

–– Пока что я никого не видела, — вздохнула я, — но всё равно страшно. Я и так плохо сплю, а тут еще и вражеский генерал - убийца где-то бродит по округе.

“Ага! Бродит! У тебя в постели он лежит!”, - усмехнулось что-то внутри.

–– Да, — кивнул мистер Сайкс, — ему несложно надругаться над бедной женщиной, а потом убить ее! — и его голос стал чуть грубее. — Я своих дочерей отослал к тетушке. Теперь мы с женой одни.

–– Правильное решение, — согласилась я, протягивая деньги. — Спасибо. Удачного дня!

Я медленно стала выходить из магазина. В какой-то момент мой взгляд невольно скользнул в тот угол, на который так настойчиво показывал мистер Сайкс. Там под самым потолком висело маленькое круглое зеркало, словно глаз, следящее за мной и за всем, что происходит в магазине.

Выйдя на улицу, я сглотнула и вздохнула. Теперь мне нужно было идти дальше — в лавку к зельевару.

“Да, генералом занялись серьезно!”, - промелькнуло у меня в голове, когда я беззаботно проходила мимо еще одного зеркала. - “На него настоящую охоту объявили!”.

С каждым шагом я чувствовала, что ловушка вот-вот схлопнется. И от этого мне становилось тревожней.

Остановившись возле лавки зельевара, я увидела, что дверь закрыта. Я постучала.

Никто не ответил.

Загрузка...