Глава 23

Виктория

– Ссссойдёт, – прошипел Шлосс, видимо, полагающий, что в качестве казначея имеет полное право участвовать в принятии важных решений. И хотела бы я посмотреть на того, кто с ним не согласился бы. – Ззззабвно и ссссимпатишшшшно…

– Ну вот и хорошо, – как мне показалось, с облегчением выдохнул Мэтью и решительно зашагал в сторону своего дома. Точнее, в сторону нашей таверны… Вот даже не знаю уже, как и назвать это место. С одной стороны, дом по-прежнему принадлежит барону, а с другой – вроде как мы втроём впутались в эту авантюру с таверной. Ладно, обо всяких юридических тонкостях пусть у него голова болит, а у меня полно других забот.

Я послушно пошла за ним, по пути размышляя о том, что я за последние дни где только ни побывала: мало того что перенеслась в иной мир – при мысли губы невольно расплылись в улыбке – так ещё успела и на кубуте прокатиться, и в норе гигантского змея поползать. Вообще логово Шлосса оказалось не таким жутким местом, как я предполагала. Там не было ни сырости, ни какой-нибудь гадости на полу типа костей сожранных жертв. Чистая и сухая пещера, пол в которой застлан сухой травой. И воздух там благодаря небольшому отверстию в стенке достаточно свежий. Неплохо, в общем…

Надо ведь ещё как-то проинформировать местную живность о том, что в доме барона Мэтью теперь будет располагаться таверна «Лапы и хвост», в которой каждый сможет найти еду и место для отдыха. Не сразу, конечно, потому что нам понадобится время для обустройства кормушек и мест для ночёвки. Если для двуногих путешественников у нас комнаты найдутся – осталось их только привести в порядок – то для четвероногих ещё предстоит сделать. И что-то подсказывает мне, что своими силами мы точно не справимся, значит, придётся привлекать кого-то со стороны, а сделать это может только Мэтью, так как дом-то принадлежит ему. Ох, как много сложностей-то!

Задумавшись, я не заметила, как мы дошли до будущей таверны и поднялись на крыльцо. С кухни доносились какие-то очень уютные шорохи, и я сразу направилась туда, отправив мужчин разбираться с уже готовым для жарки мясом.

Шагнула в залитую послеобеденным солнышком кухню, да так и застыла на месте, не зная, то ли ругаться, то ли смеяться. Картина, представшая моему взору, была достойна кисти лучших живописцев всех миров.

На столе, обняв большую чашку с чаем, пристроился Леонтий, придвинувший к себе несколько надкусанных пирожков и для надёжности обхвативший их длинным хвостом. На массивной лавке неподалёку от него с определённым трудом разместился Кеша. Большая чашка в его здоровенной лапе выглядела маленькой и до невозможности хрупкой.

Выглядели оба мои помощника умиротворёнными и более чем довольными жизнью. До моего появления они явно вели какую-то неторопливую беседу о чём-то глубоко философском.

– Ори! – радостно воскликнул Лео, ловко задвигая за себя пирожки. – А мы тут чай пьём…

– А мы тут плюшками балуемся, – процитировала я, скорее для себя, великого Карлсона, – чай – это прекрасно. Но скажи мне, дружок…

Тут я демонстративно заглянула за спину номта, туда, куда он попытался спрятать выпечку.

– Там спанки приходили, – не дав мне развить тему надкусанных пирожков, быстренько сообщил Лео, – сказали, что хотят договориться насчёт еды. Слушай, Ори, а не многовато тут стало всяких любителей вкусно поесть? Я, конечно, слышал про ваши планы, но делиться со всеми едой – это, знаешь ли, не самая удачная идея, точно тебе говорю!

– А за денежку? – тоном опытного провокатора спросила я. – И за всякие редкости?

– Денежку? – переспросил номт, и было видно, что в нём борются два желания: с одной стороны, хотелось разбогатеть, а с другой – не хотелось делиться вкусняшками. Да, это не прагматичный Константин, Лео почти наверняка выбрал бы еду.

– Всё равно, как-то их много, – так и не придя к окончательному решению, проворчал номт.

– В самый раз, – строго ответила я, и Лео слегка стушевался, но, насколько я успела его узнать, ненадолго. – А спанки где? Ушли?

– Как же, дождёшься от них, – проворчал Леонтий, – залезли на дерево и ждут.

– Тогда идём, – я прихватила пирожок, один из тех, что ещё не успели попасть в загребущие лапки номта, и отправилась знакомиться с неведомыми мне спанками.

– Эй, вы, проглоты, – не слишком вежливо прокричал Лео, подведя меня к большому дереву совсем рядом с калиткой, – это Ори, она тут хозяйка…

Из веток тут же высунулись две хитрых мордочки, очень похожих на беличьи.

– Привет, Ори, – улыбнулся один из спанков, и я сумела по достоинству оценить серьёзные такие зубы, явно очень крепкие и острые. – Мы спанки, я Хлиф, а он, – тут зверёк указал на своего приятеля, – Флох. Мы принесли земляные орехи. Насобирали, не жалея лап!

Тут зверёк покрутил передо мной коротенькими лапками с крепкими и острыми коготками.

– Тогда вам стоит поговорить вон с тем парнем, – я показала в сторону суетящегося вокруг мяса Марчелло, – насколько я в курсе, у него было к вам какое-то деловое предложение.

– Да? – спанки переглянулись. – Предложение – это хорошо, мы любим интересные предложения.

– Отлично, – кивнула я и попросила, – Лео, позови, пожалуйста, Марчелло, будь так добр. А я потом подробнее расскажу тебе нашу идею, уверена, тебе понравится.

Довольный тем, что я подчеркнула при спанках его роль доверенного лица, номт шустро поскакал в сторону импровизированного мангала, чтобы буквально через пару минут вернуться вместе с капитаном.

– Он не понимает нашего языка, но Ори ему поможет, – сообщил номт спанкам, которые охотно согласились на меня в роли переводчика. – А я пойду пока Кешу попрошу в сарае кое-что поправить.

– Что случилось, Ори? – слегка встревоженно спросил Марчелло, глядя вслед убегающему номту, а потом переводя взгляд на рассматривающих его спанков.

– Познакомься, это Хлиф и Флох, они спанки, то есть те самые ребята, которые являются крупными специалистами по земляным орехам. А это, – я повернулась к зверькам, – капитан Марчелло, человек, крайне заинтересованный в приобретении у вас этих самых орехов. И я готова выступить в качестве посредника.

– Очень приятно, господа, – вежливо поклонился спанкам капитан, чем, судя по всему, поверг их в состояние абсолютного восторга. Вряд ли до Марчелло кто-нибудь обращался к ним с таким уважением. – Ори права, я чрезвычайно заинтересован в приобретении орехов.

– А сколько тебе надо? – переглянувшись, спанки подобрались поближе. – Может, у нас столько нету пока…

– Сколько есть – все возьму, – решительно ответил капитан, выслушав меня, – и вообще хотел бы заключить долгосрочный договор.

– Договор? Это как? – живо заинтересовались зверьки.

– Вы продаёте все орехи, которые сможете добыть, Ори, – тут Марчелло показал на меня, – а я уже обмениваю их на дары моря. Ори с вами расплачивается так, как вы договоритесь, но кроме неё вы никому орехи не предлагаете. Идёт?

– А что ты дашь нам за них? – две пары любопытных чёрных глаз с интересом уставились на меня.

– А что вы хотите?

Я слегка растерялась и немножко рассердилась на Марчелло, который ввёл меня в свою бизнес-схему, не обговорив деталей. У меня и без того дел столько, что присесть некогда, а он на меня ещё и торговлю орехами повесил!

– Рыбку, – неожиданно застенчиво почти прошептал Флох, а потом облизнулся, – мы один раз ели, – тут он восторженно закатил глазки, – это было очень-очень-очень вкусно!

– Не вопрос, – тут же откликнулся Марчелло, прослушав перевод восторженного отклика о рыбке, – я в море часто хожу, так что с рыбой проблем нет. Вы какую предпочитаете?

– А она что, разная бывает?!

Видимо, спанкам не приходило в голову, что «вкусная рыбка» бывает множества сортов и видов. И эта новость стала для них просто ошеломляющей, хотя, несомненно, радостной.

– Конечно, – усмехнулся Марчелло, когда я передала ему вопрос специалистов по орехам, – мы вот в последний раз какой только не наловили! И ведь это помимо основного промысла…

Бросив на меня быстрый взгляд, капитан хитро мне подмигнул, мол, я же знаю, что ты уже догадалась, так чего уж теперь.

– Нам… – спанки быстро пошептались, и Хлиф, мечтательно зажмурившись, заявил, – самую большую!

– А мы принесём мешок земляных орехов, ты не думай, всё по-честному будет, – тут же заверил нас Флох, – мы знаем, где набрать.

– Мешок?! – изумился Марчелло, выслушав ответ спанков, – это же просто здорово! Предлагаю договориться так: вы приносите Ори орехи тогда, когда вам удобно, а я привезу ей рыбку, которую мы положим в холод. И вы получите рыбу из расчёта одна большая рыбка за десять орехов. Как вам?

– Целую рыбку?! Всего за десять орехов?!

Я, не выдержав, засмеялась, так как на лице капитана был почти тот же восторг, только наоборот: всего одна рыбка за целых десять орехов?! В общем, договорились. Главное, чтобы в леднике хватило места.

Через час, когда счастливые спанки ускакали за первой партией орехов, мы сидели на улице и наслаждались зажаренным на самодельном вертеле мясом бурбита.

– Как твои ноги? – сыто отдуваясь, спросил Марчелло у Мэтью.

– Хотелось бы лучше, – честно ответил барон, пошевелил замотанными в чистые тряпки ступнями, но тут же поморщился.

Я совсем недавно – к стыду своему – увидела, в каком жутком состоянии находятся его ноги, но сделать мало что могла. Разве что осторожно промыла и бережно завернула в найденные в комоде чистые тряпки, закрепив их полосками ткани. Надо будет озаботиться созданием чего-то типа аптечки для первой помощи. Бинт там, обеззараживающую настойку, травы нужные. Ох, где бы на всё это ещё и времени взять!

Мэтью задумчиво посмотрел на нас и решительно поднялся на ноги, прошипев сквозь зубы что-то явно неприличное.

– Надеюсь, вы не слишком будете на меня обижаться, если я не останусь ночевать, а вернусь в Гратенстор, тем более что чем дальше, тем отчётливее я понимаю, что без помощи целителя мне не обойтись. Ори, огромное тебе спасибо за то, что оказала первую помощь, а то остался бы я вообще без ног.

– Тебе плохо?!

Я вдруг почувствовала, что очень-очень не хочу, чтобы с симпатичным бароном, который не выгнал нас из своего дома и вообще оказался парнем крайне доброжелательным, хоть что-то случилось.

– Знобит, – признался Мэтью, поморщившись, – наверное, в ссадины что-нибудь попало, а у тебя здесь просто нет условий, чтобы мне помочь. Ты и так сделала для меня очень много! Наверное, если бы не твоя перевязка, я вообще на ноги встать не смог бы.

– А как ты доберёшься?

– Кеша может отнести, – неожиданно предложил обезьян, который сидел неподалёку и внимательно прислушивался к нашему разговору.

– Ты же не сможешь доставить меня в город, – вздохнул Мэтью, но его глаза задорно сверкнули. Видимо, он представил, какой фурор произвело бы его появление в городе в компании считающегося диким и свирепым кубуты.

– В город Кеша не может, – с грустью согласился обезьян, – Мэтью не нужно в город. У Мэтью есть дом. В доме хорошо. В доме Ори.

Барон душераздирающе вздохнул, но я так и не поняла, к чему конкретно относился вздох: к тому, что в город всё-таки нужно, или к тому, что его дом заняла я.

– В поместье есть портал, – неожиданно признался Мэтью, – только воспользоваться им, к сожалению, могу только я, он наверняка настроен на ауру рода Даттон. Дед, семнадцатый барон Даттон, очень трепетно относился к подобным вопросам. Но я вернусь уже очень скоро.

– Заодно порешай там вопросы юридического плана, – присоединился к беседе Марчелло, – ну, ты лучше меня знаешь, что и как нужно сделать. Товарный знак, договоры, все дела… Не тебе мне объяснять. И ещё…

Голос пирата – а в том, что Марчелло принадлежит к этому братству, я уже не сомневалась – неожиданно дрогнул, и мы с бароном переглянулись.

– Матушке своей, баронессе Даттон, поклон передай от капитана Саватти, – слегка смутившись, попросил Марчелло, – мы с ней давно когда-то были знакомы. Нас представил друг другу твой отец, я тогда ещё был исключительно законопослушным гражданином Энгалии. Баронесса Шарлотта – удивительная женщина!

– Неожиданно, – помолчав, признался Мэтью, – но передам всенепременно, можешь не волноваться.

Загрузка...