1

Антична поезия. Прев. от старогр. и лат. Борислав Георгиев. София, Народна култура, 1970. С. 118 — бел.прев.

2

Lo bicimos (исп.) — направихме го — бел.ред.

3

No bay problema (исп.) — няма проблем — бел.ред.

4

Abuela (исп.) — баба — бел.ред.

5

Delisioso (исп.) — вкусно — бел.ред.

6

Английски народни приказки. Прев. от англ. Вера Славова. София, Отечество, 1984. С. 56 — бел.ред.

7

Стара детска песен. По традиция детето, което я изпълнява, имитира с ръце летящите птички — бел.ред.

8

Популярни детски песни със заглавия Jack Sprat и Uttle Jack Horner, публикувани за първи път през 1639 и 1725 година — бел.ред.

9

Част от песента Jack Be Nimble, публикувана през 1815 година — бел.ред.

10

Става дума за детската песен Georgie Porgie, публикувана през 40-те години на XIX век — бел.ред.

11

Маршак, Самуел. Плува, плува корабче: Английски детски песнички. Прев. от рус. Христо Радевски. София, Народна култура, 1959. С. 29 (По оригинал вместо Дкак пише Том.) — бел.ред.

12

Популярна детска песен със заглавие The Worms Crawl In, The Worms Crawl Out — бел.ред.

13

Йънг, Уилям Пол. Колибата. Прев. от англ. Валентина Атанасова-Арнаудова. Пловдив, Хермес, 2011. С. 7 — бел.ред.

14

Маршак, Самуел. Плува, плува корабче: Английски детски песнички. Прев. от рус. Христо Радевски. София, Народна култура, 1959. С. 37 — бел.ред.

15

Джак мисли, че става дума за Св. Павел, защото на английски език името на светеца е St. Paul (Св. Пол) — бел.ред

16

Меки пухкави бонбони, първоначално използвани като лечебно средство при болно гърло. Името идва от английското название на растението бяла ружа, което някога влизало в състава им — бел.ред.

17

Ammi (урду) — мама — бел.ред.

18

Стих от поемата Snow на ирландския поет и драматург Луис Макнийс — бел.ред.

19

Карол, Луис. Алиса в страната на чудесата. Прев. от англ. Лазар Голдман. София, Тодор Нейков, 2011. С. 168. (Всички цитати от „Алиса в страната на чудесата“ занапред са пак оттам.) — бел.ред.

20

Елиът, Томас Стърнс. Избрани стихове. Прев. от англ. Владимир Левчев. София, Народна култура, 1993. С. 70 — бел.ред.

21

Каспар Хаузер е роден около 1912 година и е известен с това, че прекарва първите над петнайсет години от живота си в пълна изолация. Отгледано от настойника си, момчето прекрачва прага на дома си едва през 1928 година — бел.ред.

22

Има се предвид „Митът за пещерата“ от Платон, според който всеки човек, прикован в пещера, получава само проблясъци и сенки от живота навън — бел.ред.

23

Дикинсън, Емили. Стихове. Прев. от англ. Цветан Стоянов. София, Народна култура, 1971. С. 57 — бел.ред.

Загрузка...