Глава 26

Был ещё один выходной день для большинства государственных служащих. Поэтому император и сегодня не собирал заседание двора. Наташе было необходимо успеть с утра съездить во дворец, чтобы сделать свои тайные дела и вернуться ко времени запланированного похода в храм с княгиней Гу. Девушка продумала свою поездку и решила сначала быстро и незаметно заглянуть в библиотеку первого принца. Это нужно было сделать как можно раньше, чтобы успеть положить задабривающий дар до прихода туда его величественной особы. А уже после планировалось навестить вдовствующую императрицу. Также было необходимо придумать уместную и логичную отговорку для старших: зачем ей сегодня надо во дворец, когда даже отец идти не собирается. Поэтому новоиспечённая Мин Мэй ещё с вечера узнала, что вдовствующая императрица-мать встаёт очень рано. Да и все остальные жители дворца тоже, кроме третьей принцессы. Хотя и её сейчас благородная супруга пытается поднимать рано, чтобы наставить на путь истинный и заставить учиться.

Наташа-Мэй пояснила родителям и бабушке, что ей надо обязательно посетить дворец завтра утром, так как императрица-мать пригласила обучать её после недельного праздника, поэтому хотелось бы узнать точное время, когда ей, Мин Мэй, к ней приходить. Ведь точное время она так и не знает. Родители были не очень рады её рвению и сказали, что возможно, её величество передумает.

— А если нет? — возразила им законная дочь. Если она, Гу Мэй не придёт, то не скажется ли это на репутации семьи? Не вызовет ли это гнев монаршей особы за такое неуважение? Не будет ли это расцениваться как нарушение приказа?

— Мне надоело постоянно извиняться и выглядеть глупо. Хочу, чтобы я была достойной дочерью семьи Гу, — добавила Наташа-Мэй ещё один довод.

После таких обоснований, родители, конечно же, согласились и были очень рады:

— Ты, наконец, выросла, Мэй-эр, — улыбнулась госпожа Гу. — Изменилась в лучшую сторону и открыла свои таланты.

— Мы очень рады, что ты, наконец, стала рассуждать так здраво! — рассмеялся генерал Гу. — Как хорошо, что ты повзрослела, стала ответственннее ко всему относиться… И, надеюсь, в будущем больше не будешь причинять столько беспокойства и неприятностей.

* * *

— Вот видишь, и ничуть она не избалованная, — довольно произнесла княгиня Гу. — Как только она начала взрослеть, сразу проявился ум, таланты и воспитание.

— Может, ты и права, всему было своё время, — улыбнувшись, произнёс генерал Гу.

* * *

Девушка поднялась очень рано, в пол пятого утра, чтобы успеть совершить утренний моцион и приготовить угощение. Сегодня было послабление для розжига огня, но не стоило им злоупотреблять. Да и Наталье всего лишь было нужно немного — не более чем всего-навсего сварить рис так, как нужно для ролов, а не так, как приготовили его с запасом на несколько дней.

«Промыть рис до прозрачной воды», — с этой работой помогла ей Чун Хуа.

«Поставить варить его… В кастрюльку высыпаем рис и заливаем водой, исходя из соотношения: один объем риса на полтора объема воды… Как только закипит, уменьшить пламя, сделать его ленивым и медленным… Подождать около пятнадцати минут… пока рис не впитает всю воду, нельзя перемешивать рис и поднимать крышку в момент варки… Не мешать, не открывать крышку… Рис необходимо остудить до температуры тела… Хорошо, что сейчас раннее утро, поэтому прохладно… Ещё поможет холодная вода в чане, куда я на две трети опущу кастрюлю…».

Наталья-Мэй посмотрела рис:

«Готов… И заправить рисовым уксусом… Смешать уксус с солью и сахаром, залить им рис, оставить остывать дальше… Теперь можно крутить роллы, поскольку пока крупа остывала, мы с Хуа и Лан-эр уже успели приготовить нужные ингредиенты».

Наташа сделала две порции, чтобы в оправдание взять с собой угощение во дворец «как бы для вдовствующей императрицы»… Императрица не должна обидеться, она же знает, что вдовствующая императрица является моей дальней родственницей, а так же собирается помочь мне «восстановить» упущенные знания.

* * *

Сейчас довольная новорождённая Гу Мэй в шесть утра ехала в гремящей по камням мостовой и скрипящей от железных соединений повозке по направлению ко дворцу. Она отправилась в сопровождении своей личной служанки, сестры Мин Лан, что сидели вместе с ней в карете; а также двух военных, из личного войска отца. Он считал, что так безопаснее ехать благородным девушкам одним рано утром. Ей разрешили взять с собой сестру, потому что та была воспитанницей бабушки, княгини Гу. Хоть Мин Лан и была дочерью низкостатусной наложницы, но то, что она обозначалась, как воспитанница бабушки, это уже повышало её статус. Также Наташа привела довод, что ехать вдвоём с сестрой безопаснее. Наталье с ними нечего было делить, ей было всё равно на эти статусы, поэтому она хотела лишь мира с дочерями семьи Гу. Неизвестно, сколько она ещё здесь проведёт времени, но девушке хотелось им хоть немножко помочь.

* * *

Переступив порог дворца и сказав слугам, что они сами найдут нужное место, так как знают дорогу, затем пройдя немного, Наташа свернула в другую сторону.

— Сестра Мин Мэй, куда ты направляешься? Дворец «Небесного благоденствия и спокойствия» в другой стороне, — нерешительно проговорила Гу Мин Лан.

— Лан-эр, ты знаешь, куда я иду, — легонько намекающе улыбнулась Наташа-Мэй.

— Ты что, серьёзно собираешься туда?! — взволновалась старшая сестра Гу. — Четвёртая сестра, ты не шутила?

— Тише, — успокаивающе размеренным тоном проговорила Мэй, продолжая путь. — Во-первых, хватит уже звать меня по численному номеру или фамилии. Мы с тобой договаривались, хотя бы наедине, ведь ты меня старше. Во-вторых, я не шутила. Зачем бы я делала два блюда? И в-третьих, не нужно так кричать, привлекая чужое внимание. Ты прекрасно знаешь, сколько тут людей могут греть уши на каждом шагу. Ты же не собираешься меня подставлять?

— Г-реть уши? Ты что, я бы никогда. Никто никогда ничего не услышит от меня, что бы со мной не сделали, — с яростью в глазах заявила Мин Лан, — Мэй, я очень благодарна тебе, за твою искреннюю доброту ко мне и заботу, за то, что ты защищаешь меня перед родителями и наложницей Ся… Раньше… Сейчас вы с бабушкой лучше всех относитесь ко мне в поместье. Отец тоже из-за этого стал, наконец, больше отмечать мои успехи. Я, наконец, почувствовала себя в семье… что у меня есть родная сестра. Мне не нужны никакие статусы, я здраво осознаю, что мне не получить ничего из того, что может принадлежать тебе, — Гу Лан сделала многозначительную паузу, — Не собираюсь ни за что бороться, давно уже приняла свою судьбу и больше, чем есть, не желаю. Спасибо, что ты вообще часто вытаскиваешь меня из этой клетки поместья. Но тебе во всём помочь могу.

— Не-не-не, если хочешь — бери, мне тоже эти статусы совершенно без надобности, — улыбнулась Мин Мэй.

Наташа сразу представила перед глазами табличку с черепом, костями и значком открытого тока, и надписью «Не влезай — убьёт».

— Это всё не моё. Я хочу уехать путешествовать, посмотреть мир, горы, водопады и реки, прекрасные долины. Главное, быть подальше от столицы, дворца, их интриг и интриганов, — добавила Гу Мэй: «Даже и не знаю, где в этом мире можно найти безопасное место… но оно явно не в столице».

— А зачем ты тогда носишь еду… туда? — немного испуганно произнесла старшая сестра Лан.

— Чтобы получить прощение и объяснить, что я не хочу никакой личной вражды иметь с ним. Третья принцесса сказала, что если он не будет иметь ко мне никаких претензий, об этом скажет.

— Но вчера молодая госпожа опять начудила, — вздохнув, подала голос Чун Хуа.

— Главное, чтобы никто не узнал об этом… — обеспокоенно прошептала Мин Лан.

— Если что, мы можем сказать, что не рассчитали своих сил и снова немного заблудились, — спокойно улыбнулась Мин Мэй и остановилась, за поворотом уже было нужное здание. — Хуа, пойди посмотри, есть ли там кто?

Через мгновение личная служанка вернулась и заявила, что там безопасно, никого нет, стражи тоже. Однако, подойдя к библиотеке наследного принца ближе, они увидели, что на дверях висит большой железный прямоугольно-цилиндрический замок.

Гу Мэй щёлкнула языком:

— Похоже, в мою искренность не верят, и прощения мне не ждать, — девушка тяжело вздохнула, — Окна, полагаю, тоже закрыты…

— Молодая барышня, что будем делать? — уточнила юная личная служанка.

— А что мы можем сделать? Я не умею вскрывать замки. Ты умеешь? — расстроенно вздохнула Наташа-Мэй.

— Сестра Мин Мэй, тогда давай пойдём отсюда, это всё бессмысленно и бесполезно, — сочувственно посмотрела на неё Гу Лан.

Три расстроенные девушки направились к дворцу вдовствующей императрицы.

— Мин Мэй! — дочь семьи Гу откликнул жизнерадостный молодой девичий голос. — Не ожидала тебя сегодня здесь увидеть, — к ней улыбаясь, задорно подошла принцесса Цзинь Хуа.

— Приветствую, ваше высочество, третья принцесса, — все три девушки произнесли тоже самое, сложили перед собой руки и учтиво поклонились.

— Я хочу навестить вдовствующую императрицу по важному вопросу, — сказала Мин Мэй.


Цзинь Хуа посмотрела на чемоданчик для переноски еды:

— Что ты приготовила вкусненькое для бабушки?

— Ваше высочество, — Наташа сделала скорбное лицо и решила попытать счастье, многозначительно взглянув на Чун Хуа, — если бы я знала, что вас встречу, то приготовила бы и вам. Простите меня, что не подумала об этом.

Но сестра Гу Лан, которая казалась не талантливой и не способной в интригах, поняла первее посыл младшей сестры:

— Сестра Мэй, но вы же сделали два одинаковых блюда.

Принцесса вновь взглянула на чемоданчик — действительно, в него было вставлено два ящика для переноски. Она непонимающе и вопросительно посмотрела на свою дальнюю родственницу.

— Ваше высочество, простите мою сестру Лан-эр, — Гу Мэй, извиняясь, сложила руки и учтиво кивнула третьей принцессе, а после обратилась к сестре, — Мин Лан, что ты такое говоришь, как так можно?! Ты же знаешь, почему и для кого я это приготовила. Это будет очень некрасиво и неучтиво, отдать приготовленное для другого принцессе, только потому что я не смогла отдать блюдо.

— Кому ещё ты это приготовила? — от любопытства, интереса и недоумения у третьей принцессы увеличились глаза.

— Скажу вам честно и искренне, как другу, — лицо Мин Мэй стало холодным и грустным. — Вы говорили, что я узнаю, если наследный принц меня извинит, но этого не произошло. К тому же, вчера я опять начудила, а вы знаете, какой он серьёзный и опасный человек. Вот и хотела сегодня ему принести другое кушанье…

— Но на двери библиотеки его высочества оказался замок, — закончила фразу за госпожой личная помощница Мин Мэй.

— Хм… — принцесса Цзинь Хуа задумчивости похлопала себя подушечкой указательного пальца по губам. — У меня есть решение… Только если вы никому никогда не проболтаетесь, — молодая принцесса погрозила трём девушкам пальцем.

Сёстры Гу и служанка, сложив руки, поклонились:

— Клянусь, — проговорила каждая.

Цзинь Хуа показала им жестом, чтобы девушки следовали за ней обратно к личной библиотеке наследного принца.

Оказалось, что избалованная дерзкая молодая принцесса умеет вскрывать замки отмычкой.

— А что? Вы себе просто не представляете, сколько раз меня запирали или что-то запирали от меня. Мне просто было необходимо этому научиться и научить этому свою близкую служанку, — проговорила она легонько и довольно подхихикивая.

Пробравшись внутрь, Гу Мин Мэй оставила коробку с угощением и запиской, написанной с Чун Хуа, на прежнем месте. Вернувшись к дверям, где её ждали подруги, Наталья прислушалась: было тихо.

Она тихонько стукнула костяшками пальцев по деревянной рейке двери, как договорились с третьей принцессой. В ответ услышала такой же стук Цзинь Хуа. Принцесса караулила у дверей чтобы потом успеть закрыть замок обратно.

* * *

Весело смеясь, четыре девушки спешили по направлению ко дворцу «Небесного благоденствия и спокойствия».

— Принцесса, большое спасибо вам за помощь, — снова поблагодарила Мин Мэй Цзинь Хуа.

— В этом мире, где всю власть пытаются захватить мужчины, женщинам обязательно нужно дружить, объединяться и помогать друг другу, — ответила, улыбаясь, третья принцесса.


Мин Лан, удивлённо выпучив глаза, посмотрела на Цзинь Хуа:

— Но в книге этикета сказано, что мужчины это делают, дабы защитить женщин.

— Я тебя умоляю, — рассмеялась принцесса, — не будь такой наивной.

* * *

— Ваше высочество! — к группе девушек бежала дворцовая служанка, одетая лучше, чем остальные слуги дворца.

«Значит она имеет более высокий ранг и является чей-то личной помощницей. Это же та служанка принцессы, что вчера искала её!» — сразу сделала выводы Наташа и вспомнила девушку.

— Ваше высочество, я снова вас еле нашла! Не убегайте от меня, вдруг вам понадобится какая-нибудь помощь?! — запричитала девушка, а после посмотрела на Мин Мэй, вежливо поклонилась и обратилась к своей госпоже:

— Вы же не сотворили опять какую-то неприятность, вместо учёбы? Её высочество, благородная супруга снова огорчится и будет злиться на вас!

— Чунта, прекрати скандалить! — надулась третья принцесса. — Я же знаю, что ты меня любишь.

— Ваше высочество, вот поэтому и нужно себя вести прилично и учиться, чтобы вас не наказывали, и я не расстраивалась, — сразу парировала служанка.

— Мин Мэй, это это моя личная служанка Чунта. Не знаю, помнишь ты её или нет, — улыбнулась третья принцесса, обратившись к своей дальней родственнице.

Законная дочь семьи Гу улыбнулась:

— Немного: «Чунта… Самый младший ребёнок в семье?»

— А это третья дочь семьи Гу, Гу Мин Лан, и личная служанка барышни Гу Мэй, — представила принцесса незнакомых девушек своей личной помощнице.

Та в ответ снова легонько поклонилась.

— Чунта, если ты не будешь давить на принцессу, а будешь пытаться понимать и поддерживать её, то ты сможешь гораздо больше её к себе расположить и мотивировать на учёбу. А также, ты будешь в курсе всех её дел, она не будет от тебя больше убегать, — тихонько шепнула Наташа личной служанке принцессы, когда они снова двинулись в путь и пока Цзинь Хуа разговаривала с её сестрой.

* * *

Как оказалось, вдоствующая императрица сегодня никого не принимала, да и в принципе не обязана была, она же не приглашала к себе на аудиенцию дочь семьи Гу.

— Её величество сегодня не может вас принять, — во двор перед покоями вдовствующей императрицы, где девушки дождались дозволения войти, вышла одна из её служанок. — Её величество сегодня себя плохо чувствует, она разболелась. У неё слабость, головокружение и сильная мигрень. Её величество распорядилась прийти навестить вам её завтра в это же время, — служанка монаршей вдовствующей двоюродной тёти отца сестёр Гу поклонилась.

Наташа поверхностно знала о церемониальном этикете во дворце, но ей было тяжело привыкнуть к постоянным поклонам и складыванию при этом рук, также как и предельно вежливому обращению. Из-за отсутствия привычки к этому и то, что она не вращалась в этих кругах, воспитывалась по другому в современном мире, она постоянно об этом забывала.

— Простите, но у меня тут есть… — увидев недоумённо поднятые брови служанки вдовствующей императрицы, Наталья сразу поправилась. Сложив руки и легонько поклонившись, она громко произнесла:

— Приветствую вдоствующую императрицу. Прошу прощения, что явилась без приглашения и обязательно приду завтра. Дома я приготовила для вдовствующей императрицы угощение, позвольте третьей принцессе Цзинь Хуа передать моё искреннюю почтительную заботу вдовствующей монаршей тётушке.

Ната захотела предложить варианты, как скорее исцелиться от мигрени, но сразу остановила себя: «Наташа, не надо лишний раз отсвечивать! Ты не врач, а вдруг ей станет хуже от этого, я же не знаю, что с ней такое! К тому же, тут должна быть целая братия лучших врачей», — поэтому Гу Мэй произнесла лишь пожелания:

— Желаю скорейшего выздоровления вдовствующей императрице и долгих лет! — Передав деревянный ящичек с блюдом с роллами третьей принцессе, они улыбнулись друг другу. Уж в ней-то она была немного уверена и немного доверяла. Наташа-Мэй вышла со двора дворца «Небесного благоденствия и спокойствия»:

«Наташка, вспомни, что тебе здесь четырнадцать! Че-тыр-над-цать! И ты была избалованной! Так веди себя соответственно! Ты не можешь столько знать!»

Гу Мин Лан и Чун Хуа поспешили за ней.

* * *

Ли Ху увидел спешащую по направлению к выходу из дворцового комплекса Гу Мин Мэй, в сопровождении её третьей сестры и личной служанки:

«Она так рано сегодня во дворце?! Что Гу Мин Мэй здесь делала, к кому приходила? Хоть и потеряла память, всё равно так и осталась очень странной девчонкой, совсем непонятно, что творится у неё в голове и какие цели преследует барышня Гу… Но сейчас, по крайней мере, она стала добра и искренна с окружающими, больше не причиняет людям боль и проблемы… Может, это сказывается взросление?»

Бэй Ху стал догонять барышню Мин Мэй, стараясь скрываться между строений, искал её взгляд. Пересекаясь с ней глазами, намекал девушке, что ему необходимо с ней поговорить. Не хотел подходить к ней, боялся спровоцировать лишние слухи. Здесь много лишних глаз, поэтому не хотел проблем ни для себя, ни для барышни Гу Мэй. Но дочь семьи Гу только первый раз выглядела встревоженной, после спокойно отворачивалась и планомерно двигалась дальше. Было непонятно: она специально его игнорирует или просто действительно на самом деле не замечает.

«Но она же точно видела меня в первый раз…», — подумал Ли Ху и решительно подошёл, учтиво кивнув, благородно согнул руку в локте:

— Приветствую, барышня Гу.

Наташа легонько презрительно сощурилась: "Лицемер. Бесстыжий. Без совести", — создав из лица холодную безэмоциональную маску, она сложила перед собой руки и поклонилась:

— Приветствую его высочество второго принца, — произнесла менторским, предельно вежливым тоном, на какой только была способна.

Сестра Мин Лан последовала за ней, но при этом ещё согнула колени, чтобы её поклон был ниже и соответствовал разнице их статусов.

«Мне ясен ответ — барышня Мин Мэй сильно обиделась на меня и больше не верит», — подумал принц Бэй Ху:

— Хотел бы с вами обсудить кое-что очень важное.

— Прошу простить меня его высочество. Не гоже вам тратить на меня своё время. Да и я очень спешу, — таким же тоном ответила Наташа, и развернувшись, быстро пошла прочь.

Чун Хуа быстро шепнула второму принцу:

— Барышня после поедет в храм Цинсан, — и затем припустила за своей молодой госпожой.

Загрузка...