РАССВЕТ

17-й полицейский участок, Восточная 51-я улица, Манхэттен

Сетракян поерзал, пытаясь поудобнее устроиться на жесткой скамье камеры временного содержания. Он просидел тут всю ночь в окружении воров, пьяниц и извращенцев. Долгое ожидание дало ему возможность поразмыслить о сцене, которую он устроил около морга, и прийти к выводу, что он, Сетракян, упустил свой лучший шанс объяснить происходящее федеральному ведомству, борющемуся с распространением заболеваний, — во всяком случае, ведомству в лице доктора Гудуэдера.

Разумеется, он вел себя как безумный старик. Может, у него действительно стало плохо с головой? Может быть, годы ожидания, все это время, проведенное на грани между ужасом и надеждой, действительно сделало свое черное дело?

Неизбежная составная часть старости — это постоянная проверка себя. Проверка того, что связь с реальностью не утеряна. Что ты — это по-прежнему ты.

Но нет. К голове никаких претензий быть не могло. Сетракян оставался в здравом уме и трезвой памяти. Упрекнуть себя он мог лишь в том, что поддался отчаянию. Отчаяние просто сводило его с ума. Он сидел в камере полицейского участка в центре Манхэттена, тогда как вокруг него…

Ну прояви же смекалку, старый дурак. Найти способ выбраться отсюда. Тебе удавалось выбираться из куда более худших мест.

Сетракян снова вспомнил сцену, свидетелем которой он стал, когда его регистрировали в участке. Дежурный офицер спросил у него имя, фамилию, адрес, объяснил суть предъявленных обвинений — «нарушение общественного спокойствия, преступное нарушение режимной территории», — дал подписать бумагу о сохранении за Сетракяном трости («Для меня эта вещь очень дорога», — объяснил он сержанту) и сердечных пилюль, и тут в участок привели мексиканского парня лет восемнадцати-девятнадцати. Его руки были скованы за спиной наручниками. Парню, похоже, досталось: исцарапанное лицо, порванная рубашка…

Внимание Сетракяна привлекли обгорелые дыры на брюках и рубашке.

— Это все чушь собачья, чел, — говорил парень. Он шел, откинувшись назад, потому что его руки были скованы очень крепко, и патрульным приходилось подталкивать его. — Тот puto[67] просто псих. Loco.[68] Бегал голым по улицам. Нападал на людей. Он накинулся и на нас тоже! — Патрульные силой усадили парня на стул. — Ты же не видел его, чел. Из этого козла текла белая кровь! И во рту у него была какая-то гребаная… какая-то гребаная хрень! Это вообще был не человек, мать твою!

Один из патрульных, вытирая лоб бумажным полотенцем, подошел к дежурному сержанту, который брал показания у Сетракяна.

— Паршивый мекс. Уже дважды сидел в колонии для несовершеннолетних. Ему только-только исполнилось восемнадцать. На этот раз убил человека. В драке. Он и его дружок, должно быть, набросились на парня, сорвали с него всю одежду. И где — прямо на Таймс-сквер!

Сержант закатил глаза, продолжая тюкать пальцами по клавиатуре. Он задал Сетракяну очередной вопрос, но тот его не услышал. Сетракян не чувствовал под собой стула, не чувствовал своих старых, сломанных рук. При мысли о том, что ему опять предстоит столкнуться лицом к лицу с тем, у чего лица нет вовсе, Авраама охватила паника. Он увидел будущее. Увидел разрушение семей. Истребление человечества. Агонию. Апокалипсис. Увидел, как мрак побеждает свет. Увидел ад на Земле.

В этот момент Сетракян почувствовал, что превратился в самого старого человека на планете.

Но внезапно острая паника уступила место не менее острому желанию: отомстить. Он получал второй шанс. Сопротивление, борьба… грядущая война… положить начало всему этому мог только он.

Итак, Стригой объявился.

Пришло время чумы.

Инфекционное отделение Медицинского центра Джамейки

Джим Кент, в той же одежде, что и был, лежал на больничной койке.

— Это нелепо! — выкрикивал он, едва не брызжа слюной. — Я прекрасно себя чувствую!

Возле койки стояли Эф и Нора.

— Назовем это предосторожностью, — сказал Эф.

— Ничего же не произошло! — яростно продолжал Джим. — Он, должно быть, врезал мне, когда я входил в дверь. Просто я на минуту отключился. Ну, может, легкое сотрясение мозга.

Нора кивнула.

— Просто дело в том… В общем, ты — один из нас, Джим. И мы хотим быть уверены, что у тебя все в порядке.

— Да, но почему изолятор?

— А почему бы нет? — Эф выдавил из себя улыбку. — Мы все равно уже здесь. И посмотри — весь изолятор в полном твоем распоряжении. В Нью-Йорке никого не устраивают с такими удобствами.

Кривая ответная улыбка Джима показала, что они его не убедили.

— Ладно, — наконец смирился он. — Мне могут отдать мобильник, чтобы я чувствовал, что приношу пользу?

— Думаю, мы это устроим, — кивнул Эф. — После того как тебе сделают анализы.

— И, пожалуйста, скажите Сильвии, что я в порядке. А то она будет паниковать.

— Конечно, — заверил его Эф. — Скажем, как только выйдем отсюда.

Они вышли из палаты, потрясенные происшедшим. Остановились, прежде чем покинуть изолятор.

— Мы должны сказать ему, — заявила Нора.

— Сказать — что? — спросил Эф чуть более резко, чем ему хотелось бы. — Сначала необходимо выяснить, с чем мы имеем дело.

За порогом изолятора они увидели женщину с вьющимися волосами, забранными под широкую ленту. Она тут же вскочила с пластикового стула, который притащила сюда из вестибюля. Это была Сильвия, подруга Джима, с которой он делил квартиру в доме где-то на восточных Восьмидесятых улицах. Сильвия составляла гороскопы для «Нью-Йорк пост». Она привезла в квартиру пять кошек, а Джим — зяблика, поэтому в их домашнем хозяйстве сразу возникла нешуточная напряженность.

— Могу я зайти к нему? — спросила Сильвия.

— Извини, Сильвия, в изолятор допускают только медицинский персонал. Но Джим просил передать тебе, что он прекрасно себя чувствует.

Сильвия схватила Эфа за руку.

— А что скажешь ты?

— Он выглядит совершенно здоровым, — тактично ответил Эф. — Но мы хотим сделать кое-какие анализы — так, на всякий случай.

— Мне сказали, он отключился, у него немного закружилась голова. Но почему изолятор?

— Ты знаешь, как мы работаем, Сильвия. Сначала надо убедиться, что нет ничего плохого. Будем двигаться шаг за шагом.

Сильвия повернулась к Норе в ожидании женского участия.

— Мы вернем его тебе, как только сможем, — кивнула Нора.


Внизу, в подвале больницы, Эф и Нора увидели, что у двери морга их поджидает женщина-администратор.

— Доктор Гудуэдер, то, что вы затеяли, идет вразрез с действующими инструкциями, — заявила она. — Эта дверь никогда не запирается, и администрация больницы настаивает на том, чтобы ее информировали…

— Извините, госпожа Грэм, — Эф прочитал ее фамилию на нагрудной карточке, — но это дело находится исключительно в компетенции Центра по контролю и профилактике заболеваний. — Он не любил изображать из себя бюрократа, однако иногда статус федерального чиновника давал определенные преимущества. Эф достал ключ, открыл дверь и прошел в морг, пропустив Нору вперед. — Благодарю за содействие, — вежливо сказал он администратору, после чего закрыл и запер за собой дверь.

Свет включился автоматически. Тело Редферна лежало под простыней на стальном столе. Из коробки, стоявшей сразу возле выключателя, Эф достал две пары перчаток, затем открыл тележку с инструментами для вскрытия.

— Эф, — сказала Нора, натягивая перчатки, — у нас даже нет свидетельства о смерти. Ты не можешь просто взять и вскрыть его.

— Времени для формальностей у нас тоже нет. Особенно после того, что случилось с Джимом. А кроме того… я даже не знаю, как мы вообще собираемся объяснить его смерть. Получается, что я убил этого человека. Убил своего пациента.

— Это была самозащита.

— Я знаю. И ты знаешь. Но я категорически не хочу тратить время, объясняя это полиции.

Он взял большой скальпель и сделал Y-образный надрез: рассек тело по двум косым линиям от правой и левой ключиц к грудине, а потом по прямой до лобковой кости. Раздвинул кожу и мышцы, обнажив грудную клетку и брюшину. У Эфа не было времени, чтобы провести полное вскрытие, но ему было невероятно важно подтвердить то, что они увидели на снимках, сделанных при неполной магнитно-резонансной томографии Редферна.

Из резинового шланга Эф смыл белую, похожую на кровь жидкость, которая натекла при разрезах, и оглядел главные органы, расположенные в грудной клетке. Грудную полость заполняла какая-то темная, плотная масса, питаемая тоненькими сосудами, отводки которых тянулись к сморщенным внутренним органам.

— Господи Боже, — выдохнула Нора.

Эф разглядывал эти новообразования, раздвигая ребра.

— Эта штука все взяла на себя. Посмотри на сердце.

Сердце потеряло форму, скукожилось. Изменилась и структура артерий, кровеносная система упростилась, сами артерии покрылись какой-то черной слизью.

— В это невозможно поверить, — вырвалось у Норы. — После посадки самолета прошло только тридцать шесть часов.

Эф вскрыл шею Редферна, обнажив гортань. Там появился новый орган, выросший из складок преддверия гортани. Этот вырост — именно он выступал в роли жала — был сейчас втянут внутрь. Он соединялся непосредственно с трахеей, даже сливался с ней, словно раковая опухоль. Эф решил не резать дальше, не отделять этот мускул… или орган… в общем, чем бы он ни был, — надеясь сделать это позднее, когда изучит более тщательно и определит его функцию.

Зазвонил мобильный телефон Эфа. Он повернулся так, чтобы Нора смогла достать мобильник из его кармана чистой перчаткой.

— Это из Управления главного судмедэксперта, — сообщила она Эфу, взглянув на дисплей.

Нора ответила за Эфа, послушала несколько секунд и сказала звонившему:

— Уже едем.

Управление главного судебно-медицинского эксперта, Манхэттен

Директор Барнс прибыл в УГСМЭ, расположенное на углу Тридцатой улицы и Первой авеню, одновременно с Эфом и Норой. Не узнать его было невозможно — благодаря козлиной бородке и форме, практически не отличимой от военно-морской. На перекрестке стояли патрульные автомобили, перекрывая движение. Непосредственно перед моргом обосновались телевизионщики.

Удостоверения позволили им не только войти в здание, но и пробиться к доктору Джулиусу Мирнстейну, главному судебно-медицинскому эксперту Нью-Йорка, мужчине средних лет с обширной лысиной, окруженной венчиком каштановых волос. Поверх его серого костюма был накинут белый халат.

— Мы думаем, что ночью к нам кто-то вломился, — доктор Мирнстейн обвел рукой опрокинутый компьютерный монитор, рассыпанные карандаши. — Но по телефону не можем найти никого из сотрудников ночной смены. — Он посмотрел на свою помощницу, которая не отрывала мобильник от уха. Та кивнула, подтверждая слова начальника. — Пойдемте со мной.

Внизу, в подвальном морге, царил полный порядок. Чистые секционные столы, весы и прочие измерительные устройства на своих местах, никакого вандализма. Доктор Мирнстейн прямиком направился к холодильной камере, подождал, пока Эф, Нора и директор Барнс присоединятся к нему.

Камера была пуста. То есть каталки, конечно, стояли — на некоторых только простыни, на других предметы одежды, — а у левой стены размещались несколько трупов, которые лежали здесь не один день, — только вот трупов пассажиров рейса 753 не было. Ни одного.

— Где они? — спросил Эф.

— В этом все и дело, — вздохнул доктор Мирнстейн. — Мы не знаем.

Директор Барнс уставился на него.

— Вы хотите сказать, что, по вашему мнению, кто-то вломился сюда ночью и украл более сорока трупов?

— Ваша догадка мало чем отличается от моей, доктор Барнс. Я надеялся, что ваши люди смогут внести ясность.

— Что ж, они определенно не могли просто взять и уйти, — изрек Барнс.

— А что в Куинсе? — спросила Нора. — В Бруклине?

— Из Куинса пока нет информации, — ответил доктор Мирнстейн. — Но в Бруклине та же история.

— Та же история? — переспросила Нора. — Трупы пассажиров рейса семьсот пятьдесят три взяли и ушли?

— Именно, — подтвердил Мирнстейн. — Я вызвал вас сюда в надежде, что, возможно, ваше ведомство забрало эти трупы без моего ведома.

Барнс посмотрел на Эфа и Нору. Те покачали головами.

— Господи, — выдохнул Барнс. — Я должен позвонить в Федеральное авиационное управление.

Эф и Нора перехватили его, прежде чем он успел позвонить, и постарались сделать это подальше от доктора Мирнстейна.

— Нам нужно поговорить, — сказал Эф.

Глаза директора забегали. Он перевел взгляд с Эфа на Нору, потом снова уставился на Эфа.

— Как Джим Кент?

— Выглядит неплохо. Говорит, что и чувствует себя хорошо.

— Это радует, — сказал Барнс. — Что еще?

— У него такой же надрез на шее, как и у пассажиров рейса семьсот пятьдесят три.

Барнс нахмурился.

— Как такое может быть?

Эф рассказал о бегстве Редферна из кабинета томографии и последующем нападении на Джима. Достал из большого конверта результаты магнитно-резонансного исследования, которое делали пилоту до злосчастного полета, приложил к настенной панели для просмотра рентгеновских снимков, включил подсветку.

— Так все было «до».

Главные внутренние органы были отчетливо видны, никаких отклонений не просматривалось.

— И что? — спросил Барнс.

— А вот это — «после».

Он приложил к панели другой снимок — грудную полость Редферна испещряли темные тени.

Барнс надел очки с половинными стеклами.

— Опухоли?

— Э… трудно объяснить, — сказал Эф, — но это новые ткани, пожирающие органы, которые были совершенно здоровы двадцать четыре часа назад.

Директор Барнс снял очки и снова нахмурился.

— Новые ткани? Что ты, черт побери, хочешь этим сказать?

— А вот что. — Эф перешел к третьему снимку, сделанному с шейного отдела Редферна. На нем четко виднелся новый орган, расположенный в горле ниже языка.

— Что это? — спросил Барнс.

— Жало, — ответила Нора. — Или что-то в этом роде. По структуре — мускул. Убирается внутрь. Достаточно мясистый.

Барнс посмотрел на нее как на чокнутую.

— Жало?

— Да, сэр. — Эф поспешил поддержать Нору. — Мы уверены, что именно этим органом нанесен разрез на шее Джима.

Глаза Барнса снова забегали.

— Вы хотите сказать, что один из выживших в этой авиакатастрофе отрастил жало, которое и вонзил в шею Джима?

Эф кивнул и снова показал на третий снимок.

— Эверетт, мы должны отправить остальных выживших в карантин.

Барнс взглянул на Нору — та согласно закивала.

— То, о чем вы говорите… эти новообразования, это перерождение органов… Такие вещи могут передаваться?

— Именно этого мы и опасаемся, — ответил Эф. — Джим, скорее всего, заражен. Мы должны посмотреть, как прогрессирует эта болезнь, если хотим остановить ее развитие и вылечить его.

— Ты говоришь, сам видел это… это втягивающееся жало, как вы его называете?

— Мы оба видели.

— А где сейчас капитан Редферн?

— В больнице.

— И каков прогноз?

— Ничего определенного, — ответил Эф, прежде чем Нора успела открыть рот.

Барнс уставился на Эфа, только теперь начиная понимать, что дело пахнет жареным.

— Помещение трех людей в карантин означает потенциальную панику среди трехсот миллионов. — Барнс вновь окинул взглядом их лица, ища подтверждение своим словам. — Вы думаете, это как-то связано с исчезновением тел из моргов?

— Не знаю, — ответил Эф, хотя с языка едва не сорвалось: «Об этом даже подумать страшно».

— Хорошо, — кивнул Барнс. — Я начну соответствующие процедуры.

— Начнешь процедуры?

— Потребуется некоторая возня.

— Это нужно сделать немедленно! — воскликнул Эф. — Прямо сейчас.

— Эфраим, то, что ты мне рассказываешь, необычно и тревожно, но инцидент, вероятно, уже изолирован. Я знаю, ты озабочен здоровьем коллеги, однако, чтобы объявить федеральное распоряжение о карантине, я должен запросить и получить приказ президента, я ведь не ношу такой приказ в бумажнике. На данный момент я не вижу свидетельств потенциальной пандемии, а потому должен запустить соответствующие процедуры по обычным каналам. Пока не получен приказ, я не хочу, чтобы ты беспокоил других выживших.

— «Беспокоил»?!

— Паника и так будет. Зачем нам раньше времени выходить за установленные законом рамки? И вот что я тебе скажу: если другие выжившие тоже заболели, почему мы до сих пор ничего от них не слышали?

На это Эф не нашел ответа.

— Я с вами свяжусь, — объявил Барнс и отправился звонить в Федеральное авиационное управление.

Нора посмотрела на Эфа.

— Не делай этого.

— Не делай чего?

Но она-то знала, с кем имеет дело.

— Не ищи других выживших. Не ставь под угрозу наш шанс спасти Джима, разозлив эту адвокатшу или напугав остальных.

Эф не успел ответить. Открылись наружные двери, и двое фельдшеров «скорой помощи» вкатили в секционный зал каталку, на которой лежал мешок с телом. К ним тут же подошли два санитара морга. Мертвые не собирались дожидаться, когда прояснится тайна исчезновения трупов. Они просто продолжали поступать. Эф легко мог вообразить, что будет с Нью-Йорком, если разразится настоящая жестокая эпидемия. Муниципальные ресурсы — полиция, медицина, санитарные службы, морги — будут быстро смяты превосходящими силами противника, и Манхэттен в течение считаных недель превратится в огромную вонючую кучу компоста.

Санитар наполовину расстегнул молнию мешка и, изумленно вскрикнув, отпрыгнул от стола. С его перчатки на пол капало что-то белое. Переливчатая жидкость молочного цвета потекла из мешка на стол, потом на пол…

— Что это, черт побери, такое? — спросил санитар фельдшеров «скорой», которые пятились к дверям с выражениями крайнего отвращения на лицах.

— Дорожное происшествие, — ответил один из фельдшеров. — Попал под колеса после драки. Ну, не знаю… может, грузовик перевозил молоко или что-то в этом роде…

Эф натянул латексные перчатки, которые взял из коробки, стоявшей на столике, подошел к мешку и заглянул в него.

— А где голова?

— Там, внутри, — ответил второй фельдшер. — В общем, где-то там.

Эф увидел, что голова отрезана по самые плечи, а обрубок шеи сочится белым.

— И этот парень был голый, — добавил фельдшер. — Та еще ночка.

Эф расстегнул молнию до конца.

Безголовый труп принадлежал полному мужчине лет пятидесяти. И тут Эф обратил внимание на стопы мертвеца. На одном из больших пальцев виднелась кольцевая рана — словно совсем недавно этот палец был обмотан проволокой… А к этой проволоке могла крепиться бирка, какими помечают трупы в моргах.

Нора тоже увидела след от проволоки и побледнела.

— Драка, говорите? — переспросил Эф.

— Так нам сказали, — ответил фельдшер, открывая наружные двери, чтобы выкатить каталку. — Счастливо оставаться. Удачи вам.

Эф застегнул молнию. Он не хотел, чтобы кто-либо еще увидел след от проволоки. Не хотел, чтобы ему задавали вопросы, на которые он не мог ответить.

Эф повернулся к Норе.

— Тот старик…

Нора кивнула.

— Он хотел, чтобы мы уничтожили трупы, — вспомнила она.

— Он знал об ультрафиолете. — Эф стянул перчатки, думая о Джиме, который лежал один в изоляторе… и кто мог сказать, что росло у него внутри. — Мы должны выяснить, что он знает еще.

17-й полицейский участок, Восточная 51-я улица, Манхэттен

Сетракян насчитал в камере тринадцать человек, в том числе помешанного бедолагу со свежими царапинами на шее, который сидел на корточках в углу, плевал на руки и растирал слюну.

В своей жизни Сетракяну доводилось видеть вещи и похуже — гораздо хуже. На другом континенте, в другом столетии, во время Второй мировой войны, его, румынского еврея с армянской фамилией, привезли в концентрационный лагерь, который назывался Треблинка. В 1943 году, когда лагерь прекратил свое существование, ему было девятнадцать. Попади он туда сейчас, не протянул бы и нескольких дней, а может, даже не пережил бы дороги в лагерь.

Сетракян взглянул на своего соседа по скамье — мексиканского юношу лет восемнадцати. С синяком на скуле, с запекшейся кровью от царапины под глазом. Но вроде бы не зараженного.

Куда больше тревожил Сетракяна друг юноши, который недвижно лежал, свернувшись калачиком, с другой стороны от мексиканца.

Гус, злой, раздраженный, испуганный — адреналин-то весь вышел, — заметил взгляды, которые бросал на него сидящий рядом старик.

— Что, есть проблемы?

Остальные обитатели камеры вскинули головы в ожидании драки между мексиканским уличным бандитом и старым евреем.

— У меня действительно очень большая проблема.

Гус мрачно взглянул на него.

— Как и у всех нас.

Сетракян почувствовал, что другие обитатели камеры отвернулись — развлечения не будет, поняли они. Сетракян пристально посмотрел на друга мексиканца. Тот лежал, свернувшись, как эмбрион, — прикрыв рукой лицо и шею и подтянув колени к груди.

Гус еще раз взглянул на Сетракяна и наконец узнал его.

— А я тебя знаю.

Сетракян кивнул. К этому он привык.

— Сто восемнадцатая улица, — сказал Сетракян.

— «Ломбард Никербокера». Да… черт. Ты однажды надрал моему брату задницу.

— Он что-то украл?

— Пытался. Золотую цепочку. Теперь он торчок, ничего не соображает. Но тогда был крутым. Брат на несколько лет старше меня.

— Не следовало ему и пытаться.

— Он знал, что не следовало. Потому и попытался. Золотая цепочка стала бы военным трофеем. Он хотел показать улице, на что способен. Все предупреждали его: «Не связывайся с этим ломбардщиком».

— В первую же неделю после покупки ломбарда кто-то разбил мне витрину. Я поменял стекла и стал ждать. Поймал тех, кто пришел, чтобы разбить ее вновь. Я дал им некую пищу для размышлений, и они захотели рассказать об этом своим друзьям. Это случилось тридцать лет назад. С тех пор мне никто не бил витрину.

Гус посмотрел на скрюченные пальцы старика, выглядывающие из шерстяных перчаток.

— Что случилось? Тебя поймали на воровстве?

— Не на воровстве, нет. — Старик потер руки. — Давняя травма. Переломы. А лечить их как следует не было возможности.

Гус показал ему татуировку на руке, сжав кулак так, что кожа между большим и указательным пальцами вздулась. Там были три черных кружка.

— Смотри, как на вывеске твоего магазина.

— Три шара — древний символ ломбарда. Но у твоей татуировки другое значение.

— Бандитский символ, — сказал Гус, откидываясь спиной к стене. — Означает — вор.

— Но ты никогда не воровал у меня.

— Во всяком случае, ты меня не ловил, — улыбнулся Гус.

Сетракян посмотрел на брюки Гуса, оглядел дыры, прожженные на черной материи.

— Я слышал, ты убил человека.

Улыбка Гуса исчезла.

— Он тебя не ранил? У тебя на лице ссадина. Это ты получил от полицейских?

Теперь Гус смотрел на него как на полицейского стукача.

— Тебе-то что до этого?

— Ты видел, что у него во рту?

Глаза Гуса широко открылись. Старик наклонился вперед, словно собрался молиться.

— Что ты об этом знаешь? — прошептал Гус.

— Знаю, — сказал старик, не поднимая головы. — Это чума, которая обрушилась на город. А скоро в беде будет весь мир.

— Никакая это не чума. Просто какой-то сумасшедший псих с… с гребаным языком, торчащим из его… — Гус понял, как нелепо звучат его слова. — Так что это было, мать твою?

— Ты дрался с мертвецом, пораженным заразной болезнью.

Гус вспомнил глаза толстяка, пустые и голодные.

— Он что, типа pinche[69] зомби, что ли?

— Лучше подумай о нем как о человеке в черном плаще. С клыками. С забавным акцентом. — Он повернул голову к Гусу, чтобы тот лучше его слышал. — А теперь убери плащ и клыки. Убери забавный акцент. Вообще убери все забавное, с ним связанное.

Гус жадно ловил каждое слово. Ему очень надо было все узнать. Эта мрачная интонация в голосе старика, этот тщательно скрываемый страх — они были просто заразительны.

— Послушай, что я тебе скажу, — продолжал старик. — Этот твой друг… Он заражен. Можно сказать, укушен.

Гус посмотрел на недвижного Феликса.

— Нет. Да нет же! Он просто… Это копы. Они сильно ему врезали.

— Он меняется. Он во власти того, чего ты даже представить себе не можешь. Эта болезнь превращает людей в нелюдей. Он тебе больше не друг. Он — обращенный…

Гус вспомнил толстяка, надвинувшегося на Феликса, его объятья, его рот у шеи Феликса. И выражение лица Феликса — взгляд ужаса и… благоговения.

— Ты чувствуешь, какой он горячий? В его теле сейчас происходят катастрофические изменения. Они требуют огромных затрат энергии. В нем развивается система паразитных органов, которая будет лучше соответствовать его новому бытию. Он преображается в организм, питающийся совсем по-другому. Это занимает от двенадцати до тридцати шести часов с момента заражения. Скоро, скорее всего этой ночью, он встанет. Почувствует жажду. И не остановится ни перед чем, чтобы ее утолить.

Гус как завороженный смотрел на старика.

— Ты любишь своего друга? — спросил Сетракян.

— Что? — вскинулся Гус.

— Под любовью я понимаю честь, уважение. Если ты любишь своего друга… ты уничтожишь его до того, как он полностью переродится.

Глаза Гуса потемнели.

— Уничтожу его?

— Ты должен убить его. Иначе он обратит тебя.

Гус медленно покачал головой.

— Но… если ты говоришь, что он уже мертв… как я могу его убить?

— Есть способы, — ответил Сетракян. — Как ты убил того, кто напал на тебя?

— Ножом. Хрень, которая лезла из его рта… Я отрезал это дерьмо.

— Полоснул по шее?

Гус кивнул.

— И это тоже. Потом его раздавил пикап, он-то и довершил дело.

— Отделить голову от туловища — вернейший способ. Срабатывает и солнечный свет… прямой солнечный свет. Имеются и другие, более древние методы.

Гус посмотрел на Феликса. Тот лежал, не шевелясь. Едва дышал.

— Почему никто не знает об этом? — Гус повернулся к Сетракяну, размышляя, кто из них двоих сошел с ума. — Кто ты такой, старик, на самом-то деле?

— Элисальде! Торрес!

Гус так увлекся разговором, что не заметил, как в камеру вошли копы. Заслышав свою и Феликса фамилии, он поднял голову и увидел четырех полицейских в латексных перчатках, с дубинками на изготовку — на случай, если начнется драка. Гуса поставили на ноги, прежде чем он понял, что происходит.

Полицейские похлопали Феликса по плечу, шлепнули несколько раз по колену. Когда он не отреагировал, копы подняли парня, подсунув под него руки, и потащили за собой. Ноги Феликса волочились по полу.

— Пожалуйста, послушайте. — Сетракян тоже поднялся. — Этот человек… Он болен. У него опасная болезнь. Очень заразная.

— Именно поэтому мы и в перчатках, папаша, — ответил один из полицейских. Они уже заломили безвольные руки Феликса, протаскивая его в дверной проем. — Постоянно имеем дело с венериками да спидоносцами.

— Его нужно отделить от остальных, — гнул свое Сетракян. — Вы меня слышите? Заприте его отдельно.

— Не волнуйся, папаша. Убийцам мы всегда предлагаем первоклассное обслуживание.

Гус не отрывал глаз от старика, пока перед его носом не захлопнулась дверь камеры. Подхватив Гуса под руки, копы повели его прочь по коридору.

«Стоунхарт груп», Манхэттен

Вот какой была спальня великого человека.

Параметры воздуха в ней постоянно контролировались и поддерживались автоматически. Тонкие изменения всегда можно было внести с маленького пульта, находившегося на расстоянии вытянутой руки Палмера. Увлажнители воздуха шелестели в полном согласии с тихим, мерным гудением ионизатора и шепотом системы фильтрации, по-матерински напевая нежную колыбельную.

«Каждый человек должен ночью возвращаться в матку, — думал Элдрич Палмер. — И спать как младенец».

До сумерек оставалось еще много часов, но он уже с нетерпением ожидал прихода ночи. Все пришло в движение — штамм распространялся по Нью-Йорку с экспоненциальной скоростью, каждую ночь число зараженных удваивалось. Ни один финансовый успех, а таких в его жизни хватало, не доставлял Палмеру большей радости, чем удачное начало этого гигантского предприятия.

Коротко звякнул телефон на ночном столике, замигала лампочка. На этот аппарат звонки проходили лишь с одобрения его няньки и помощника, господина Фицуильяма, человека чрезвычайно проницательного, мудрого и преданного.

— Добрый день, сэр.

— Кто это, господин Фицуильям?

— Господин Джим Кент, сэр. Говорит, по срочному делу. Соединяю.

Через мгновение в трубке раздался голос господина Кента, одного из многих членов общества «Стоунхарт», которые занимали посты, обеспечивающие доступ к критически важной информации:

— Алло!

— Говорите, господин Кент.

— Да… Вы меня слышите? Мне приходится говорить тихо…

— Я вас слышу, господин Кент. В прошлый раз нас прервали.

— Да. Пилот сбежал. Ушел, когда ему делали томографию.

Палмер улыбнулся.

— Так он покинул больницу?

— Нет. Я не знал, что с ним делать, поэтому просто шел следом, пока его не догнали доктор Гудуэдер и доктор Мартинес. Они говорят, что Редферн в порядке, но я не могу подтвердить это. Зато я слышал, как одна из медсестер сказала, что в изоляторе, кроме меня, никого нет. И что «Канарейка» завладела комнатой в подвале. Комнатой, запирающейся на замок.

Палмер помрачнел.

— Где, вы сказали, вы находитесь?

— В изоляторе. Простая мера предосторожности. Редферн, должно быть, ударил меня, потому что я потерял сознание.

Палмер помолчал.

— Понимаю.

— Если вы объясните, на что именно мне следует обращать внимание, я смогу лучше вам содействовать…

— Вы говорите, они забрали под себя комнату в больнице?

— В подвале. Возможно, речь о морге. Я выясню позже.

— Когда? — спросил Палмер.

— Как только выберусь отсюда. Они хотят сделать какие-то анализы.

Палмер напомнил себе, что Джим Кент тоже эпидемиолог, но в проекте «Канарейка» он играл роль пресс-секретаря, а не исследователя.

— Судя по голосу, у вас болит горло, господин Кент.

— Да. Наверное, простуда.

— М-м-м. Доброго вам дня, господин Кент.

Палмер положил трубку. Разоблачение Кента немного осложняло ситуацию, не более того, но вот информация о больничном морге настораживала. Впрочем, трудности возникали всегда. Вся долгая жизнь Палмера, представлявшая собой непрерывную цепь различных сделок, учила его, что победа особенно сладка, если по пути к ней приходится преодолеть не одно препятствие.

Он снова взял трубку, нажал на клавишу со звездочкой.

— Да, сэр.

— Господин Фицуильям, мы потеряли нашего агента в проекте «Канарейка». Пожалуйста, более не обращайте внимания на звонки с его мобильного телефона.

— Да, сэр.

— И нам нужно выслать команду в Куинс. Возможно, понадобится забрать кое-что из подвала Медицинского центра Джамейки.

Флэтбуш, Бруклин

Анна-Мария Барбур снова проверила, что все двери заперты, потом дважды обошла дом, комнату за комнатой, прикасаясь по два раза к каждому зеркалу, чтобы успокоиться. Она не могла пройти мимо любой отражающей поверхности, не прикоснувшись к ней сначала указательным, а потом средним пальцами правой руки и не кивнув после каждого прикосновения. Ритуал этот в чем-то напоминал коленопреклонение. Потом она прошла по дому в третий раз, начисто протирая каждое зеркало смесью «Уиндекса»[70] и святой воды в равных пропорциях, и лишь тогда решила, что все хорошо.

Наконец-то взяв себя в руки, Анна-Мария позвонила сестре Энсела Джейни, которая жила в центральной части Нью-Джерси.

— Они в полном порядке. — Джейни имела в виду детей, которых забрала к себе. — Ведут себя очень хорошо. А как Энсел?

Анна-Мария закрыла глаза. По ее щекам потекли слезы.

— Не знаю.

— Ему лучше? Ты дала ему куриный бульон, который я привезла?

Анна-Мария боялась, что дрожь нижней челюсти скажется на ее дикции.

— Я дам. Я… я позвоню позже.

Она положила трубку и через окно посмотрела на могилы. Два прямоугольника вскопанной земли. Анна-Мария подумала о лежащих там собаках. И об Энселе. О том, что он с ними сделал.

Она потерла руки, вновь прошлась по дому, правда, ограничилась только первым этажом. Выдвинула ящик буфета, стоящего в столовой, в котором лежали серебряные приборы — ее свадебное серебро, сверкающее, отполированное. Она дотронулась до каждой ложки, вилки, ножа, кончики пальцев летали от серебра к губам и обратно. Анне-Марии казалось, что она просто рассыплется в прах, если не прикоснется к каждой серебряной вещице.

Потом Анна-Мария направилась к двери черного хода. Остановилась, совершенно вымотанная, схватилась за ручку двери, постояла, набираясь сил. Помолилась, прося Господа помочь ей понять, что происходит, наставить на путь истинный.

Открыв дверь, она спустилась по ступеням во двор и двинулась к сараю. К тому самому сараю, из которого вытащила трупы собак на середину двора, не зная, что и делать. К счастью, под передним крыльцом нашлась лопата, поэтому ей не пришлось возвращаться в сарай. Она похоронила собак и поплакала над могилами. Она плакала по Герти и Папу… по детям… по себе…

Анна-Мария задержалась у боковой стены, где под маленьким окном в простом крестообразном переплете росли желтые и красные хризантемы. После короткой паузы она заглянула внутрь, ладонью прикрывая глаза от солнечного света. На стене висели садовые инструменты, плотницкие, столярные и слесарные — лежали на полках и на маленьком верстаке. Солнечный свет, проходивший сквозь окно, рисовал на земляном полу четкий прямоугольник. Тень Анны-Марии падала на металлический столб, вбитый в пол. Конец одной цепи, прикрепленной к столбу, — вторую сняли — терялся в тени. Земля по ту сторону столба была вскопана.

Она вернулась к фасаду сарая, остановилась перед дверью — ручки на створках обматывала та самая цепь, отцепленная от столба, — прислушалась.

— Энсел?

Только ее шепот, ничего больше. Некоторое время она прислушивалась, но, ничего не услышав, приникла ртом к щели между створками двери. Щель была узкая, сантиметра полтора, не более.

— Энсел?

Шуршание. Звук этот привел ее в ужас… и одновременно успокоил.

Он все еще в сарае. Все еще с ней.

— Энсел… я не знаю, что мне делать… пожалуйста, скажи, что мне делать… я не могу без тебя. Ты мне нужен, дорогой. Пожалуйста, ответь мне. Что мне делать?

Анна-Мария сунула руку за пазуху, достала из-под блузки короткий ключ, висевший на обувном шнурке. Взяв в другую руку висячий замок, закреплявший цепь в дверных ручках, она вставила ключ в замочную скважину и долго поворачивала, пока скоба не отщелкнулась. Сняла замок, распутала цепь, позволила ей упасть на траву.

Створки разошлись на десяток сантиметров. Солнце стояло высоко, свет в сарай попадал только через маленькое оконце, так что большая часть помещения пряталась в тени. Анна-Мария стояла на пороге, пытаясь разглядеть, что же там внутри.

— Энсел?

Она увидела, как в тени что-то шевельнулось.

— Энсел… ты не должен так шуметь… ночью. Господин Отиш, который живет на другой стороне улицы, звонил в полицию, думал, это собаки… собаки.

На глаза Анны-Марии навернулись слезы, она сдержала их с огромным трудом.

— Я… я почти сказала ему о тебе. Я не знаю, что делать, Энсел. Правильно ли я поступила? Я такая беспомощная. Пожалуйста… ты мне очень нужен.

Она уже взялась за ручки, когда услышала стон, сразу же перешедший в крик.

Энсел бросился на дверь… Он бросился на нее, Анну-Марию… Бросился, вылетев откуда-то изнутри. Только цепь остановила его, оборвав звериный рев, рвавшийся из горла.

Створки двери распахнулись шире, и она — прежде чем закричала, прежде чем захлопнула створки, как захлопывают ставни окна при приближении урагана, — увидела своего мужа, сидевшего на корточках на полу, с черным раззявленным ртом. Энсел был абсолютно голый, если не считать собачьего ошейника на шее. Большую часть волос он с себя сорвал — точно так же, как ранее сорвал с себя всю одежду. Его бледное, с синими венами тело было ужасно грязным, оттого что он спал — прятался — в земле как мертвец, получивший возможность самостоятельно вырыть себе собственную могилу. Энсел оскалил запятнанные кровью зубы и попятился от света. Демон, истинный демон… Закрыв створки, Анна-Мария трясущимися руками обмотала ручки цепью, навесила замок, заперла его на ключ, повернулась и убежала в дом.

Трайбека

Лимузин доставил Габриэля Боливара в офис его личного врача, расположенный в доме с подземным гаражом. Доктор Рональд Бокс пользовал многих нью-йоркских знаменитостей из мира кино, телевидения и музыки. Он не был «рок-доком» или доктором «Вам-будет-хорошо», функции которого сводились бы только к выписыванию рецептов, хотя ни в чем не отказывал пациентам. Дело свое он знал и пользовался высокой репутацией среди специалистов, занимающихся лечением наркотической зависимости, венерических заболеваний, гепатита С и других недугов, обычно сопутствующих славе.

Боливар поднялся на лифте, сидя в инвалидном кресле, одетый только в черный халат. Он весь ушел в себя и выглядел глубоким стариком. Его длинные, шелковистые волосы стали сухими и выпадали клочьями. Он закрывал лицо тонкими, скрюченными артритом руками, чтобы никто не мог его узнать. Горло распухло и так воспалилось, что Боливар едва мог говорить.

Доктор Бокс принял его сразу же. Он просматривал снимки, переданные по Интернету из клиники. Заведующий отделением томографии, который видел только результаты обследования, а не пациента, прислал записку с извинениями, пообещав завтра же починить томограф и провести новое обследование через день-другой. Но, увидев Боливара, доктор Бокс засомневался в неисправности оборудования. Вооружившись фонендоскопом, он уже прослушал сердце Боливара и его легкие. Попытался заглянуть в горло, но пациент отказался раскрыть рот, его черно-красные глаза горели болью.

— Как давно ты носишь эти контактные линзы? — спросил доктор Бокс.

Губы Боливара злобно изогнулись, он покачал головой.

Доктор Бокс взглянул на здоровяка, стоявшего у двери, в униформе шофера. Телохранитель Боливара Илия — рост два метра, сто двадцать килограммов мышц и костей — выглядел очень взволнованным, и доктор Бокс действительно испугался. Он посмотрел на руки рок-звезды, которые выглядели старческими и больными, но определенно не потеряли силу. Попытался прощупать лимфатические узлы под челюстью, однако и эта процедура вызывала слишком сильную боль. Перед томографией Боливару замерили температуру — 50,5 градуса Цельсия, температура невозможная для человеческого тела, однако, стоя рядом с Боливаром, ощущая идущий от него жар, доктор Бокс понимал, что так оно и есть.

Доктор отошел на несколько шагов.

— Я даже не знаю, как тебе это сказать, Габриэль. Твое тело, похоже, усеяно злокачественными новообразованиями. Это рак. Я вижу карциному, саркому и лимфому, при огромном количестве метастаз. Я не могу назвать ни одного медицинского прецедента, хотя, разумеется, буду настаивать на привлечении лучших специалистов в этой области.

Боливар сидел и слушал, в его глазах горела злоба.

— Я не знаю, что это такое, но что-то крепко взяло тебя в оборот. В буквальном смысле. Я могу сказать, что твое сердце перестало биться само по себе. Судя по всему, этим органом управляет рак. Заставляет его биться. То же самое и с легкими. Они чем-то заполнены… почти съедены чем-то… во что-то трансформировались… Словно бы ты… — В этот самый момент доктор Бокс осознал, что происходит. — Словно ты находишься в самом разгаре какого-то метаморфоза. Клинически тебя можно считать мертвым. Только этот рак и поддерживает твою жизнь. Я не знаю, что еще сказать. Твои внутренние органы уже отказали, но твой рак… что ж, у твоего рака все идет прекрасно.

Боливар сидел, смотря куда-то вдаль. Его глаза оставались такими же жуткими. Горло чуть раздулось, будто ему хотелось что-то сказать, но голос не мог преодолеть возникшую на пути преграду.

— Я хочу, чтобы ты немедленно лег в «Слоун-Кеттеринг».[71] Мы можем устроить тебя туда под вымышленной фамилией и с несуществующим номером карточки социального страхования. Это лучший онкологический центр в стране. Я хочу, чтобы господин Илия отвез тебя туда прямо сейчас.

Из груди Боливара донесся стон, который мог означать только одно — нет. Он положил руки на подлокотники, а когда Илия подошел и взялся за ручки кресла, Боливар встал. Покачнулся, но устоял на ногах, потом взялся руками за пояс халата и распустил его, полы распахнулись.

Глазам доктора Бакса предстал обвисший пенис, почерневший и сморщенный, готовый отвалиться от паха, как гниющий плод инжира, свисающий с гибнущего дерева.

Бронксвилл

Нива, няня семейства Лассов, потрясенная событиями последних двадцати четырех часов, поручила детей заботам своей племянницы Эмили. После чего ее дочь Себастьяна отвезла мать обратно в Бронксвилл.

Кин и его восьмилетняя сестра Одри уже съели хлопья «Фростид флейкс» и нарезанные кубиками фрукты — ту еду, которую Нива взяла с собой из дома Лассов, когда в спешке покидала его.

Теперь она возвращалась за добавкой. Дети Лассов гаитянских блюд не ели, и, что более важно, Нива забыла взять с собой пульмикорт, противоастматический спрей Кина. Мальчик чихал, лицо у него становилось одутловатым.

Свернув на подъездную дорожку, они увидели там зеленый автомобиль госпожи Гилд. Нива велела Себастьяне подождать за рулем, поправила комбинацию под платьем и направилась к боковому входу со своим ключом. Дверь открылась тихо, охранную сигнализацию, похоже, не включили. Нива пересекла раздевалку с ячейками для обуви, крючками для верхней одежды, подогреваемым полом и через французские двери прошла на кухню.

Создавалось ощущение, что никто не заходил сюда, после того как она увезла детей. Нива постояла, переступив порог, прислушалась, затаив дыхание, ничего не услышала.

— Есть здесь кто-нибудь? — несколько раз повторила она, гадая, ответит ли ей госпожа Гилд, которая обычно никогда с ней не разговаривала (Нива полагала домоправительницу скрытой расисткой), и ответит ли Джоан, мать, которая была начисто лишена материнского инстинкта и при всех ее адвокатских успехах ничем не отличалась от ребенка.

Ничего не услышав, Нива подошла к кухонному острову и поставила на него свою сумку. Открыла шкаф, где хранились закуски, и быстро, как вор, начала наполнять большой пакет крекерами, фруктовыми рулетами, попкорном, время от времени останавливаясь, чтобы прислушаться.

Забрав из холодильника упаковки с нарезанным сыром и йогурты, она заметила номер господина Ласса, который был написан на листочке, приклеенном к стене рядом с телефонным аппаратом. Но что она могла ему сказать? «Ваша жена больна. Она не в себе. Я забрала детей». Нет. И, если на то пошло, за все время, проведенное в доме, она обменялась с этим человеком лишь несколькими словами. В этом великолепном доме поселилось зло, и свою первейшую обязанность, как няни и как матери, Нива видела в обеспечении безопасности детей.

Она проверила отделение над холодильной камерой для вина и обнаружила, что коробка пульмикорта пуста, как она и боялась. То есть ей предстояло идти в подвальную кладовую. Перед тем как спуститься по винтовой, устланной ковром лестнице, Нива достала из сумки черный эмалированный крест. Идя вниз, она прижимала его к боку — на всякий случай. Добравшись до нижней ступени, Нива обнаружила, что для этого времени дня в подвале слишком темно, и повернула все выключатели, прислушиваясь, пока зажигались лампы.

Они называли этот этаж подвалом, но на самом деле использовали, как и любой другой. Здесь располагался домашний кинотеатр с креслами, как в обычном кинотеатре, и тележкой с попкорном. В другой комнате валялись игрушки и стояли столы для настольных игр. Третью занимала прачечная. Там же госпожа Гилд держала постельное белье. С ними соседствовали четвертая ванная, кладовка, а недавно появился винный погреб с контролируемой пониженной температурой. Его построили, как в Европе, поэтому рабочим пришлось пробивать бетонное основание и вкапываться в землю.

Урчание нагревательного котла — он находился за одной из дверей — едва не заставило Ниву метнуться вверх по лестнице. Она уже повернулась к ступеням, но мальчику требовалось противоастматическое лекарство, слишком уж одутловатым стало его лицо.

Нива решительно пересекла подвал и, уже добравшись до кожаных кресел домашнего кинотеатра, на полпути к кладовой заметила, что окна заложены разными вещами: вот почему ясным днем в подвале было так темно. Старые коробки и игрушки кто-то нагородил башней у стены. Она закрывала маленькие окна, а тряпки и газеты отсекали оставшиеся солнечные лучи.

Нива никак не могла взять в толк, кто мог это сделать, но раздумывать не стала, а поспешила в кладовку. Нашла спрей Кина на одной полке с витаминами Джоан и пастилками, понижающими кислотность желудка. Взяла две коробки с пластиковыми флаконами и поспешила назад, даже не закрыв дверь.

Оглядывая подвал, она увидела, что дверь в прачечную приоткрыта. И что-то в этой двери, которую никогда не оставляли открытой, более всего символизировало нарушение заведенного порядка, которое так явственно ощущала Нива.

Вот тут-то она и увидела черные пятна земли на ковре, более всего напоминающие следы. Ее взгляд проследил их до двери в винный погреб, мимо которой Ниве предстояло пройти, если она хотела подняться по лестнице. Землю она увидела и на дверной ручке.

Нива почувствовала зло, когда приблизилась к двери в винный погреб. Оно таилось в чернильной темноте за дверью. Зло, лишенное души. Но не холодное. Наоборот, горячее. Но все равно зло, высматривающее добычу. Ручка двери начала поворачиваться, когда Нива проскочила мимо двери к лестнице. А потом няня, пятидесятитрехлетняя женщина с больными коленями, не поднялась, а взлетела по ступеням. На одной из последних споткнулась, оперлась рукой с крестом о стену, отбила в этом месте штукатурку. Что-то преследовало ее. Она закричала по-креольски, выскочив в залитый солнцем первый этаж. Добежав до кухонного острова, Нива схватила сумку и при этом перевернула пакет — его содержимое вывалилось на пол. Однако она была слишком испугана, чтобы оборачиваться.

Вид матери, с криком выбегающей из дома, в цветастом платье до лодыжек и черных туфлях, заставил Себастьяну выскочить из автомобиля.

— Нет! — крикнула Нива, взмахами руки загоняя ее обратно за руль. Она бежала так, будто за ней кто-то гнался, но на самом деле никто ее не преследовал. Себастьяна, встревоженная таким странным поведением Нивы, села за руль.

— Мама, что случилось?

— Поехали! — крикнула Нива, ее большая грудь тяжело вздымалась, в глазах все еще стоял страх, она не отрывала взгляда от открытой боковой двери.

— Мама… — Себастьяна включила заднюю передачу. — Это же похищение. У них законы. Ты позвонила мужу? Ты сказала, что позвонишь мужу.

Нива разжала пальцы и обнаружила, что ладонь в крови. Она так крепко сжимала крест, что поперечина врезалась в кожу. Нива позволила кресту упасть на пол.

17-й полицейский участок, Восточная 51-я улица, Манхэттен

В камере старый профессор сидел на самом краю скамьи, как можно дальше от храпящего, голого по пояс мужчины, который только что справил малую нужду, не пожелав беспокоить кого-либо вопросами о том, как добраться до унитаза в углу, и не пожелав также предварительно снять штаны.

— Сетрайкин… Сетаркян… Сетрайняк…

— Здесь, — отозвался профессор. Он как был, в рубашке с короткими рукавами, встал со скамьи и подошел к чтецу коррективного курса по антропонимике в форме полицейского офицера, стоявшему у открытой двери в камеру. Офицер выпустил его и запер дверь.

— Меня освобождают? — спросил Сетракян.

— Полагаю, что да. За вами приехал ваш сын.

— Мой…

Сетракян придержал язык и последовал за офицером в комнату для допросов. Полицейский открыл дверь и предложил ему войти.

Сетракяну потребовалось лишь несколько мгновений, пока за ним закрывалась дверь, чтобы узнать мужчину, который сидел по другую сторону стола. Это был доктор Эфраим Гудуэдер из Центра по контролю и профилактике заболеваний.

Рядом с ним сидела женщина, которую он видел возле морга. Сетракян улыбнулся их уловке, хотя появление этих двух людей его особо не удивило.

— Значит, началось, — кивнул он.

Темные мешки, свидетельства усталости и недосыпания, набрякли под глазами доктора Гудуэдера. Он оглядел старика с головы до ног.

— Вы хотите выбраться отсюда, я могу вас вытащить. Но сначала мне нужно услышать объяснение. Мне нужна информация.

— Я могу ответить на многие ваши вопросы. Но мы уже потеряли много времени. Мы должны начать действовать прямо сейчас, сию минуту, если хотим сдержать эту напасть.

— О том я и говорю. Что же это за напасть?

— Пассажиры с самолета. Мертвые ожили.

Эф не знал, как на это ответить. А если бы и знал, не сказал бы ни слова.

— Вам придется многое переосмыслить, доктор Гудуэдер, — продолжил Сетракян. — Я понимаю, вы думаете, что идете на риск, поверив слову незнакомого старика. Но, если уж на то пошло, я рискую в тысячу раз больше, доверяясь вам. Мы сейчас говорим о спасении человечества… пусть я и сомневаюсь, что вы в это верите… или хотя бы понимаете, о чем я. Вы думаете, это вы вербуете меня в свою команду. На самом деле это я вербую вас.

Загрузка...