Эррин открыл глаза и чуть не заплакал, поняв, что больше не чувствует боли. У его постели сидела пожилая женщина в синем шерстяном платье с высоким воротом, вышитом серебряной нитью.
— Кость срослась, молодой человек, теперь вы здоровы.
— Спасибо вам, госпожа. Вы настоящая волшебница.
— И волшебство мое стоит дорого. Благодарите не меня, а господина Картана — он щедро заплатил мне за услуги. — Она вышла, и Эррин сел в постели. Комната была маленькая, с двумя овальными окнами. В очаге горел огонь, снаружи слышались крики чаек. Эррин откинулся на подушки. Путешествие через лес обернулось для него пыткой: сломанная нога распухла, и он весь горел. Он смутно помнил, как Убадай привязал его к седлу и как потом они догнали колонну беженцев, бредущих по Королевской дороге под падающим снегом, и еще жуткий вой по ночам — неужели волков? Он не помнил почти ничего, кроме всепоглощающей боли.
Вошел Убадай с чашкой бульона и фруктами.
— Надо поесть. Вид у тебя никудышный.
— Где это мы? — спросил Эррин.
Убадай поставил поднос на кровать и отворил окно. На подоконнике лежал снег.
— В Пертии. Завтра наш корабль отплывает в Цитаэрон.
Эррин выпил крепкий говяжий бульон и съел два яблока. Из окна веяло холодом и пахло морем. Эррин улыбнулся. До чего хорошо быть живым!
Живым… Ему вспомнилась Диана у столба, и пламя, ползущее к ее ногам, и выражение ее глаз, когда он появился в толпе, и надежда, угасшая, когда он поднял лук, и полет стрелы, прервавшей ее жизнь.
Он застонал, и обеспокоенный Убадай поспешил к нему.
— Старая ведьма сказала, что боль прошла.
— Все в порядке, — заверил его Эррин, сморгнув слезы с глаз.
— Зачем тогда плачешь? Мужчине нельзя.
— Я плачу по умершим, Убадай.
— Твоя нога зажила. Встань-ка и проверь, как она. Пока ведьма еще здесь, — посоветовал номад.
— Хорошо. Скоро встану. Кто этот господин Картан?
— Какой там господин, номадский купец, он ждет внизу. Прогнать его?
— Этот человек заплатил за мое лечение — как же можно его прогонять? — усмехнулся Эррин.
— Уж больно заботлив. — Убадай вернулся к окну. — Корабль хороший. Ходит в Цитаэрон три-четыре раза в год. Сейчас хорошее время, нет штормов.
— Тебя что-то беспокоит?
Убадай повернулся к хозяину, но Эррин ничего не прочел на его плоском бесстрастном лице.
— Привести его сюда?
— Да. Я хочу поблагодарить его.
— Может, не надо нам плыть на этом корабле?
— Чепуха, приведи его. — Эррин спустил ноги с кровати и дошел до стула, где лежала его одежда, чистая, выглаженная и надушенная. К возвращению Убадая он успел одеться и натянуть свои высокие сапоги. Вошедший со слугой человек с ястребиным лицом и золотым обручем на лбу поклонился Эррину.
— Знакомство с вами — честь для меня, барон.
— Невелика честь. — Эррин протянул руку, и Картан пожал ее.
— Ради спасения госпожи Дианы вы рискнули жизнью, вышли на поединок с красным рыцарем. Вы отважный человек.
— Вышел и потерпел поражение. Не будем больше об этом.
— Можно присесть? — улыбнулся Картан. Эррин кивнул, и купец, расправив свои пурпурные одежды, сел на стул с высокой спинкой.
— Что побудило вас помочь мне? Вы были другом Дианы?
— Не совсем так. Я лишь подготавливал ее побег. Обеспечил пересылку ее состояния и благополучно доставил сюда ее сестру. Я ждал саму госпожу Диану, но она прислала весть, что задерживается — должно быть, надеялась, что вы присоединитесь к ней. А потом… — Купец развел руками.
— Вы так и не объяснили, почему помогли мне.
— В моем поведении нет ничего зловещего, барон. Теперь я стал распорядителем имущества госпожи и очень серьезно отношусь к своим обязанностям. Его наследует госпожа Шира, которую я надеялся отвезти в Цитаэрон.
— Надеялись?
— Ее нет здесь. — Картан взглянул в глаза Эррину. — Она забрала себе в голову, что отомстит за сестру, и потихоньку от меня и моих людей наняла двух человек, чтобы те проводили ее через лес обратно в Макту. По-моему, она собирается убить Окесу.
— Она еще дитя, ее замысел безумен.
— Она лишь недавно рассталась со школой в Фурболге, но семнадцатилетняя девушка — уже не дитя, барон. Она высока ростом, хорошо сложена и невероятно упряма. Боюсь, что она выдала себя. В Пертии мы избавлены от ужасов, происходящих во всем королевстве. Но здесь полно шпионов и наемных убийц. Вчера я получил известие, что король посылает в Пертию свой флот. Тот придет сюда дней через десять, и порт будет закрыт для номадских беженцев.
— Почему вы сказали, что Шира выдала себя?
— Один из нанятых ею людей известен как человек короля, отъявленный шпион и убийца.
— Не вижу, чем я могу здесь помочь.
— Кто еще способен вернуть ее назад? Говорят, что ваш слуга — один из лучших следопытов в западных землях. Кроме того, ходят слухи, что в лесу появились какие-то чудовища. Я не хочу, чтобы госпожа Шира разделила участь своей сестры.
— Я тоже не хочу этого, сударь. — Эррин снова присел на кровать. — Но я не воин. Насилие мне отвратительно, и я плохо владею оружием. Поищите спасителя ненадежнее.
— Согласно моему опыту, барон, надежность человека редко определяется его способностью чинить насилие над своими ближними. Впрочем, в этом отношении я могу вам помочь. — Левой рукой Картан взял яблоко с подноса, а правой снял с пояса кинжал. Подбросив яблоко в воздух, он взмахнул кинжалом, снова поймал плод в левую ладонь и разжал пальцы. Яблоко было разрезано на четыре части.
— Замечательный фокус, но мне-то от него какая польза? — спросил Эррин.
Картан, встав, расстегнул свой кожаный с серебром пояс и передал его барону.
— Прошу вас, наденьте его.
— У меня есть свой.
— Не такой, как этот. Мой сделан Оллатаиром. Величайшим из мастеров. Стоит лишь притронуться к пряжке и прошептать его имя, и ваши рука и глаз начнут действовать вдвое быстрее. Этот пояс уже трижды спасал мне жизнь.
Эррин застегнул на себе пояс.
— Теперь ступайте к той стене и произнесите имя.
Эррин отошел, дотронулся до пряжки, отозвавшейся теплом на его прикосновение, и шепнул:
— Оллатаир.
Купец не спеша отвел руку назад, и кинжал поплыл к Эррину, который легко перехватил его. Убадай с несвойственной ему медлительностью вытащил собственный кинжал и двинулся к Картану, так, точно его ноги были налиты свинцом.
Эррин снова тронул пряжку и крикнул Убадаю:
— Стой!
— Он хотел убить тебя, — возразил слуга.
— Нет, он просто доказывал мне правоту своих слов. Вы ведь метнули кинжал изо всей силы?
— Да.
— Вашему подарку нет цены, Картан. Никогда не видел ничего подобного. Зачем вы отдаете его мне? Это нечто большее, чем долг перед клиентом.
— Верно. Я бежал из Фурболга, когда началась резня, но даже я не предполагал, как она разрастется. Сейчас я вкладываю деньги в армию, которая должна уничтожить Ахака, а также, смею надеяться, и то, что он собой воплощает, но это займет много времени. Мне нужны такие люди, как вы, Эррин, благородные не только по крови, но и по духу. Под знамя номадского купца никто не станет, а вот за человеком вроде вас пойдут охотно. Привезите Ширу назад до исхода десяти дней — тогда мы уплывем в Цитаэрон и соберем войско для освобождения Габалы. Согласны?
Убадай выругался, и Эррин усмехнулся в ответ.
— Согласен, как же иначе. Расскажите мне все, что знаете о людях, сопровождающих Ширу.
Они проговорили дотемна, и купец собрался уходить.
— К рассвету я приготовлю для вас лошадей и провизию. В лесу теперь бушуют метели, и Королевскую дорогу скорей всего замело. Есть и еще кое-что, чего я вам не сказал, Эррин.
— Что же?
— Шира вас ненавидит. Она уверена, что ее сестра задержалась из-за вас, и знает, что Диану убила ваша стрела. Она хочет убить не только Окесу, понимаете?
— Как не понять.
Мананнан ждал в роще за околицей деревни, а Руад Ро-фесса, он же Оружейник Оллатаир, ворожил в скрытой за деревьями пещере. Тут же рядом щипал траву Каун. Рыцарь побрился, и ветер приятно холодил его кожу.
К сумеркам чародей, серый от изнеможения, вышел из пещеры, расправил плечи, устало подошел к Мананнану и сел на траву рядом с ним.
— Готово, — сказал он. — Одно лишь слово — и врата откроются. Но я устал — дай мне немного времени, чтобы собраться с силами.
— Отдыхай сколько влезет. Я не тороплюсь.
— Я сожалею о том, что произошло из-за меня. Надеюсь, ты мне веришь. Я хотел только добра — и рыцарям, и всему государству.
— Я знаю. Надо было мне тогда отправиться с ними. Я тоже чувствую себя виноватым, Оллатаир. И хотел бы знать, что сталось с Морриган. Напрасно я не повидал ее. Она никогда не любила меня так, как Самильданаха, но заехать к ней было моим долгом.
— Ты бы ее не застал, как не застал и я. Ее родители сказали мне, что она сбежала из дома ночью, не взяв ни одежды, ни денег. Решила, должно быть, жить своей жизнью.
— Бедная Морриган. Влюбиться в рыцаря, давшего обет безбрачия, а потом проводить его в жерло ада. Какие же мы глупцы, Оллатаир! Мы разъезжали по девяти провинциям, насаждая порядок и правосудие, и чего мы этим добились? Посмотри на этот мир!
— Рыцари Габалы веками хранили гармонию мироздания. Ты спрашиваешь, чего мы добились? Я отвечу тебе твоими же словами: взгляни, каким стал этот мир, когда рыцари Габалы ушли! Пойдем, я хочу кое-что тебе подарить.
Руад привел Мананнана в пещеру, где горели две свечи. На деревянной подставке как новенькие сверкали серебром доспехи Мананнана. На шлеме высился новый белый плюмаж.
— Надень их. Я тебе гюмогу.
— Как ты это сделал?
— Я проделал другие ворота, ведущие в цитадель, и взял оттуда доспехи. Носи их с честью и гордостью.
Мананнан снял свою одежду и надел нижний кожаный камзол, а поверх него кольчугу. Он застегнул панцирь, прикрепил наплечники, а Руад тем временем надел ему поножи. Мананнан натянул серебристые перчатки и взял в руки столь памятный ему шлем.
— Он держал меня в заточении шесть долгих лет. Теперь опять начнется то же самое?
— Нет. Я не стал прибегать к чарам такого рода, но доспехи сохраняют свою волшебную силу и защитят тебя почти от любого оружия.
Мананнан надел шлем, совместил его с желобками на стальном вороте и поднял забрало.
— Он как будто стал просторнее.
— Это потому, что ты сбрил бороду. Теперь ты такой же, каким был в ту ночь шесть лет назад. Ты молился?
— Я уже забыл, как это делается, — с угрюмой улыбкой ответил Мананнан.
— Так помолись сейчас, рыцарь Габалы.
— Сейчас это было бы лицемерием. Открывай ворота, Оллатаир.
Они вышли на меркнущий свет дня. Мананнан подозвал к себе Кауна и сел в седло. Оллатаир, преклонив колени, помолился, а затем воздел руку и произнес заклинание.
Перед всадником сгустилась тьма, приняв форму большого квадрата. Послышалось шипение уходящего воздуха, и в середине квадрата открылся длинный туннель, продуваемый ледяным ветром.
Каун попятился, и Мананнан шепотом успокоил его.
— Поезжай! — крикнул Оллатаир. — Дольше нескольких мгновений мне их не удержать.
Страх оледенил сердце Мананнана сильнее, чем дующий из ворот ветер. По телу прошла дрожь.
— О, милостивые боги, — прошептал он. Из туннеля донеслись чьи-то истошные вопли. Каун встал на дыбы. Мананнан обнажил меч.
— Езжай, ради всего святого! — заорал Оллатаир. Мананнан опустил забрало, с боевым кличем послал Кауна вперед и, подняв меч, поскакал к воротам.
Лемфада стонал и метался во сне. Элодан, спавший у другой стены, встал, подошел к нему и тронул его за плечо.
Внезапно Лемфада испустил крик, и луч золотого света ударил из его пальцев, отшвырнув Элодана на пол. Рыцарь привстал на колени, ловя ртом воздух, а Лемфада проснулся и спустил ноги с кровати.
— Что с тобой? — спросил он, увидев Элодана на полу.
— А с тобой что?
— Ничего. Я услышал шум и проснулся, — удивленно ответил Лемфада.
Элодан встал на ноги и зажег фонарь на комоде. Он разглядывал свое отражение — на шее было широкое красное пятно от ожога.
— Откуда это у тебя? — спросил Лемфада.
— От тебя. Тебе снилось что-то плохое, и я хотел тебя разбудить, а ты поразил меня молнией.
— Я ничего не помню, кроме человека с закрытым капюшоном лицом. Мне часто снится этот кошмар: человек в капюшоне поет что-то протяжное, стоя на холме. А потом превращается в огромного волка. Снится еще туман и какой-то меч — остальное я забываю.
— Молния была настоящая, Лемфада. Ты наделен колдовской силой.
Элодан сел на свою кровать, а Лемфада положил хворост на едва тлеющие угли жаровни и раздул огонь. Элодан помолчал, глядя на юношу, и наконец сказал:
— Сегодня в деревню пришел путник и рассказал, что в одном селении к востоку от нас появились волшебник и целитель. У волшебника недостает одного глаза. Может, это тот самый, о котором ты говорил?
— Да, это он, — тихо ответил Лемфада. — Я чувствую, что он здесь, в лесу. Когда бываю в Желтом. Хотелось бы мне его повидать.
— Почему бы тебе не пойти к нему?
— Я заблужусь, как только отойду от деревни.
— Он сильный чародей?
— Да, очень.
— Может ли он… исправить это? — Элодан приподнял обрубок своей правой руки.
— Не знаю. Думаю, что может… мне кажется, он способен сделать все, что пожелает.
— Тогда я помогу тебе отыскать его.
— Я не ручаюсь, что он исцелит тебя, Элодан. — Юноша отвел глаза. — Надо еще, чтобы он захотел. С ним бывает нелегко.
— Хуже мне все равно не будет, — пожал плечами рыцарь. — Утром мы отправимся в дорогу.
— Не знаю, право…
— Тебя пугают звери, которые будто бы завелись в лесу? — улыбнулся Элодан. — Ты хоть одного видел?
— Нет, но старый томар видел и говорит, что он десяти футов ростом. И этот вой…
— Думаешь, наши хижины остановят такого зверя? Здесь ты не в большей безопасности, чем в лесу. Ну что, пойдешь со мной?
— Пойду. Мне очень нужно повидать Руада.
— Вот и хорошо.
Как только рассвело, они отправились в путь по заснеженному лесу. Элодан позаимствовал у кого-то овчинный полушубок и белый шерстяной плащ. За плечами он нес мешок с овсом и вяленым мясом, за пояс заткнул топор с широким лезвием. Лемфада прорезал в двух одеялах дырки для головы, надел их на себя и подпоясался. С собой он взял запасной лук Арианы и колчан со стрелами. К середине дня путники прошли около восьми миль на восток.
Дважды они видели чьи-то большие следы и один раз слышали доносившийся с севера вой.
На закате они вышли к берегу широкой реки, подернутой тонким льдом.
— Как же мы перейдем? — спросил Лемфада.
— Поищем узкое место. — Элодан повернул на юг. Они шли еще час, но места для перехода так и не нашли. Наконец они наткнулись на заброшенную хижину. Элодан развел в ней огонь, и они поели овсянки с мясом.
Ночью Лемфаду разбудил рев какого-то зверя. Он выглянул за дверь, но ничего не увидел. Заперев дверь покрепче, он добавил дров в огонь.
Выйдя утром из хижины, они увидели на снегу отпечатки огромных лап.
Элодан, осмотрев дощатые, кое-как сколоченные стены хижины, вставил топор в щель между двумя досками и поддел. Лемфада помог ему оторвать пару досок футов десяти в длину и двух в ширину. Они отнесли доски на берег, и Элодан отыскал место, где лед как будто был крепче, положил на него доску и, держа другую на плече, осторожно пошел по ней. Лед трещал, но не ломался. Дойдя до конца доски, Элодан положил перед собой другую, ступил на нее и сказал Лемфаде:
— Теперь ты. — Когда Лемфада добежал до него, по льду зазмеились черные трещины. Они вместе подняли первую доску и перенесли ее вперед.
Медленно и осторожно продвигались они через реку. Уже недалеко от того берега они услышали позади рык, и Элодан оглянулся.
На дальнем берегу стояло на задних лапах чудовище в черной чешуе, но с косматым серым загривком. Оно опустилось на четвереньки и побежало по льду к ним.
— Беги! — приказал Элодан Лемфаде.
— А как же лед?
— К черту лед! Беги! — Лемфада соскочил с доски, поскользнулся, но устоял на ногах и побежал. Лед грозно затрещал, но проломился только у самого берега. Лемфада провалился в воду всего на несколько дюймов и выбрался на сушу. Он обернулся: Элодан, стоящий на доске с топором наготове, сошел и двинулся вправо, на тонкий лед. Там он упал, широко раскинув руки и ноги, и проехал чуть дальше по льду. Зверь свернул и ринулся к нему. Элодан, лежа на животе, стал долбить лед топором. Еще немного, и он погрузился в воду. Зверь хотел остановиться, но лед подломился и под ним, и он с треском провалился в реку. Какой-то миг над водой еще торчала его голова, потом и она скрылась. Элодан держался за лед, и юноша побежал по берегу, ища способ подобраться к нему.
— Не подходи, — крикнул ему Элодан и попытался вылезти на лед. С одной рукой это было не так-то просто. Кромка опять обломилась, и Элодан исчез из виду.
— Нет! — закричал Лемфада. Он пробежал по берегу около мили, следя за плывущей подо льдом темной фигурой своего друга. Полчаса спустя он понял, что надеяться больше не на что.
Он сел на поваленное дерево и заплакал от горя и изнеможения. Когда слезы наконец высохли, он встал и увидел шагах в двадцати ниже, близ берега, темное тело Элодана. Из-за течения казалось, будто рука рыцаря слабо стучит об лед.
Лемфада подобрал толстый сук, разбил им лед и вытащил Элодана.
— Разведи огонь… скорее… прошу, — прошептал рыцарь.
Лемфада, уложив его в мелком овражке, разгреб снег и собрал валежник. Застывшие пальцы не держали огнива. Лемфада растер их, и, наконец, затеплил огонек. Он раздувал его, как ему показалось, целую вечность, и, наконец, костер разгорелся. Лемфада стащил с Элодана обледеневшую одежду. Растер ему руки и грудь и надел на него одно из своих одеял. В костер он навалил столько хворосту, что пламя взвилось на три фута вверх.
— Не хотел бы я снова испытать то же самое, — отогревшись немного, сказал Элодан.
— Как ты продержался подо льдом столько времени? Может, ты тоже колдун?
— Нет, просто я знаю, что между водой и льдом всегда есть промежуток дюйма в два. Я плыл на спине, подгребая к берегу, и высматривал, где лед потоньше, но холод меня доконал, и без тебя я бы не выбрался.
— Ты поступил очень смело, заступив дорогу зверю.
— Не путай смелость с необходимостью, когда у человека нет выбора, смелость тут ни при чем.
— Ты мог бы убежать.
— Лед меня не выдержал бы.
— Как знать? Ты ведь не пробовал.
— Верно, не пробовал, хватит об этом. Разыщем твоего чародея завтра, а сейчас мне надо поспать.
На спину Решету наложили больше сорока швов, но он по-прежнему сидел на своем месте. Пока Нуада, стоя на столе, повествовал о битве со зверем, Лло и Ариана сидели рядом с Решетом, и в доме царила полная тишина.
Поэт начал с героев прошлого, и его напевные слова завораживали. Затем его тон постепенно и неуловимо стал меняться, и он заговорил о крови, смерти и силах зла. Слушателей пробирала дрожь, несмотря на жаркий огонь в очаге.
— Никто не может уберечься от этого зла, — говорил Нуада. — Оно, как чума, заражает сердца людей. Одних оно поражает сразу, другие носят его семя в себе. Лишь наиболее сильные способны сопротивляться ему. — Умолкнув, он обвел глазами публику. Здесь собралось больше ста пятидесяти человек — многие пришли вместе с семьями, покинув свои дома из страха перед зверями. — Лишь наиболее сильные, — повторил Нуада. — Теперь мы знаем, откуда взялись эти адовы чудища. Мальчик видел, как одно из них появилось со вспышкой молнии на вершине холма — быть может, вот это самое. — Поэт показал на громадную, насажанную на копье голову зверя. — В старину такие чудовища водились повсюду, и герои выходили с ними на бой, вооружившись волшебными мечами или копьями, облекшись в заговоренные доспехи. Прошлой ночью примеру сказочных героев последовали простые люди. Не было у них ни волшебных мечей, ни оберегающих чар — были только сила и мужество. Двух из них нет с нами: они отдали свои жизни, чтобы положить конец ужасу. Но они присутствуют здесь незримо, почетные гости в среде своих товарищей. Честь им и хвала. Какие бы грехи они ни совершили в жизни, их смерть искупила все. В песне навеки останутся их имена — Аскард и Дабарен. Вот они, у огня. Почтите их.
Все, кто был в доме, подняли вверх свое оружие, копья, мечи и ножи, и разразились громким «ура».
Нуада выждал несколько мгновений и вскинул руки, призывая к тишине.
— Сейчас наши лесные герои, Аскард и Дабарен, в первый раз услышали сказание о себе. А после они удалятся в небесные чертоги, где вместе с другими героями будут пить вино жизни и вкушать плоды своей славы.
Решето подался вперед. Швы причиняли ему боль, но когда события минувшей ночи стали заново разворачиваться перед ним, его глаза засверкали. Нуада рассказывал о следах, о страшной находке, о том, как атаман и Лло Гифе сели на открытом месте у костра. Страх, тревога, мучительное ожидание — поэт знал обо всем. Решето как будто снова сидел у костра. И разинутые челюсти зверя нависали над ним, и когтистые лапы сжимали его, наполняя душу паническим ужасом.
— Видя прекрасную лучницу в смертельной опасности, Решето бросился на чудовище. Взгляните на эти клыки и представьте их вживе наряду с громадными когтями! Но Решето не дрогнув вонзил оба своих коротких меча в брюхо чудовища, а когти зверя вонзились в него. Но на помощь уже спешили другие герои.
Рассказ близился к своей наивысшей точке, и Решето, оторвав глаза от поэта, стал смотреть на других. Они стояли не шевелясь и слушали с горящими взорами, как погибли Аскард и Дабарен, как Лло Гифе вскочил на спину зверя, как все остальные сплотились вокруг Решета, победившего свой страх, и добили чудовище.
По лицу Решета струился пот, и сердце бешено колотилось. Ему казалось, что он не выдержит больше. И хотелось выбежать вон, но рассказ уже завершился, и Нуада воскликнул, указывая на Решето и его соседей:
— Вот они, главные герои моего повествования. Дева-воительница, не отступившая перед зверем, человек с топором, оседлавший демона, и лесной барон, вышедший живым из смертельных объятий. Крикнем ура в их честь.
Собравшиеся затопали и заорали так, что у Арианы под ногами заколебались половицы. Решето встал, но пошатнулся, и Лло поддержал его за локоть. Люди, переворачивая столы и стулья, ринулись вперед и подхватили на руки атамана. Ариана, взяв за руку Лло, вывела его на воздух.
— Он хорошо рассказывал, — сказала она, — но не по правде.
— В чем ты видишь неправду?
— Решето сделал это не из благородных побуждений. Он хотел, чтобы о нем сложили песню, и рвался показать мне, какой он храбрый.
— Так ли уж это страшно? Ведь он тебя спас!
Ариана направила его к частоколу. Лес стоял темный и грозный, но воя не было слышно.
— Верно, спас, — признала она. — Вдвоем с тобой. Я сделала глупость — мне, как видно, тоже хотелось, чтобы Нуада обо мне спел. Ну, уж теперь-то мы сможем жить спокойно?
— Спокойно? Мы перебьем всех зверей, но это не даст нам покоя. Почему они оказались здесь? Кто послал их? Нет, покоя нам не видать, Ариана. По-моему, это лишь начало войны.
— Ты думаешь, этих чудовищ на нас наслал король?
— Если не король, то кто-то из его чародеев.
— Может, ты и прав, может, нам лучше покинуть этот лес и уплыть в Цитаэрон.
— Нам? — повторил он, отстранившись от нее.
— Я хочу быть там же, где и ты, Лло. Ты должен знать, что я люблю тебя.
Он взял ее за плечи. Глаза Арианы блестели от слез, волосы при свете луны казались серебряными.
— Женщину, которую я любил, зверски убили. Я не готов снова испытать такую боль, Ариана, и не думаю, что когда-нибудь буду готов.
И он ушел, оставив ее одну.