— Вы прочитали все книги библиотеки по три раза?

— Почти все. У меня постоянно возникают проблемы с «Генеалогией монархов Уоррика» Хартенфорда. Она почти полностью состоит из имен, и мне приходится произносить большинство из них вслух, чтобы запомнить. А что вас интересует?

— Возможно, вы читали об этом Аббатстве ветров. Вы что-нибудь слышали о городе Персепликвисе?

Майрон кивнул:

— Конечно, слышал, это древняя столица империи Новрона.

— Совершенно верно, — оживилась Ариста. — А вы знаете, где она находится?

Он немного подумал и улыбнулся:

— Во всех древних текстах о путешествиях старая столица являлась точкой отправления. Писали, например, что Хаштон находится в двадцати пяти лигах на юго-восток от Персепликвиса, а Фарингтон расположен в ста лигах от него к северу. Никто не уточнял, где следует искать Персепликвис, считалось, что это всем известно.

— А вы можете на основании этих данных показать на карте, где он находится?

— Вполне возможно. Я почти уверен, что Эдмунд Холл отыскал его именно таким способом. Советую вам найти его дневник. Мне всегда хотелось его прочитать.

— Я думала, что чтение этого дневника равнозначно впадению в ересь. Разве не по этой причине дневник Холла заперли когда-то на вершине Коронной башни?

— Да, это так.

— И все же вы хотели бы его прочесть? Алрик никогда не рассказывал о том, какой вы мятежник.

На лице у Майрона появилось недоуменное выражение, но через мгновение оно сменилось улыбкой.

— Чтение дневника Холла является ересью только для приверженцев церкви Нифрона, — пояснил он.

— Совершенно верно. А вы ведь монах Марибора.

— К счастью, в том, что касается чтения, у нас нет таких ограничений.

— И вам, наверное, тоже интересно, что еще может храниться на вершине Коронной башни? — спросила Ариста.

— А вам хочется там побывать?

— Да, очень.


Путешественники прибыли поздно вечером, и в замке сразу поднялся переполох. Играли трубы, слуги носились, точно угорелые, и прежде чем Ариста успела одеться к выходу, к ней явились две служанки, а также Алрик и Мовин. Они-то и рассказали о том, что с севера пришел караван с изображением сокола на золотисто-зеленых знаменах.

Ариста подхватила полы плаща и помчалась вместе с остальными вниз по лестнице. На ступенях замка успела собраться толпа. Слуги, мастеровые, чиновники и даже аристократы слегка подталкивали друг друга, чтобы улучшить себе обзор. Стражники образовали для Аристы в толпе проход, что и позволило ей всех опередить. Она остановилась рядом с Алриком и Мовином. Слева от них она заметила Нимбуса, набросившего свой плащ на плечи Амилии. Без него худенький придворный еще больше стал похож на тонкое деревце. Императрицы нигде не было видно.

Караван продолжал втягиваться на озаренную молочно-белым сиянием луны и пламенем трепетавших на ветру факелов дворцовую площадь. Среди вновь прибывших Ариста не заметила солдат, за каретами шли пожилые мужчины. Процессию замыкали фургоны с дрожавшими от холода пассажирами. Накрытые общими одеялами женщины и дети жались друг к другу. Когда первая карета подъехала к ступеням дворца, из нее вышли Белинда и Ленара Пикеринг, за ними последовала Аленда Ланаклин. Все три женщины в полном смятении разглядывали толпу обитателей замка.

Мовин бросился вперед, чтобы обнять мать.

— Что вы все здесь делаете? — возбужденно спросил он. — Где отец? Или он…

Ариста вдруг заметила, как напрягся и отпрянул назад Мовин.

Эта встреча уж точно радостной не была. Лица женщин были печальны, глаза и лица у них покраснели от пронизывающего ветра и слез. Белинда стиснула руку сына в своей ладони.

— Твой отец умер, — сказала она и спрятала лицо у него на груди.

Из кареты медленно выбрался Джулиан Темпест, старый гофмейстер Меленгара. Как только Ариста его увидела, внутри у нее все сжалось. Плохо дело, если даже старый Джулиан покинул Меленгар. Это означает, что случилось действительно нечто из ряда вон выходящее.

— Эльфы перешли реку Нидвальден, — крикнул Джулиан всем собравшимся, перекрывая голосом шум ветра, трепавшего флаги и знамена. Он медленно и осторожно шагнул вперед, словно боялся, что ему откажут ноги. Ветер терзал его придворный мундир, шляпа едва держалась на голове. — Они вторглись в нашу страну, захватили Данмор и Гент… — Он помолчал, глядя на короля Алрика, а потом добавил: — И Меленгар тоже.

— Север пал под натиском эльфов? — воскликнул Алрик, казалось, он не верит своим ушам. — Но как такое могло произойти?

— Это не те эльфы-полукровки, которых мы отлично знаем по опыту, ваше величество. Нас атаковали чистокровные эльфы империи Эриан, ужасные, свирепые и безжалостные. Они пришли с востока, уничтожая все на своем пути. — Ветер сорвал и унес шляпу старика, обнажив его лысую, окруженную венчиком редких седых волос голову. Он вскинул дрожащие руки в тщетной попытке поймать шляпу, однако тут же о ней запамятовал. — Горе Дому Эссендон, мы потеряли наше королевство!

Алрик перевел взгляд на караван. Он смотрел на растянувшуюся цепочку фургонов, оценивая их длину и число глядевших на него людей, и Ариста поняла, о чем он думает: «Неужели это конец?»

Женщины в сопровождении лорда Джулиана направились во дворец. Ариста осталась стоять на ступеньках, глядя им вслед. Кое-кого из прибывших она знала в лицо, например, служанку из «Розы и шипа» и белошвейку из замка. Ариста часто видела, как ее дочь играет возле рва в куклы, которые ей делала мать из обрезков ткани. Но сейчас Ариста не заметила никаких кукол.

«Интересно, что стало с той девочкой? — подумала она. — Что стало со всеми остальными?»

— Их не так уж и много, — сказала Амилия Себастьяну, одному из старших по званию стражников. — Размести их пока на галерее.

Он козырнул и повернулся, чтобы уйти.

— И пошли кого-нибудь к Ибису, пусть готовит еду, а то они выглядят голодными, — крикнула она ему в спину.

Амилия тоже направилась ко дворцу, но встретилась взглядом с Аристой и закусила губу при виде ее опечаленного лица.

— Мне очень жаль, — только и сумела сказать Амилия, проходя мимо принцессы.

Ариста продолжала стоять на ступеньках, пока конюхи распрягали лошадей, а из фургонов вылезали люди. Беженцы чередой шагали мимо нее ко входу во дворец.

— И ты здесь! — воскликнула Ариста, заметив среди них Мелиссу.

— Да, ваше высочество.

Мелисса присела в реверансе.

— Давай без церемоний, — попросила ее Ариста. Она сбежала по ступенькам и обняла девушку. — Я так рада, что с тобой все в порядке.

— А вы императрица? — спросила маленькая девочка, которую вела за руку Мелисса.

Последний раз Ариста была в Меленгаре меньше года назад, и в любом случае эта девочка не могла быть дочерью Мелиссы. На вид девчушке было лет шесть или семь. Она нетерпеливо переступала с ноги на ногу, держась несколько позади горничной Аристы. Свободной рукой она прижимала к груди какой-то странный сверток.

— Это Мёрси, — сказала Мелисса, представляя свою спутницу. — Мы нашли ее по дороге сюда. — Она понизила голос и прошептала: — Мёрси — сиротка.

Лицо девочки показалось Аристе знакомым, она была уверена, что уже видела ее прежде.

— Нет, сожалею, но я не императрица. Меня зовут Ариста.

— А я могу увидеть императрицу?

— Боюсь, что нет. Императрица очень занята.

Нетерпение на лице девочки сменилось разочарованием, и она опустила глаза:

— Аркадиус сказал, что я должна встретиться с императрицей, когда мы доберемся до Аквесты.

Ариста вгляделась в лицо девочки.

— Аркадиус? Ах да, я тебя вспомнила. Мы встречались прошлым летом. — Ариста окинула взглядом остальных беженцев, но не увидела среди них своего старого учителя. Только теперь она заметила, что сверток в руках девочки шевелится. — Что у тебя там?

Не успела девочка ответить, как енотик высунул голову.

— Его зовут Господин Рингс, — охотно пояснила она.

Когда Ариста наклонилась к нему, ее плащ засиял приглушенным розовым светом. Глаза у девочки округлились от восторга.

— Это магия! — воскликнула она.

Девочка протянула было руку к плащу и вдруг замерла, подняв вопросительный взгляд на Аристу.

— Можешь его потрогать, — разрешила принцесса.

— Как скользко, — сказала Мёрси, теребя материю пальцами. — Аркадиус тоже умел творить магию.

— А где же наш Аркадиус? — спросила Ариста, но маленькая девочка ничего не ответила. Она дрожала от холода. — Ой, извини, вы обе, наверное, замерзли. Давай войдем внутрь.

Они покинули светло-голубое царство зимы и попали в сумрачный, освещенный огнями факелов зал. Двери за ними с грохотом закрылись, эхо прокатилось по замкнутому пространству и вой ветра смолк. Маленькая девочка с благоговением рассматривала открывшиеся ее взору лестницы, колонны и арки. Вокруг стояли кутавшиеся в одеяла, но все еще дрожавшие от холода беженцы. Они ожидали, когда их куда-нибудь отведут.

— Ваше высочество, — прошептала Мелисса, — когда мы нашли Мёрси, она была совершенно одна и ехала верхом на лошади.

— Как одна? А куда подевался… — Ариста вдруг замолкла, увидев, что Мелисса с виноватым видом опустила глаза.

— Мёрси почти ничего не рассказывала, — смущенно сказала Мелисса. — Но… Мне очень жаль.

Плащ Аристы изменил цвет на темно-синий.

— Он мертв? — догадалась она и подумала: «Как же так? Сначала погиб Эсрахаддон, а теперь еще и Аркадиус».

— Эльфы сожгли Гент, — продолжала Мелисса. — Шеридан и Эрванон больше не существуют.

— Как не существуют?

— Они сожжены дотла.

— А как же башня Гленморган, что с Коронной башней?..

Мелисса горестно покачала головой:

— Мы повстречались с другими беженцами. Некоторые из них видели, как рухнула башня, а кто-то из беглецов сказал, что она опрокинулась как детская игрушка. Все пропало. — На ресницах Мелиссы блеснули слезы. — Их ничто не остановит…

Ариста тоже расплакалась бы, если бы не охватившее ее странное оцепенение. Слишком много на нее в одночасье навалилось, слишком много потерь. Она нежно погладила Мёрси по щеке.

— А можно я выпущу Господина Рингса поиграть? — спросила Мёрси.

— Что? Да, пожалуй, если ты будешь внимательно за ним приглядывать, — ответила Ариста. — Здесь есть элкхаунд, который может его сцапать, если Господин Рингс убежит слишком далеко.

Девочка опустила енота на пол. Он принюхался и осторожно засеменил к стене возле лестницы, где принялся старательно изучать плинтус. Мёрси последовала за ним и уселась на нижней ступеньке.

— Я не могу поверить, что Аркадиус мертв, — вздохнула Ариста.

«Во время Праздника зимы закончится Ули Вермар, — вспомнилось ей пророчество Эсрахаддона. — Они придут, и без Рога все погибнут». Эти слова эхом отозвались в голове Аристы, но и сейчас она далеко не все понимала в этом предречении.

Мёрси зевнула и подперла подбородок ладошками, а Господин Рингс продолжал исследовать новый для себя мир.

— Она устала, — сказала Ариста. — Я слышала, что в большом зале раздают суп. Ты хочешь есть, Мёрси?

Девочка подняла голову, кивнула и улыбнулась.

— Господин Рингс тоже проголодался, — сказала она. — Правда, Господин Рингс?


Аристе никогда еще не доводилось бывать в таком прекрасном городе. Повсюду вздымались к небу белые дома, и каждый из них был выше самого высокого дерева, выше любого из когда-либо виденных ею зданий. Над их остроконечными башенками трепетали мерцающие, подобно хрусталю в лучах солнца, зеленые и синие флажки. К городу вела мощенная камнем ровная и прямая, как стрела, дорога, такая широкая, что по ней свободно могли проехать четыре кареты в ряд. Она была забита многочисленными фургонами, тележками, повозками, каретами и двухместными экипажами. Они не задерживались на въезде в город, ибо здесь не было ни ворот, ни стен, отсутствовали также сторожевые башни, крепостные укрепления и рвы. Этот величавый, чуждый страха город был прекрасен в своей открытости, и вместо стражи прибывающих в него гостей встречали две статуи львов. Городские громады терялись в дали, поражая воображение своим размахом. Широко раскинувшийся на трех высоких холмах город спускался в огромную долину, по которой текла спокойная река. Это было прелестное место, и оно показалось ей таким знакомым.

«Ариста, ты должна вспомнить», — раздался голос.

Она вся напряглась, по спине пробежал холодок. Она понимала, что должна сложить некую головоломку. На это совсем не оставалось времени, но как она могла забыть такую красоту? Она уже почти не сомневалась, что видела этот город прежде.

«Ты в нем бывала…» — услышала она снова.

Нет, этого не может быть! Такое место просто не существует. Это всего лишь сон, иллюзия.

«Ты должна мне верить. Ты здесь бывала. Присмотрись внимательнее», — звучало у нее в голове.

Ариста покачала головой. Это просто смешно! И все же что-то знакомое было в этой реке, в том, как она огибает северный холм. Да, холм. Холм выглядел знакомым. И дорога тоже, только не такая широкая… Она заросла кустарником. Ариста вспомнила, как нашла ее в темноте и как удивилась, когда поняла, что это такое.

«Да, ты уже бывала здесь, на холме. Посмотри на Агуанон… — Ариста продолжала теряться в догадках. — Северный холм, — уловила она следующую подсказку. — Посмотри на храм, расположенный на его вершине…»

Она разглядела его. Да, он казался знакомым, хотя и сохранился в памяти в несколько ином виде. От него остались лишь развалины, но это был тот самый храм. Ариста убедилась, что уже здесь бывала, и при воспоминании об этом ей стало страшно. Тут с ней что-то случилось. У подножия этих руин, среди обломков колонн на холме она едва не умерла. Однако ей удалось уцелеть. Она что-то совершила на этом холме, нечто ужасное, столь ужасное, что потом вцепилась пальцами в мокрую от росы траву и молила Марибора о прощении.

Наконец она поняла, где находится и что видит перед собой.

«Да, тут был мой дом, — думала Ариста. — Я должна отправиться туда, отыскать склеп, добыть Рог. Я должна, должна сделать это! Времени почти не осталось! Иначе все умрут! Все умрут! Все умрут!»

Ариста вскрикнула и проснулась…

Глава 3


ТЮРЬМА

— Уйди с дороги! — крикнул Адриан, и его голос эхом прокатился по коридору.

Он стоял всего в нескольких футах от тяжело дышавшего стражника. Двое других, охранявшие дальний конец коридора, уже бежали к ним. Он слышал, как звенят их кольчуги и стучат по бедрам пустые ножны. Оба остановились в нескольких шагах от него.

— Это тешлор, — шепотом предупредил один из них.

Солдат у двери не отступил. Адриан чувствовал его тревогу, страх, неуверенность, но также мужество и решимость сохранить верность присяге. Обычно Адриан уважал такие качества в солдатах, но только не сейчас. Этот человек стоял у него на пути.

В этот момент отодвинулся засов, и заскрипела открывающаяся дверь.

— Что происходит? — раздался удивленный женский голос.

Адриан поднял голову и увидел Амилию, которая сделала несколько шагов вперед.

— Мне необходимо поговорить с императрицей, — воскликнул Адриан. — Скажи, чтобы меня пропустили.

— Посреди ночи! — шепотом воскликнула Амилия. — Ты не можешь ее увидеть. Если хочешь, я могу организовать тебе встречу на утро, но должна предупредить, ее величество очень занята. Новости…

Адриан стиснул в ладонях рукояти обоих своих клинков. Стражники напряглись, двое отступили на шаг, один остался стоять у двери. Он положил руку на свой меч, но не стал его обнажать.

«Этот солдат сохраняет хладнокровие», — подумал Адриан и сделал шаг вперед.

Теперь они стояли так близко, что почти соприкасались лбами.

— Дай пройти, — рыкнул на него Адриан и вдруг услышал звонкий голос Аристы:

— Адриан? Что ты здесь делаешь?

— Мне нужно поговорить с императрицей, — произнес он упрямо.

Адриан посмотрел в сторону принцессы, которая быстро шла к ним по коридору. Как и всегда в последнее время, она была в плаще Эсрахаддона, который сейчас приобрел светло-голубой цвет, отражая свет горящих на стенах факелов.

— Они его заперли. Мне даже не разрешили с ним поговорить, — сказал ей Адриан.

— Ройса?

— Он не хотел похищать императрицу, но был готов на все, чтобы вернуть Гвен. Его должны наградить за то, что он убил Меррика и Сальдура. — Адриан вздохнул. — Гвен умерла у него на руках, и в голове у него все перепуталось. У него и в мыслях не было причинить вред Модине. Я выяснил, что его держат в Северной башне. Сомневаюсь, что Модине об этом известно. Я намерен ей все рассказать. И не пытайся меня остановить.

— А я и не стану, — сказала она. — Мне самой необходимо с ней поговорить.

— О чем?

Принцесса немного смутилась:

— Мне приснился плохой сон.

— Что?

— Сегодня ночью никто не увидит императрицу! — заявила Амилия. В это время появилось еще шесть стражников, которые рысью бежали к ним. — Если потребуется, я подниму на ноги всю стражу!

Адриан посмотрел на помощницу императрицы:

— Ты думаешь, они смогут меня остановить?

— Дверь запирается изнутри, — сказал солдат, стоящий у двери. — Даже если вы прикончите всех нас, вас остановят полфута массивного дуба.

— Вот это как раз совсем не проблема, — заверила его Ариста. — Но должна предупредить, что кто-то может пострадать от обломков дерева, которые полетят в разные стороны.

Плащ засиял сильнее. Туманный серый свет становился все ярче, тени от огня факелов заметно побледнели. Адриан ощутил, что в коридоре появился слабый ветерок. Вокруг Аристы возникли завихрения воздуха, которые разметали полы ее плаща, взметнули пряди волос.

Амилия застыла на месте, ее лицо исказила гримаса ужаса.

— Открой дверь, Амилия, или я ее уничтожу, — велела Ариста.

Амилия с трудом удержалась от крика.

— Впусти их, Джеральд, — донесся из-за двери голос императрицы.

— Ваше величество?

— Да, Джеральд. Дверь не заперта, впусти их.

Солдат толкнул дверь, и она распахнулась, открывая темный проход в спальню императрицы. Амилия прерывисто дышала, молча сжимая кулаки. Первым вошел в комнату Адриан, за ним последовала Ариста, затем Амилия и Джеральд.

В спальне было холодно. Камин погас, серебристый свет проникал в помещение через распахнутое окно, находившееся на противоположной стене. Белые прозрачные занавески, точно пара призраков, танцевали в лунном сиянии. Одетая в ночную рубашку императрица Модина сидела на полу, обняв колени руками, и смотрела на звезды. Она дрожала от холода. Из-под белой льняной рубашки выглядывали пальцы ног. Светлые волосы беспорядочно рассыпались по плечам. Она была ужасно похожа на ту девочку, какой была, когда Адриан впервые увидел ее у Торговой арки в Колноре. Это было так давно.

— Ройс арестован и заперт в башне, — сказал ей Адриан.

— Я знаю.

— Ты знаешь? — потрясенно сказал Адриан. — Как давно…

— Я сама отдала приказ.

Адриан ошеломленно посмотрел на нее.

— Трейс… Я хотел сказать, Модина, — тихо заговорил он. — Ты не понимаешь. Ройс не хотел причинить тебе вреда. Он сделал лишь то, что должен был сделать. Он пытался спасти женщину, которую любил больше всего на свете. Как ты могла так с ним поступить?

Наконец, императрица повернулась к нему:

— Ты когда-нибудь терял человека, который значил для тебя все в целом свете? Ты видел, как он умирает, зная, что в этом виноват именно ты?

Адриан ничего не ответил.

— Когда убили моего отца, — продолжала она, снова отвернувшись к окну, — мне было так больно, что я не могла дышать. Я не просто потеряла отца, весь мой мир умер, а я почему-то осталась в полном одиночестве. Я мечтала, чтобы все закончилось. Я так устала. Я хотела, чтобы боль прекратилась. Будь у меня возможность, если бы меня не увезли и не заперли, я бы бросилась в водопад. — Она повернулась и снова посмотрела на Адриана. — Поверь мне, о нем хорошо заботятся, во всяком случае, насколько он им позволяет. Ибис готовит для него вкусную еду, но он отказывается от пищи. Ты можешь предложить более подходящее место для Ройса?

Адриан вдруг осунулся, руки его повисли вдоль тела, как плети.

— Могу я его повидать?

Модина на мгновение задумалась и кивнула в знак согласия:

— Да, но только ты. В своем нынешнем состоянии Ройс представляет опасность для всех остальных. Впрочем, я не уверена, что он станет тебя слушать. Ты можешь навестить его утром. — Она повернулась так, чтобы видеть Амилию. — Ты позаботишься о том, чтобы его впустили?

— Да, ваше величество.

— Хорошо, — сказала императрица и посмотрела на Аристу. — Что случилось? Почему ты не могла подождать до утра?

Принцесса Меленгара стояла, переминаясь с ноги на ногу, и теребила руками плащ, который вдруг окрасился в глубокий синий цвет. Она посмотрела на императрицу, потом на Адриана, Амилию и даже на Джеральда, по-прежнему стоявшего возле двери. Остановив взгляд на Модине, Ариста сказала:

— Мне кажется, я знаю, как остановить эльфов.


Адриан спустился на третий этаж, где несколько человек направлялись в свои комнаты. Когда шум наверху стих, он заметил Дегана Гонта. Бывший лидер патриотов был в одной ночной рубашке и смотрел вверх. Судя по виду, его переполняли любопытство и раздражение. Адриан видел его в первый раз с тех пор, как их обоих освободили из темницы. У Дегана был узкий нос, тощая шея и такие тонкие губы, что впору было засомневаться в их существовании. Морщины на лбу и вокруг глаз говорили о годах нелегкой жизни. Суетливые движения указывали на то, что он чувствовал себя ужасно неуютно. В глазах застыло отсутствующее выражение, щеки покрывала двухдневная щетина, волосы торчали в разные стороны. Такими Адриан представлял себе бедных поэтов. Гонт совсем не походил на потомка императоров.

— Что здесь происходит? — спросил Гонт у проходившего мимо слуги.

— Кто-то хотел увидеть императрицу, сэр. Теперь все успокоилось.

Гонт скорчил недоверчивую мину.

Адриан совсем не так представлял себе встречу с Гонтом. Сначала он полагал, что лучше всего это будет сделать после того, как они оба окончательно поправятся. Потом занервничал, начал откладывать знакомство, потому что ему хотелось, чтобы все прошло без сучка без задоринки. Но раз они наконец-то встретились, Адриан посчитал своим долгом представиться наследнику Новрона по всей форме.

— Здравствуйте, мастер Гонт, меня зовут Адриан Блэкуотер, — с поклоном сказал он.

Деган Гонт окинул Адриана критическим взглядом и поприветствовал с таким видом, словно от того исходил неприятный запах.

— Я думал, ты выше.

— Извините, — сказал Адриан.

— Так, значит, с сегодняшнего дня ты мой слуга? — спросил Гонт и начал, не спуская с Адриана хмурого взгляда, с ленивым видом обходить его по кругу.

— Дело в том, что я ваш телохранитель, — пояснил Адриан.

— И сколько я должен тебе за это платить?

— Я не прошу денег.

— Нет? Тогда что тебе нужно? Ты хочешь, чтобы я сделал тебя герцогом? Ты поэтому со мной заговорил? Послушай, когда у тебя есть власть и деньги, к тебе валом валят самые неожиданные типы. А ты рассчитываешь на привилегии еще до того, как я стал коронованным императором.

— Это не совсем так. Вы наследник Новрона, а я защитник наследника, как когда-то мой отец. Такова традиция.

— Угу.

Гонт стоял, опустив плечи, потом засунул розовый палец в рот и принялся ковырять в зубах.

— Ладно, но я кое-чего не понимаю, — наконец заговорил он. — Я наследник. Из чего следует, что я глава империи и церкви. Я даже до некоторой степени бог, если я правильно все понял, поскольку являюсь прапраправнуком Марибора. Впрочем, тут ясности у меня нет. Поэтому я стану императором, у меня будет замок, полный стражников, не говоря уже про армию, которая будет меня защищать. Тогда зачем мне в таком случае нужен ты?

Адриан не нашелся что ответить. Гонт был прав. Защитник наследника мог играть эту роль только до тех пор, пока тот скрывался от преследования.

— Охрана наследника — это семейная традиция, которую мне бы не хотелось нарушать, — помолчав, заявил он Гонту.

Собственные слова показались ему глупыми.

— А ты хорошо владеешь мечом?

— Очень хорошо.

Гонт поскреб небритый подбородок.

— Ладно, раз уж это ничего не меняет, было бы глупо отказываться. Хорошо, ты будешь моим слугой.

— Защитником.

— Не столь важно. — Гонт отмахнулся от него, словно от надоедливой мухи. — Я возвращаюсь в постель. А ты можешь остаться на страже у моей двери, как тебе и положено.

Гонт ушел в свою комнату, Адриан остался снаружи, чувствуя себя ужасно глупо. Все прошло совсем не так, как он себе представлял. Ему не удалось произвести на Гонта должного впечатления. Однако следовало признать, что и Гонт ему не очень-то понравился. Впрочем, Адриан не в состоянии был себе объяснить, чего ему не хватало в Гонте. Он надеялся, что наследник Новрона окажется олицетворением благородного бедняка, человеком удивительно честным, невероятно мудрым, что называется, солью земли. Возможно, он требовал от него слишком многого, но разве Деган не был прямым потомком Бога? Однако сейчас, после встречи с ним, Адриану больше всего хотелось помыться. Он прислонился к стене возле двери и принялся изучать пустой коридор.

«Это просто смешно, — подумалось ему. — Что я здесь делаю?»

Ответ не вызывал ни малейших сомнений — ничего. С другой стороны, ему нечего было делать и в более широком смысле. Он упустил свой шанс, и пользы от него как от защитника нет никакой.

Из-за двери донесся храп Гонта.


На следующее утро Адриан отправился навестить Ройса, но тот даже головы не повернул в его сторону, когда он вошел в камеру. Ройс сидел на полу, прислонившись спиной к стене и подтянув к груди согнутую в колене ногу. Безвольно расслабленную правую руку он опустил на колено. Он был в штанах и черном камзоле, пояс и сапоги, видимо, у него забрали. Босые ноги почернели от грязи. Ройс упирался затылком в стену, откинув голову назад, поэтому первое, что бросалось в глаза, это черная, недельной давности щетина у него на щеках, подбородке и шее.

Ройс не спал, невидящим взглядом он смотрел в потолок.

— Привет, приятель, — сказал Адриан, входя в камеру.

Стражник закрыл за ним дверь, и он услышал, как задвигается засов.

— Позовите меня, когда захотите выйти, — сказал стражник Адриану.

В камере у самого потолка имелось маленькое окошко, из которого на пол у стены падала узкая полоска света, и в ней танцевали пылинки. Возле двери стояли нетронутые стакан воды, стакан вина и тарелка с похлебкой из картошки и морковки. Похлебка успела покрыться отвратительной пленкой.

— Ты завтракаешь. Я не помешал? — спросил Адриан.

— Это был обед, — ответил Ройс.

— Неужели все так паршиво?

Адриан уселся на койке напротив Ройса. Поверх досок лежали толстый матрас, полдюжины теплых одеял, три мягких подушки и чистые льняные простыни. Однако Адриан заметил, что Ройс не ложился в постель.

— А здесь совсем неплохо, — продолжал он, делая вид, что изучает камеру. — Мы сидели в местах и похуже, но, знаешь, сейчас я вспоминаю о том логове, в котором, как я полагал, ты спрятался. Я думал, ты исчезнешь и дашь мне время объяснить, почему ты похитил императрицу. Что произошло?

— Я сам сдался солдатам.

Адриан недоверчиво ухмыльнулся:

— Ну, ясное дело.

— Зачем ты здесь? — спросил Ройс, глядя на Адриана пустыми равнодушными глазами.

— Ну, теперь, когда я знаю, где ты находишься, мне пришло в голову, что ты будешь не против того, чтобы я составил тебе компанию. Ну, ты знаешь, всегда можно поговорить с кем-нибудь, найти человека, который принесет тебе пудинг из винных ягод или куриную ножку. Или, например, колоду карт. Ты же любишь заткнуть меня за пояс. И всегда стараешься обставить в любой игре.

На лице Ройса промелькнуло выражение, очень похожее на улыбку. Он вытянул левую руку и взял пригоршню соломы, стиснул кулак, потом разжал пальцы и стал наблюдать, как падает сор и клубится в полосе света мелкая пыль. Когда она полностью осела, он принялся так пристально разглядывать свою ладонь, словно видел ее в первый раз.

— Я хочу поблагодарить тебя, Адриан, — сказал он, не отрывая взгляда от ладони, тихим, лишенным всякого выражения голосом.

— Какие церемонии, речь идет всего лишь о карточной игре, — с улыбкой ответил Адриан.

Ройс, точно забытую игрушку, опустил руку на пол, и его взгляд вновь переместился к потолку.

— Ты знаешь, что, когда мы только познакомились, я тебя ненавидел? Я думал, что Аркадиус спятил, уговорив меня взять тебя с собой на ту кражу.

— И почему же ты согласился?

— Честно? Я надеялся, что тебя убьют, и тогда я пришел бы к тронутому волшебнику и сказал: «Вот видишь? Что я говорил? Этот беспомощный растяпа отдал концы». Однако этого не случилось. Ты добрался до самого верха Коронной башни и ни разу не пожаловался.

— И тогда ты начал меня уважать?

— Нет. Я просто решил, что новичкам везет. Я ожидал, что ты погибнешь во время нашего возращения в башню на следующую ночь, когда он заставил меня отнести украденное на место.

— И я вновь уцелел.

— Если честно, я ужасно разозлился. Ты же знаешь, я редко ошибаюсь в людях. К тому же ты умел сражаться. Я думал, что Аркадиус врет напропалую, когда он рассказывал про тебя. «Адриан лучший из ныне живущих воинов, — сказал он мне. — В честной схватке он может одолеть кого угодно». В этом и заключалось главное: в честной схватке. Он знал, что далеко не все твои схватки будут честными. Он хотел, чтобы я научил тебя обману, ударам в спину и предательству. Аркадиус догадывался, что я кое-что об этом знаю.

— А я должен был научить чести, порядочности и добру человека, выращенного волками.

Ройс повернул к нему голову:

— Он рассказывал тебе обо мне?

— Не все, лишь кое-какие не слишком приятные подробности.

— Тогда кто? Манзант?

— Он сказал лишь, что ты там побывал и что это едва тебя не погубило, но он сумел вытащить тебя оттуда.

Ройс кивнул. Его лицо приняло выражение полнейшего равнодушия, он зажал в кулаке очередную горсть соломы.

Адриан скользнул взглядом по камере. Бесчисленные узники, столетиями сменявшие здесь друг друга, успели отполировать каменные стены почти до середины их высоты, что выглядело так, словно до этой черты доходила вода во время наводнения. На дальней стене виднелись нацарапанные на камне полоски, напоминающие цепочку снопов пшеницы. Возле самого окна, в углу подоконника, свила гнездо птица. Сейчас оно пустовало, и его запорошил снег. Было слышно, как за окном едет повозка, скачет всадник, разговаривают во дворе люди. Но в основном здесь царили сумрак и гнетущая тишина.

— Адриан, — начал Ройс. Он перестал играть с соломой, его взгляд остановился на стене, голос стал слабым и неуверенным. — Ты и Аркадиус, другой семьи я не знал. Два человека во всем мире… — У него дернулся кадык, он закусил нижнюю губу и замолчал.

Адриан молча ждал.

— Я хочу, чтобы ты знал, — после долгой паузы продолжил Ройс. — Для меня это важно… — Он отвернулся от Адриана. — Я хочу поблагодарить тебя за то, что ты был рядом. Ты стал мне братом. Просто… Просто я хочу, чтобы ты знал.

Адриан ничего не ответил. Он ждал, когда Ройс повернется к нему, чтобы перехватить его взгляд. Прошло несколько минут, и, в конце концов, молчание Адриана вынудило Ройса посмотреть на него.

— Почему? — резко спросил Адриан, пристально глядя на Ройса. — Почему ты говоришь это сейчас?

— О чем ты?

— Скажи мне, нет, не отворачивайся к стене, смотри на меня. Почему для тебя так важно, чтобы я об этом знал?

— Ну, я так захотел, вот и все, — сказал Ройс.

— Нет, не все. Не пытайся меня обмануть, Ройс. Мы провели рядом двенадцать лет. Мы множество раз вместе смотрели в лицо смерти. Почему ты сказал мне все это именно сегодня?

— Я расстроен и опустошен. Что тебе от меня нужно?

Адриан несколько раз кивнул, не сводя пристального взгляда с друга.

— Ты меня ждал, верно? Сидел здесь, прислонившись к стене, и ждал, когда я приду.

— Если ты забыл, меня арестовали. Я оказался в запертой тюремной камере. Что я еще мог делать?

— Вот именно, что? — фыркнул Адриан.

Он встал, потому что нуждался в движении. Места в камере было совсем немного, но он принялся расхаживать между стеной и дверью. Три шага в одну сторону и три в другую.

— И когда ты собираешься это сделать? Как только я уйду? Сегодня ночью? Что может быть лучше такого вот чудесного утра для самоубийства! Ну признайся, Ройс? Ты можешь поступить, как поэт, и умереть одновременно с восходом солнца. Или полночь для драматичного ухода из жизни тебе больше подходит?

Ройс недовольно нахмурился.

— И как ты собираешься это сделать? Перережешь вены на руках? Или лучше горло? Нападешь на стражника, когда он принесет тебе обед? Начнешь его оскорблять? Или ты намерен устроить настоящее представление? Отправишься к покоям Модины и будешь угрожать ее жизни. Ты найдешь какого-нибудь молодого самодовольного идиота, желательно крупных размеров. Вытащишь кинжал поменьше, чтобы он не испугался. Он обнажит меч. Ты сделаешь вид, что атакуешь, а он не будет знать, что ты лишь прикидываешься.

— Не нужно так себя вести.

— А как я должен себя вести? — Адриан остановился и резко повернулся к другу. Ему пришлось сделать пару вдохов и выдохов, чтобы немного успокоиться. — И чего ты от меня ждешь? На что рассчитываешь? Что я буду счастлив? Ты полагаешь, я соглашусь с твоим решением? Я думал, ты сильнее. Если кто-то и сможет выжить…

— В этом все и дело, что я уже ничего не хочу! Я всегда выживал. Жизнь подобна громиле, который смеется и радуется унижениям, которым тебя подвергают. Он грозится тебя убить, если ты откажешься есть землю. Он забирает все, что ты любишь, но вовсе не потому, что ему это так уж нужно. Он проверяет, выдержишь ты или нет. И я позволял над собой измываться с тех самых пор, как был мальчишкой, делал то, что требовалось, чтобы выжить. Но становясь старше, я начал понимать, что всему есть предел. Ты сам мне его показал. Вот как далеко я могу зайти, здесь пролегает граница. И я больше не намерен терпеть. Я не стану есть землю только для того, чтобы выжить.

— Значит, это я виноват? — Адриан вновь опустился на матрас и провел рукой по волосам. — Так вот, чтобы ты знал, не только тебе ее не хватает. Я тоже ее любил.

Ройс поднял голову.

— Не так, как ты. Ты знаешь, что я имею в виду. Но самое ужасное… — Его голос дрогнул. — На самом деле виноват в случившемся я, и с этим мне предстоит жить до самой смерти. Ты обо мне подумал? Ты оказался прав, а я ошибался. Ты сказал, чтобы я не брал заказ у ДеВитта, но я уговорил тебя согласиться. «Давай уедем из Дальгрена, это не наша война», — сказал ты, я убедил тебя остаться. «Нельзя победить, сражаясь с Мерриком», — сказал ты и пошел со мной, чтобы меня защитить. Ты говорил, что Деган Гонт окажется ослом, и тут ты также не ошибся. Ты из-за меня поступил вопреки внутреннему голосу. Я потянул тебя за собой, чтобы искупить вину перед погибшим отцом. Гвен умерла из-за меня. Я уничтожил почти все хорошее, что было в твоей жизни, пытаясь достичь ничего не стоящих целей. Я не тот герой, который спасает королевство и получает в награду прекрасную принцессу. Жизнь устроена совсем не так. — Адриан с горечью рассмеялся. — Наконец, благодаря тебе я выучил этот урок, приятель. Да, жизнь не волшебная сказка. Герои не скачут на белых лошадях, а добро далеко не всегда побеждает. Просто я хотел, чтобы так было. «Что тут плохого?» — думал я. Мне и в голову не могло прийти, что платить по моим счетам придется тебе и Гвен.

— Это не твоя вина, — сказал Ройс.

— Если ты скажешь мне это еще несколько миллионов раз, то я, наверное, тебе поверю. Вот только тебя больше не будет рядом, чтобы развеять мою уверенность в том, что все твои беды из-за меня. Ты собираешься сдаться и бросить меня, и это также станет моей виной. Проклятие, Ройс! У тебя есть выбор. Знаю, сейчас тебе так не кажется, и только глупцы вроде меня верят в фантастический мир, где с хорошими людьми происходит что-то хорошее, но в одном я уверен: ты можешь уйти во тьму и отчаяние или к добродетели и свету. Тебе решать.

Ройс качнул головой и изумленно посмотрел на Адриана. Потом на его лице появилась подозрительность.

— Что такое? — с тревогой в голосе спросил Адриан.

— Как тебе это удается? — потребовал ответа Ройс, и в первый раз после того, как Адриан вошел к нему в камеру, он увидел прежнего Ройса, холодного, мрачного и разгневанного.

— О чем ты?

— Ты во второй раз повторил слова Гвен, сначала на мосту и вот сейчас. Однажды она сказала мне то же самое и практически теми же словами.

— Неужели?

— Она изучала мою ладонь и сказала, что на ней есть развилка, обозначающая момент, когда мне придется принимать решение. И я должен буду выбрать тьму и отчаяние или добродетель и свет. Она сказала, что этому будет предшествовать ужасное событие, смерть одного из самых любимых мной людей.

— Гвен так сказала?

Ройс кивнул:

— Но тебя там не было. Ты не мог слышать ее слов. Мы сидели вдвоем в ее кабинете, год назад. Я запомнил, потому что в ту ночь в «Розу и шип» пришла Ариста, а ты напился и принялся лепетать что-то про паразита, которым являешься. Так откуда ты узнал?

Адриан недоуменно пожал плечами.

— Я ничего не знал, но… — Он почувствовал, как по спине пробежал холодок. — Что, если это сделала она? Что, если не я цитировал ее слова, а она мои?

— Что?

— Гвен была прорицательницей, — сказал Адриан. — А что, если она увидела твое будущее, но не полностью, а лишь отдельные отрывки, как Фан Ирлану в деревне тенкинов? — Адриан снова оказался у стены, его взгляд блуждал по камере. — Она могла увидеть нас на мосту и здесь, в камере. Она знала, что я скажу, и то, что ты не захочешь меня слушать. Вероятно, она поняла, что тогда, на мосту, ты скорее всего проигнорируешь мои слова. Вот почему она сама их произнесла. — Казалось, на Адриана снизошло озарение, так он торопился выговориться: — Гвен знала, я для тебя не авторитет, но к ее словам обязательно прислушаешься. Ройс, поверь, Гвен не хотела, чтобы ты умер. Она согласилась со мной. Возможно, в прошлом я и совершал ошибки, но не сейчас. Теперь я уверен в своей правоте, потому что Гвен увидела будущее и поддержала меня. — Он триумфально вскинул руки над головой и опустился на пол возле стены. — Ты не можешь покончить с собой, — ликующе продолжал Адриан с таким видом, словно ему удалось одержать победу в очень важном споре. — Ты не можешь так поступить, потому что это будет вопреки ее воле!

Ройс выглядел смущенным.

— Но если она все знала, почему не попыталась изменить? Почему позволила мне уйти с тобой? Почему не рассказала обо всем?

— Ну, это же очевидно. Она хотела, чтобы мы ушли, и либо не могла избежать собственной гибели, либо…

— Либо что? Хочешь сказать, что она хотела умереть? — скептически спросил Ройс.

— Нет, она знала, что должна умереть.

— Почему?

— Понятия не имею. Может быть, она видела в будущем что-то еще, какое-то событие, настолько важное, что из-за него стоило умереть на мосту. В любом случае она не хотела, чтобы ты покончил с собой. И мне представляется, что она предельно ясно дала тебе это понять.

Ройс откинулся назад с такой силой, что ударился затылком о каменную стену. В голове у него загудело.

— Проклятие, — тихо выругался он и закрыл глаза.


Мовин Пикеринг смотрел на дворцовую площадь с балкона четвертого этажа. Снова начался снегопад, в воздухе закружились крупные белые хлопья. Они падали на сырую землю, медленно перекрашивая в белый цвет оставленные повозками и каретами колеи. Снежинки одна за другой опускались на землю и таяли, но каким-то образом им удавалось одерживать победу над таянием. Луж становилось все меньше, грязь исчезала, мир облачался в белоснежный наряд.

За стеной замка виднелись крыши города. Внизу раскинулась Аквеста — сотни засыпанных снегом крыш жались друг к другу, словно пытались спрятаться от зимней непогоды. Дома тянулись до самого моря и взбирались вверх по склону холма. Мовин задержал взгляд на Императорской площади. За ней возвышалась Купеческая башня, она находилась на площади Бингам, за которой начинался квартал ремесленников.

Его взгляд устремился над полями крестьянских хозяйств к заросшим лесом горам, казавшимся туманной серой линией на горизонте. За ними более высокие горы прятались за снежным пологом. Мовин представил себе, что он видит Глостон, а дальше, на другом берегу реки, Меленгар, королевство с соколом на знаменах, страну, где он родился, его родной дом. Просторы Дрондиловых полей сейчас засыпаны снегом, фруктовый сад покрылся инеем, вода во рву замерзла. Если бы все было как раньше, Верн уже вышел бы из дому, чтобы разбить лед в колодце при помощи молота, привязанного к концу веревки. Он бы, как всегда, боялся, что узел может развязаться, как это случилось пять лет назад, когда его любимый инструмент упал на дно колодца.

«Он и сейчас лежит там, — думал Мовин, — дожидаясь, когда Верн его достанет, но теперь этого уже не будет никогда».

— Ты найдешь здесь свою смерть, — сказала Мовину мать.

Он обернулся и увидел, что она стоит в дверном проеме в синем платье, самом темном из всех, что у нее были. На плечи накинута бордовая шаль, которую ей подарил Фанен три года назад на Праздник зимы, в год своей смерти. С тех пор мать носила ее не снимая. Она говорила, что зимой шаль спасает ее от холода, а летом от жгучих солнечных лучей. Мовин обратил внимание на то, что сегодня утром она надела еще и ожерелье. Впрочем, тяжелую цепь с огромным кулоном трудно было не заметить. Кулон имел форму солнца: крупный изумруд в золотой оправе с рубинами в виде исходящих из центра лучей. Уродливая, слишком яркая вещь. Он лишь несколько раз видел его на дне шкатулки, где мать хранила драгоценности. Это был подарок отца.

Даже после того, как Белинда Пикеринг родила четверых детей, мужчины продолжали на нее заглядываться. Если верить слухам, это не раз вызывало недовольство ее мужа. В течение нескольких десятилетий данное обстоятельство служило поводом для многочисленных дуэлей. Легенда гласила, что их было двадцать, и все они происходили из-за того, что некоторые мужчины смотрели на нее слишком долго. Все дуэли заканчивались одинаково — виновник погибал от волшебного клинка графа Пикеринга. Так гласила легенда, но Мовин знал только о двух таких случаях.

Первая дуэль произошла еще до его рождения. Отец рассказал ему о ней, когда Мовину исполнилось тринадцать лет, — в тот день он овладел первым уровнем тек’чина. Отец поведал, что они с матерью Мовина возвращались домой, когда на них напали разбойники. Их было четверо, и отец согласился отдать лошадей, кошелек и даже драгоценности Белинды, чтобы их отпустили. Однако потом он увидел, как грабители смотрят на Белинду. Они начали перешептываться, и в их глазах загорелся опасный огонь. Отец убил двоих, ранил третьего, последний обратился в бегство. После той схватки у отца остался шрам в фут длиной.

Второй случай произошел, когда Мовину исполнилось десять. Они приехали в Аквесту на Праздник зимы, и граф Тремор рассердился, когда граф Пикеринг не захотел участвовать в фехтовальном турнире. Граф Тремор знал, что даже если одержит победу в турнире, его все равно будут считать вторым, и вызвал Пикеринга на дуэль. Отец Мовина ответил отказом. Тогда граф Тремор перед всем двором схватил Белинду и поцеловал ее. Она отвесила ему пощечину и оттолкнула. Граф Тремор попытался ее схватить, сдернул ожерелье и порвал ворот платья. Белинда упала на пол и заплакала. Мовин до сих пор помнил, как отец обнажил меч и попросил Мовина проводить мать до их покоев. Он не стал убивать графа, но в схватке Тремор потерял правую руку.

Мовин прекрасно понимал, почему возникают подобные слухи: природа наградила его мать поразительной красотой. И лишь совсем недавно он впервые заметил, что у нее появились седые волосы и морщины на лице. Она всегда отличалась высоким ростом и прямой осанкой, но тяжелое бремя последних событий заставило ее согнуться и опустить плечи.

— Я редко тебя вижу в последнее время, — сказала она. — Где ты был?

— Нигде.

Он ждал, что мать будет настаивать, задавать новые вопросы. Однако она лишь кивнула. С тех пор, как прибыла в Аквесту, Белинда все время вела себя так, и это тревожило Мовина.

— Недавно заходил канцлер Нимбус. Он передал, что императрица собирает совет сегодня вечером и просит тебя на нем присутствовать.

— Я знаю, Алрик мне уже сказал.

— Он говорил, что будут обсуждать на совете?

— Я уверен, что речь пойдет о вторжении. Модина захочет нанести полновесный ответный удар. Алрик полагает, что она воспользуется кризисом, чтобы присоединить Меленгар к империи.

— И что станет делать Алрик?

— А что он может сделать? Ну какой из него король, если у него нет своего королевства! Я должен предупредить тебя, что намерен к нему присоединиться. Я призову всех людей, которые остались верны Алрику, и мы соберем войско, которое будет готово за него сражаться.

Белинда снова молча кивнула.

— Почему ты так себя ведешь? Почему не возражаешь? Если бы месяц назад я сказал, что отправляюсь на войну, ты бы принялась спорить, пытаясь меня переубедить.

— Месяц назад ты был моим сыном, сегодня ты граф Пикеринг.

Мовин заметил, что мать упрямо стиснула зубы и сжала в кулаке шаль с такой силой, что побелели пальцы. Другой рукой Белинда держалась за дверной косяк.

— Может быть, он еще жив, — сказал Мовин. — Он не раз попадал в трудные ситуации. Возможно, он сумел вырваться на свободу. Пока он держал в руке свой меч, никто не мог его победить, даже Брага.

Губы у нее дрожали, взгляд был исполнен горечи.

— Пойдем, — сказала она и скрылась в замке.

Мовин последовал за Белиндой к ее покоям. В комнате стояли три кровати. Из-за огромного наплыва беженцев места во дворце не хватало. Гофмейстер старался разместить всех в соответствии с их статусом, но его возможности были ограничены. Мовин спал в одной комнате с Алриком и младшим братом Денеком. Он знал, что мать делит спальню с его сестрой, Ленарой и леди Алендой Ланаклин из Глостона, но сейчас их здесь не было.

Эта спальня была намного меньше той, что была у Белинды в ее доме. В ней стояли узкие кровати, застеленные стегаными одеялами, расшитыми розами. Сквозь окна со свинцовыми переплетами проникал зимний свет, но белые шторы приглушали его, превращая в серый сумрак, вызывающий дурные предчувствия. В комнате царило погребальное настроение. На туалетном столике стояла знакомая фигурка Новрона, такая же, как у них в часовне. Полубог сидел на троне с воздетой рукой. Рядом горела одинокая свеча. На полу перед фигуркой лежала подушка с двумя вмятинами, оставшимися от чьих-то колен.

Белинда подошла к шкафу, достала из него завернутый в одеяло длинный сверток. Потом она повернулась и протянула его Мовину. В этом движении было нечто ритуальное, а в ее глазах светилось торжество. Он посмотрел на длинный и тонкий, перевязанный зеленой шелковой лентой сверток. Такими лентами Ленара подвязывала свои волосы. Одеяло вдруг напомнило Мовину саван, наброшенный на мертвое тело, и он не решился взять его в руки.

— Нет, — сказал он, сам не понимая, что говорит, и сделал шаг назад.

— Возьми это, — велела мать.

Внезапно дверь распахнулась.

— Я не хочу идти одна, — сказала Аленда Ланаклин, входя в комнату вместе с его сестрой Ленарой.

Обе женщины были в строгих темных платьях. Ленара держала в руках тарелку с едой, Аленда — чашку.

— Это неудобно, я его даже не знаю. Ой…

Обе девушки застыли на месте.

Мовин торопливо взял сверток из рук матери и, не глядя на него, тут же направился к двери.

— Извините, — сказала Аленда и с тревогой посмотрела на Мовина.

— Прошу меня просить, дамы, — пробормотал Мовин и прошел мимо, не поднимая глаз.

— Мовин, стойте, — позвала его Аленда, выглянув в коридор.

Он услышал шаги за спиной и остановился, но не стал поворачиваться. Мовин почувствовал, как она коснулась его руки.

— Извините.

— Вы уже это говорили.

— Это за то, что мы вас прервали.

Он почувствовал, как она прижалась к нему и поцеловала в щеку.

— Благодарю.

Мовин обернулся и увидел, что она пытается улыбнуться, но по ее щеке сбежала слеза.

— Ваша мать ничего не ест и почти не выходит из комнаты. Мы с Ленарой принесли ей поесть.

— Вы очень добры.

— А вы в порядке?

— Мне бы следовало задать такой вопрос вам. Я потерял отца, но вы лишились мужа и двух братьев.

Она кивнула и всхлипнула.

— Я стараюсь об этом не думать. Столько всего произошло, столько всего. Все кого-то потеряли. Теперь нельзя ни с кем поговорить без слез. — Она расплакалась и одновременно рассмеялась. — Вот видите?

Мовин протянул руку и стер слезы с ее щек. Мокрая кожа была нежной на ощупь и поблескивала в свете факелов.

— О чем вы говорили с Ленарой? — спросил он.

— Ах, вот вы о чем! — смущенно ответила она. — Вам это покажется глупым.

— Может быть, глупость сейчас как раз то, что нужно. — Он скорчил веселую гримасу и подмигнул.

Теперь и у нее получилась непринужденная улыбка. Почти непринужденная…

— Давайте, — продолжал Мовин, взяв ее за руку и увлекая за собой дальше по коридору, — расскажите мне свой ужасный секрет.

— Это вовсе не секрет. Я просто хотела, чтобы Ленара была со мной, когда пойду на встречу с братом.

— С Майроном?

Она кивнула:

— Я немного нервничаю, и, если честно, мне страшно. Как я ему объясню, что ни разу не попыталась его навестить?

— А почему так получилось?

Она с застенчивым видом пожала плечами:

— Мне следовало бы его навещать, но он для меня был чужим. Если бы отец в свое время взял меня с собой, тогда другое дело, но он поступил иначе. Казалось, он хотел забыть о существовании Майрона. Мне кажется, он его стыдился, и это повлияло на меня.

— А теперь?

— Теперь мне страшно.

— Чего же вы боитесь?

— Брата.

— Вы боитесь Майрона? — Мовин начал было смеяться, но как только увидел грусть в ее глазах, к нему тут же вернулась серьезность.

— Я знала, что вам это покажется глупым.

— Просто мы говорили о Майроне и…

— Но сейчас он стал маркизом! — воскликнула она. — Он глава моего дома. И по закону я должна делать все так, как он решит, выполнять его приказы, выйти замуж за того человека, которого выберет он. Что, если он меня ненавидит? Вдруг он захочет меня наказать за те невзгоды, что выпали на его долю? Я жила в замке, в окружении слуг, которые одевали, кормили и купали меня. Я участвовала в пирах, посещала турниры, праздники и пикники. Я одевалась в шелка с кружевами, носила драгоценности и красивые, украшенные вышивкой платья, в то время как он… — Она замолчала, но после паузы продолжила: — С четырех лет Майрон не покидал Аббатства ветров. Ему пришлось работать на земле, носить одежду из грубой шерсти, он никогда никуда не уезжал и кроме монахов никого не видел, даже своей семьи. А теперь они все мертвы, осталась только я. Конечно, он меня ненавидит. Как может быть иначе? Он будет меня проклинать, он увидит во мне причину своих несчастий и страданий. И поступит со мной так же жестоко, как мы с ним. Он отошлет меня прочь, лишит титула и оставит нищей. И я не могу его за это винить.

Она заглянула Мовину в глаза и недоуменно спросила:

— Что? Что это значит?

Глава 4


ПАДЕНИЕ СТЕНЫ

— Как Ройс? — спросила Ариста у Адриана, когда они сели за стол на самом дальнем его конце.

Карточек с указанием имен не было, и Адриан не знал, где его место. Он вопросительно посмотрел на принцессу, но вместо ответа она лишь пожала плечами.

— Могло быть лучше, но кто сейчас может похвастаться, что доволен жизнью? — Адриан посмотрел на Алрика, устроившегося на стуле напротив Аристы, потом на Мовина, сидевшего рядом со своим королем, и произнес, обращаясь к нему: — Примите мои соболезнования в связи с гибелью вашего отца.

Мовин едва заметно склонил голову. Ариста встала, перевесилась через стол и взяла Мовина за руку. Она ничего не сказала, только посмотрела ему в глаза и едва заметно улыбнулась.

— Вот в этом и состоит разница между мной и Ройсом, — сказал Мовин. — Я понес потерю, и меня все утешают. Ройс понес потерю, и целый город пришлось эвакуировать. — Он печально улыбнулся. — Если честно, со мной все в порядке. Мой отец прожил хорошую жизнь. Он женился на самой красивой женщине в королевстве, вырастил четверых детей, пережил одного из них и погиб в сражении, защищая свой дом. Я буду счастлив, если мне удастся совершить хотя бы половину того, что сделал он.

— Трудно представить, что кому-то удалось пробиться к Ройсу, — заметил Адриан.

Прошло всего несколько лет с тех пор, как Адриан впервые увидел Алрика. Он, Ройс, а позднее Майрон провели с принцем три дня, скитаясь в горах Меленгара после убийства короля Амрата. Казалось, это произошло не далее как вчера, но с тех пор Алрик заметно повзрослел, его глаза светились умом, мальчишеское лицо возмужало, щеки и подбородок скрывала густая борода. У него появился усталый, задумчивый взгляд, и теперь его сходство с отцом ни у кого не вызывало сомнений. И только маленький белый шрам на лбу напоминал о том дне, когда Алрик едва не погиб, упав лицом на землю.

— Она была замечательной женщиной, — объяснил Адриан.

— Жаль, что не довелось с ней познакомиться, — сказала Ариста и снова села на свое место.

— Вам бы понравилась Гвен, она была высокого мнения о вас. Гвен была… — Адриан немного помолчал и продолжил: — Она была единственной в своем роде.

Они собрались в главном зале, самом большом помещении дворца. Четыре каменных камина наполняли зал теплом и оранжевым светом. Над каждым камином на стене висели стальные щиты и блестящие мечи — символ могущества империи. С потолка двумя рядами свисали тридцать два знамени с гербами всех благородных домов Аврина. С тех пор как Адриан побывал здесь в последний раз, появилось еще пять. Знамена Дома Ланаклин из Глостона, Дома Хестл из Бернума, Дома Эксетер, Дома Пикерингов из Галилина и Дома Эссендон с меленгарским золотым соколом в короне на красном поле заняли свои законные места.

Они сидели за единственным столом, который стоял в центре зала и был длиннее барной стойки в «Розе и шипе». По обеим сторонам стола было расставлено по девять стульев, и еще по одному стулу — на двух его концах. Именно здесь Адриан провел свой первый вечер в качестве новоиспеченного рыцаря. Он и сейчас чувствовал себя тут лишним. Между тем зал заполнялся приглашенными гостями, и все они были дворянами.

Большинство из них Адриан знал. Арман, король Альбурна, уселся почти во главе стола, его сын, принц Рудольф, справа от него. Фредрик, король Галеаннона, не желая ни в чем ему уступать, занял место напротив. Король Маранона Винсент сидел через два стула от Фредрика, и Адриан решил, что между двумя соседними королевствами существует вражда. Однако не все присутствующие были королями. В зал вошли сэр Элгар, сэр Муртас и сэр Гилберт, а также сэр Бректон в золотом поясе, указывавшем на его новую должность маршала империи.

Слуги начали разливать вино по бокалам, хотя семь мест за столом все еще оставались незанятыми, в том числе и одно во главе стола, куда никто не осмелился сесть. Адриан сделал глоток из стоявшего перед ним кубка и поморщился.

— Насколько мне известно, ты не любишь вина, — заметила Ариста.

Адриан поставил кубок на стол, продолжая хмуриться.

— Наверное, оно очень хорошее, — сказал он, — но мне напоминает испорченный виноградный сок. Впрочем, ты, наверное, помнишь, что я вырос на пиве из Армигиля.

Невероятно худой канцлер Нимбус, бывший наставник Адриана, вошел в зал вместе с секретарем императрицы Амилией. Они заняли места справа и слева от центрального кресла. Следом за ними появился Деган Гонт. Он выглядел несколько растерянным в совсем не подходившим ему дорогом камзоле, бриджах и башмаках с пряжками. Он напомнил Адриану любимого пуделя герцогини Рошелльской, которого та одевала в сшитые на заказ жилеты. Гонт трижды обошел вокруг стола, прежде чем выбрал пустой стул между Мовином и сэром Элгаром, причем оба посмотрели на него с подозрением.

Вошли еще двое мужчин. Первого, грузного пожилого человека с лысой головой и обвисшими щеками, Адриан видел впервые. Он был одет в длинный парчовый мундир с большими серебряными пуговицами и шелковую рубашку с кружевами. За ним следовал его двойник, однако был моложе и толще своей копии. Адриан узнал Козимо ДеЛура, самого богатого человека в Аврине, знаменитого главу «Черного алмаза», гильдии воров, и догадался, что первым шел его отец, Корнелиус ДеЛур, в прошлом неофициальный вождь республики Делгос.

Два стула по-прежнему оставались свободными. За столом завязался оживленный разговор. Адриан вслушивался в шепот, невнятное бормотание, пытаясь понять, о чем на самом деле идет речь. Он видел склоненные друг к другу головы, многозначительные улыбки, косые взгляды. Ему удавалось уловить лишь обрывки фраз. Чаще всего обсуждали императрицу. Большинство присутствовавших видели ее только дважды, вечером перед финальным поединком турнира Праздника зимы, когда она появилась на пиру и сделала неожиданное заявление. И второй раз, когда приносили ей клятву верности после восстания. Сейчас им предстояла первая настоящая аудиенция у императрицы.

Заиграли трубы. Разговоры стихли, все присутствующие повернулись к входу и встали, когда в проеме высоких дверей появилась и проследовала в зал императрица, ее величество Модина Новронская. В своем великолепном черном платье, украшенном разноцветной вышивкой, бриллиантами, рубинами и сапфирами, она выглядела как настоящая дочь бога. Накрахмаленный гофрированный воротник в форме калианской лилии подчеркивал изящество линий ее шеи. Длинные рукава платья на запястьях заканчивались гофрированными манжетами. В ушах императрицы сверкали серьги, довершало наряд жемчужное ожерелье. За спиной у нее развевалась длинная черная бархатная мантия с вышитым императорским гербом. Те дни, когда ей приходилось выпрашивать у клерков немного материала для платья, остались в прошлом.

Адриан смотрел на женщину с лицом Трейс Вуд, которая больше не была той маленькой девочкой, которую он однажды вытащил из канавы на одной из улиц Колноры. Модина шествовала, расправив плечи, высоко подняв голову и устремив взгляд прямо перед собой. Она ни на кого не смотрела, не поворачивала головы и никого не выделяла в толпе придворных. Императрица, не спеша, грациозно, позволяя шлейфу полностью развернуться, подошла к своему месту во главе стола.

Адриан мысленно улыбнулся, вспомнив, как хозяйка борделя предложила Трейс поступить к ней на работу. Тогда он ответил ей пророческими словами: «Что-то подсказывает мне, что она не шлюха».

Дворецкий снял мантию с ее плеч и повесил на спинку стула, но императрица не стала садиться. Когда она рассматривала гостей, Адриан отметил некоторую скованность ее движений. Он проследил за ней взглядом. Императрица заметила единственный свободный стул и обратилась к Нимбусу:

— Вы уведомили патриарха о том, что я его вызвала?

— Да, ваше величество.

Она вздохнула и оглядела своих подданных:

— Дамы и господа, прошу меня простить. Я намерена отменить ряд традиций. Мой канцлер рассказал, что существует множество формальностей, которым я должна следовать, однако их выполнение требует времени, а этой роскоши мы не можем себе позволить.

«Как странно, — подумал Адриан, — наблюдать за Модиной, которая обращается к главам государств так же спокойно, как если бы перед ней сидели собравшиеся на праздник детишки».

— Большинству из вас известно, что Аврин подвергся нападению. Мы полагаем, что вторжение началось более месяца назад, но до недавнего времени у нас не было тому подтверждения. Мы получили сведения от беженцев и двенадцати отрядов разведчиков, отправленных мною на север, многие из которых так и не вернулись. Сэр Бректон, прошу вас, объясните, каково нынешнее положение вещей…

Бректон поднялся на ноги. Он был в мундире и длинном черном плаще. Все устремили на него взгляды, но не только из-за того, что ему предстояло говорить. Сэр Бректон принадлежал к числу людей, которые всегда приковывают к себе внимание. В том, как он держался, было нечто особенное, он казался более высоким, стройным и значительным, чем другие мужчины.

Бректон поклонился императрице, повернулся лицом к собравшимся в зале и сообщил:

— В то время как никто из наших разведчиков не сумел миновать передовые отряды противника, чтобы оценить численность главных сил армии эльфов, то, что нам удалось узнать, вызывает серьезную тревогу. Нам стало известно, что в разгар Праздника зимы войска империи Эриан численностью более ста тысяч воинов форсировали реку Нидвальден. Они покорили королевство Данмор менее чем за неделю, Гламрендора больше нет. Король Розворт, королева Фреда и весь двор погибли, вероятно, когда возвращались домой после Праздника зимы.

Собравшиеся начали переглядываться, и Адриан услышал, как все начали повторять: «Сто тысяч… Менее чем за неделю…»

После короткой паузы Бректон продолжал:

— Армия эльфов двинулась на запад и, не встречая сопротивления, вошла в Гент. По нашим расчетам, Гент был покорен за восемь дней. Нам неизвестно, дал ли Гент им сражение. Однако удалось узнать, что Шериданский университет сожжен, а Эрванон уничтожен.

Все, кто сидел за столом, беспокойно зашевелились, но большинство сочло за лучшее промолчать.

— Затем они вошли в Меленгар, — вновь заговорил Бректон, и некоторые из собравшихся повернулись к Алрику, чтобы посмотреть на его реакцию. — Дрондиловы поля оказали героическое сопротивление, что позволило многим уйти на юг. Крепость выдерживала осаду в течение целого дня.

— Одного дня? — воскликнул король Винсент и посмотрел на Алрика, тот лишь кивнул. — Но как такое может быть?

— Король Фредрик, — обратилась императрица к монарху, сидевшему рядом с ней, — пожалуйста, повторите то, что вы нам рассказали.

Король Фредрик, приземистый лысый человечек с круглым животиком, заметно выпиравшим вперед, встал и поправил камзол.

— Вскоре после зимних праздников, через несколько дней после их окончания, путешественники стали приносить известия о неприятностях в Калисе. Они рассказывали, что морские гоблины большими отрядами нападают на побережье. Они называли это наводнением. Сотни тысяч двойгеров-полукровок штурмовали отвесные скалы Гар Эм Дала.

— Вы хотите сказать, что эльфы заключили союз с морскими гоблинами? — недоверчиво спросил Корнелиус ДеЛур.

Король отрицательно покачал головой:

— Нет, это были не воины. Ну, возможно, некоторые из них и были, но у меня сложилось впечатление, что они сами спасались и бежали куда глаза глядят. Калианские полководцы убили очень многих из них на восточном побережье, но их оказалось так много, что всех остановить не удалось. Уже через неделю газель подошли к границе Галеаннона и начали проникать в Виллан Хиллс. Мы потеряли связь с Калисом, так как оттуда путешественники перестали прибывать.

Фредрик сел на свое место.

— Сегодня днем, — сообщил сэр Бректон, — мы получили известие о том, что корабль под названием «Серебряный киль» находился в пяти днях пути от своего порта в Килнаре, когда его капитан увидел, как горит Весбаден. А еще дальше в небо поднимался еще один столб дыма, и он решил, что это горит Дагастан.

— Но зачем эльфам нападать сразу на нас и на гоблинов? Зачем воевать на два фронта? — спросил сэр Элгар.

— Вероятно, они не считают морских гоблинов или нас серьезными противниками, — ответил Бректон. — Наши источники сообщают, что армия эльфов наступает в сопровождении нескольких десятков драконов, сжигающих все на своем пути. Из других источников нам стало известно, что они способны контролировать погоду и призывать молнии. Рассказывают также о громадных чудовищах, которые вызывают землетрясения, зверях, способных рыть подземные ходы, ослепляющем свете и пожирающем людей тумане.

— И вы полагаете, что мы поверим в эти сказки, Бректон? — спросил Муртас. — Какие еще великаны, чудовища, туманы и эльфы? Из кого вы набрали разведчиков? Откуда взялись эти бабьи сплетни?

Элгар и Гилберт рассмеялись, а король Рудольф снисходительно улыбнулся:

— Они были хорошими людьми, сэр Муртас, и вам не следует плохо говорить о воинах, достойно встретивших смерть.

— Я скорблю о погибших, — сказал король Арман, — но давайте говорить серьезно, Бректон. Туман, убивающий людей? Жуткие кошмары, призраки, привидения и духи, вышедшие из леса, расположенного по другую сторону реки Нидвальден? Речь идет всего лишь об эльфах. А вы изображаете их, словно каких-то неуязвимых богов, которые… — Он не договорил, услышав чей-то громкий голос:

— Они пришли негаданно-нежданно,

Красой и ужасом пленяющие тьмы,

Их белые лоснятся скакуны

В сиянье золота, в мерцанье синевы…

Из камня с ними наступают великаны,

Летят драконы, воют ураганы…

Их не сдержать, они уж тут,

Они еще идут…

Все повернулись к входившему в залу старцу. Адриан был поражен его видом, хотя и затруднялся сказать, что именно вызывало удивление. У него был высокий лоб с залысинами и длинные, доходившие ему до колен волосы, но не седые или белесоватые, а голубовато-фиолетового оттенка. Лицо безгубое, с впалыми щеками. Его золотисто-красно-алая мантия каскадом ниспадала с плеч и развевалась при ходьбе. Производимое впечатление усиливалось благодаря выразительным жестам, которыми он сопровождал свои слова. В одной руке старик сжимал длинный посох. Глаза у него были голубые, взгляд сверкающий, он быстро перемещался с одного человека на другого, ни на ком не задерживаясь. Старец улыбался, демонстрируя полный набор удивительно белых зубов.

За ним шагали двое столь же необычных стражников в мерцающих золотых доспехах, надетых поверх рубашек с вертикальными алыми, желтыми и красными полосами. Ниже виднелись такого же цвета бриджи и полосатые чулки. С плеч на грудь свисали серебряные аксельбанты и кисточки. Их лица скрывали золотые шлемы с опущенными забралами. А еще Адриан обратил внимание на их необычное оружие, это были длинные алебарды с покрытыми орнаментом лезвиями, которые стражники держали, прижав одной рукой к боку, в то время как другая рука касалась груди.

Стражники одновременно остановились и громко щелкнули каблуками. Старик продолжал идти вперед, направляясь к Модине. Он остановился рядом с ней и ударил металлическим наконечником посоха о каменный пол.

— Простите меня, ваше величество, — громко провозгласил старик и отвесил изысканный поклон, который позволил ему продемонстрировать всем великолепие своего наряда. — Мои извинения не могут передать всей глубины моей печали из-за того, что я не сумел прибыть вовремя, но, увы, меня задержали, и я ничего не мог с этим поделать. Надеюсь, вы простите немощного старика.

Модина смотрела на него с холодным выражением на лице и молчала. Старец ждал, переминаясь с ноги на ногу и склоняя голову то в одну сторону, то в другую.

Модина вопросительно посмотрела на Нимбуса.

— Святейший патриарх Нилнев, — сказал канцлер, — пожалуйста, займите свое место.

Патриарх посмотрел на Нимбуса, потом перевел взгляд на Модину, кивнул, подошел к пустому стулу, громко стуча посохом при каждом шаге, и сел.

— Ваше святейшество, патриарх Нилнев, — сказал Бректон, — не могли бы вы объяснить слова, которые произнесли, прервав речь короля Армана?

— Я цитировал древний текст: «И вот охотятся лесные боги на людей. Они из тех, над кем не властно время, их даже смерть обходит стороной. Се эльфов первородные владыки, законные их короли, пред коими трепещут человеки».

Он произнес эти слова с благоговением и немного помолчал, прежде чем продолжить:

— Древние писания ясно говорят о могуществе эльфов. С тех пор прошло так много времени, что пыль веков успела осесть, и люди забыли, каким был мир до прихода нашего властелина Новрона. До его священного рождения землей правили эльфы. Каждое красивое место, каждый залитый солнцем холм и каждая зеленая долина принадлежали им. Они были перворожденными, величайшими обитателями Элана. Мы об этом забыли благодаря чуду рождения Новрона. До его появления эльфы оставались неуязвимыми.

— Прошу меня простить, ваше святейшество, — заговорил сэр Элгар голосом, похожим на рычание медведя, — но все это полнейшая чепуха. Эльфы слабы, как женщины, и каждый из них глупее последней скотины.

— Вы хоть раз бывали на другом берегу Нидвальдена, сэр Элгар? Видели ли вы настоящего подданного империи Эриан? Или вы имеете в виду двойгеров?

— Что еще за двойгеры?

— Двойгеры, или, говоря по-калиански, казы, суть те жалкие существа, которые столь часто оскверняют своим присутствием улицы городов по всему Апеладорну. Эти изнуренные, отвратительные ублюдки с заостренными ушами и раскосыми глазами, в чьих жилах течет смесь человеческой и эльфийской крови, несут в себе худшие черты обеих рас. Двойгеры являются потомками покоренного народа, у них меньше общего с эльфами, чем у нас с золотыми рыбками. Эльфы и люди не могут существовать рядом. Они смертельные враги, такова воля Провидения. Смешение крови привело к появлению презренных существ, позора для Марибора и Феррола, и на них пал гнев богов. Вы ошибаетесь, если полагаете, что двойгеры — это и есть эльфы.

— Ладно, я вас понял. И все же я никогда не встречал существ, против которых бессилен острый клинок, — заявил Элгар.

В ответ все рыцари, за исключением Бректона, радостно застучали кулаками по столу, соглашаясь с Элгаром.

— Сей древний текст рассказывает о прошлом, каким оно было до прихода Новрона. В те времена ни один человек не мог убить эльфа. Более того, эльфы жили так долго, что никто никогда не видел мертвого эльфа. И люди начали верить, что эльфы — это бессмертные боги: «Легконогие, грозные, подобные грому и молнии, они величавее звезд и без устали шествуют, дабы к покорности всех привести».

— Но если они были такими могущественными, как Новрон сумел их остановить? — поинтересовался Элгар.

— Он был сыном бога, — просто ответил патриарх, немного помедлил и улыбнулся, показав еще больше зубов. — Именно он помог создать Релакан.

— Священный меч? — скептическим тоном спросил сэр Бректон.

Патриарх снисходительно покачал головой:

— Он создан богами, но Релакан это не меч; это Рог Феррола, Зов Народов, Сайорд дуа Гилиндор, при помощи которого Новрон победил империю Эриан. Многие совершали такую же ошибку. В старом языке слово «сайорд» означает «рог», но люди забыли об этом и решили, что оно означает «меч». Имя Релакан на древнем языке означает всего лишь реликвию или артефакт. Таким образом, Сайорд дуа Гилиндор, или Рог Гилиндора, стал мечом, великой реликвией, а Релакан — оружием, победившим эльфов.

— И где же находится этот великий Рог? — заговорил Корнелиус ДеЛур. — В нашем положении столь замечательное сокровище нам бы не помешало.

— В том-то и вопрос. В течение многих веков Релакан считался утерянным. Никто не знает, что произошло с Рогом Гилиндора. Однако большинство заслуживающих доверия источников утверждает, что он находился в столице Персепликвис перед тем, как город исчез.

— Исчез целый город? — переспросил Корнелиус, наклонившись вперед настолько, насколько позволял большой живот.

— Да, именно так все и произошло, он исчез, — ответил патриарх. — На это указывают все древние свидетельства. Город был, и вдруг его не стало. Нечто неведомое и могучее поглотило Персепликвис в один день. — Патриарх закрыл глаза и заговорил нараспев:

Новронов дом, оплот всесильной мощи,

Объявший три высокие холма

Громадой стен, строений, крыш и башен,

Исчез навеки. Рухнула стена.

Сине-зеленых флагов времена,

Изысканные здания и залы

И дивной королевы сторона

Навек прощайте. Рухнула стена.

О, Персепликвис, град, взыскуемый веками,

Тебя уж нет. Лопата и кирка

Вгрызайтесь в землю, не переставая

Искать то место, где его плита.

Окончен праздник, славный город пал,

Его повила тайны пелена,

Сменилась мраком теплая весна,

Явилась смерть и рухнула стена.

Холмы, руины, камни древние на Ли,

И город, средоточие земли,

Накрыла вас беспамятства волна.

Пропало все и рухнула стена.

— Я знаю эти стихи! — неожиданно для себя выпалил Адриан и пожалел, что открыл рот, потому что все тут же посмотрели на него. — Слышал их в детстве. Не все, а только последние строки. Мы их пели, когда играли в игру «рухни-стена». Мы не понимали значения слов этой песенки, но некоторые дети считали, что это как-то связано с руинами Эмбертона Ли.

— Так и есть! — вмешалась Ариста. — Эмбертон Ли — это все, что осталось от древней столицы Персепликвис.

Адриан услышал, как среди собравшихся пробежал недоверчивый шепот.

— Но откуда вы это знаете? — инквизиторским тоном спросил сэр Муртас. — Ученые и искатели приключений столетиями не могли ничего узнать, а вы… — Он вовремя спохватился и сменил тон: — Но разве принцесса знает, где он находится? Какие у вас доказательства?

— У меня… — начала было оправдываться Ариста, но императрица жестом заставила ее замолчать.

— Принцесса Ариста представила неопровержимые доказательства собственной правоты, — воскликнула Модина, сверля рыцаря гневным взглядом.

Сэр Муртас хотел что-то возразить, но в итоге счел за лучшее промолчать.

— Я уверена, что город похоронен под слоем земли, — продолжала Ариста. — И полагаю, что Эдмунд Холл нашел способ туда проникнуть. Если бы только у нас был его дневник! Но Коронной башни больше нет, как и всего того, что в ней хранилось.

— Подождите минутку, — снова вмешался Адриан. — Речь идет о потрепанной коричневой тетради в кожаном переплете? Примерно такого размера? — Он показал руками.

— Да, — сказал патриарх.

— Откуда вы оба это знаете? — спросила Ариста, удивленно переводя взгляд с одного на другого.

— Мне это известно потому, что я жил в Коронной башне, — ответил патриарх.

— А ты? — спросила Ариста у Адриана, который явно тянул с ответом.

— Ха-ха! Конечно, конечно, я тоже это знал! — саркастически рассмеялся Козимо ДеЛур и даже похлопал в ладоши, а потом насмешливо улыбнулся Адриану. — Такой красивый слух не может оказаться правдой. Замечательное достижение.

— Так это ты ее украл? — воскликнула Ариста.

— Да, это его рук дело, — подтвердил патриарх.

— Точнее, мы с Ройсом ее похитили, — признался Адриан, — но следующей ночью вернули обратно.

— Высокая репутация Рийрии вполне обоснована, — заметил Козимо.

— Я не хотел потерять такое сокровище навсегда и с тех пор с ним не расстаюсь. — Патриарх достал маленькую, коричневого цвета тетрадь и положил ее на стол. — Это дневник Эдмунда Холла, в котором подробнейшим образом описано его сошествие в древний город Персепликвис и все то, что он там обнаружил.

Несколько мгновений все молча смотрели на потертую тетрадку.

— Принцесса Ариста права, — продолжал патриарх. — Город находится под Эмбертон Ли, и Холл нашел способ туда спуститься. Кроме того, он обнаружил и многое другое. В дневнике рассказывается об ужасной области мрака, подземном море, которое необходимо пересечь, сложнейшем комплексе туннелей и узких расселин, а также о кровожадных племенах морских гоблинов и чудовище столь ужасающем, что Холл не смог полностью его описать.

— Вы утверждаете, что древняя столица находится всего в трех милях от Хинтиндара? — спросил Адриан.

— Да, — ответила Модина. — И я планирую послать туда отряд, чтобы отыскать Рог.

— Я прочитал дневник Холла, — сказал патриарх, — и пришел к выводу, что вам потребуется несколько искусных воинов, а также человек, знакомый с историей города, знаток пещер и хороший моряк. Я сам уже посылал три отряда на поиски древней столицы. Быть может, мне…

— Я знаю об этом, — перебила его императрица. — А также о том, что никто из них не добился успеха. Поэтому поручаю принцессе Аристе собрать мой собственный отряд для поисков Персепликвиса.

В разговор вмешалась Ариста.

— Нам бы очень помогло, ваше святейшество, — сказала она, — если бы вы одолжили нам на время дневник Холла. Обещаю вернуть его перед выходом отряда из города.

Патриарх едва заметно вздрогнул, но нашел в себе силы улыбнуться.

— Конечно-конечно, — кивнул он, — это меньшее, что я могу для вас сделать.

Модина повернулась к Аристе:

— Ваше высочество, надеюсь, вы не против…

Ариста встала и оглядела всех, кто сидел за столом. Но прежде чем она успела открыть рот, вскочил на ноги сэр Элгар.

— Подождите, — азартно воскликнул он. — Получается, что вы не намерены даже попытаться с ними сразиться? Мы просто будем сидеть и ждать, пока кто-то не найдет Рог из волшебной сказки, который, вполне возможно, и не существует? А я считаю, что мы должны собрать армию, отправиться на север и нанести им упреждающий удар!

— Ваше мужество заслуживает одобрения, — сказал сэр Бректон, — но в данном случае оно является проявлением глупости. Мы понятия не имеем о местонахождении врага, не знаем численности его армии, нам не известно, куда она движется. И если мы выступим против эльфов сейчас, то будем похожи на слепца, который ищет в лесу медведя. До сих пор все наши попытки что-то узнать о противнике ничего не дали. Мы посылали десятки разведчиков, а вернулись лишь немногие.

— Но нельзя же просто ждать и ничего не делать!

— Но мы и не будем ждать, — сказала императрица. — Можете не сомневаться: сэр Бректон подготовил превосходный план обороны Аквесты, который вы все, несомненно, поддержите. Мы уже начали накапливать необходимые запасы и укреплять стены. Нам не следует обманывать себя, эта война, точнее, буря, приближается, и она не должна застать нас врасплох. Заверяю вас, мы будем держать оборону, молиться и воевать до последнего. И даже если я увижу, что нам грозит полное уничтожение, я не стану отказываться от любой, даже самой слабой надежды на спасение. Если есть шанс найти могущественный Рог и спасти мой народ — мою семью, мы должны попытаться. Я сделаю все, чтобы нас защитить. Я даже готова заключить сделку с Уберлином, если потребуется.

Когда императрица договорила, все долго молчали, пока она вновь не кивнула Аристе.

Принцесса глубоко вздохнула и приступила к изложению своего плана действий:

— Я уже обсуждала это с императрицей. Отряд будет небольшим, не более двенадцати человек. Я уже знаю двух человек, которые должны войти в него обязательно. Что до остальных, я бы хотела, чтобы они согласились участвовать в походе добровольно. Предварительный список я подготовила. С каждым буду говорить отдельно, чтобы он смог принять решение самостоятельно.

— А кто эти двое, которые обязательно должны участвовать в предприятии? — спросил Муртас. — Мы можем узнать их имена?

— Да, можете, — ответила Ариста. — Это Деган Гонт и я.

Сразу несколько человек заговорили одновременно. Сэр Элгар и другие рыцари рассмеялись, Алрик запротестовал, но громче всех вопил Деган Гонт.

— Вы сошли с ума! — закричал он, вскакивая на ноги. — Я не собираюсь никуда идти! Почему я должен? Это еще одна попытка дворянства заткнуть мне рот. Неужели вы сами не понимаете? Угроза со стороны эльфов — это уловка, необходимая, чтобы оправдать непрекращающееся угнетение простого люда!

— Сядьте, мастер Гонт, — сказала Модина. — Мы обсудим это отдельно, после окончания нашего совета.

Гонт сел на место, возмущенно качая головой и опустив плечи. Императрица встала, и в зале снова наступила тишина.

— На этом заседание совета завершается. Через час сэр Бректон проведет военное совещание, чтобы обсудить ряд вопросов по перестройке армии и снабжению города продовольствием, амуницией, а также всем необходимым для организации его обороны. Те, кого не попросят участвовать в миссии, должны быть здесь к этому времени. В дальнейшем канцлер Нимбус и секретарь Амилия станут принимать посетителей в своих кабинетах, они будут отвечать на любые возникающие вопросы. Да хранит всех нас Марибор.

Раздался шум отодвигающихся стульев, люди начали потихоньку переговариваться между собой. Адриан тоже хотел встать из-за стола, но Ариста положила руку ему на плечо.

— Мы остаемся, — сказала она.

Он посмотрел на покидавших помещение королей и рыцарей. Императрица осталась на своем месте, Амилия и Нимбус тоже. Он даже перехватил жест тощего канцлера, легонько похлопавшего по столу, показывая, что Адриану нужно задержаться. Алрик и Мовин встали, но явно не собирались уходить.

Патриарх в сопровождении телохранителей вышел в коридор. Он оглянулся, с улыбкой кивнул, и его посох застучал по каменному полу. Патриарх покинул зал последним. Нимбус знаком велел стражникам закрыть двери. Нечто зловещее послышалось Адриану в их глухом стуке.

— Я пойду с тобой, — сказал Алрик сестре.

— Но… — начала возражать она, но брат ее перебил.

— Никаких но, — твердо сказал он. — Ты отправилась на встречу с Гонтом вопреки моему желанию. Пыталась освободить его из темницы вместо того, чтобы вернуться домой. Ты даже умудрилась оказаться рядом, когда Модина убила гиларабрина. Я устал сидеть дома и волноваться за тебя. Возможно, у меня больше нет королевства, но я все еще король! Если пойдешь ты, то и я с тобой.

— И я тоже, — вмешался Мовин. — Как граф Галилина, я обязан вас защищать. Мой отец настоял бы на этом.

— Я собиралась сама сказать еще до того, как вы меня перебили, что вы оба в списке. Мне оставалось лишь заручиться вашим согласием.

— Вот и отлично, — довольно улыбнулся Алрик.

Он скрестил руки на груди и кивнул Мовину:

— Похоже, мы все-таки побываем в Персепликвисе.

— А меня можете вычеркнуть из своего проклятого списка! — закричал Деган Гонт, который снова вскочил на ноги. — Я не пойду с вами!

— Пожалуйста, сядь, Деган, — сказала ему Ариста. — Ты должен сначала меня выслушать.

Деган выпучил глаза и ослабил воротник своего камзола. Его все еще переполняла ярость.

— Ты! — Он показал рукой на Адриана. — Ты намерен и дальше сидеть и ничего не делать? Разве тебе не следует меня охранять?

— От кого именно? — осведомился Адриан. — Они всего лишь хотят поговорить с тобой.

— От грубых издевательств аристократии над простыми людьми!

— Именно об этом мы и собирались поговорить, — объяснила Модина. — Ведь это ты являешься истинным наследником Новрона, а не я. И по этой причине Сальдур и Этельред посадили тебя в темницу.

— Тогда почему меня до сих пор не признали императором? Я так и не получил никаких преимуществ от этого замечательного титула. Я должен быть императором и сидеть на троне. Почему не объявлено о моем происхождении? Почему вы считаете, что такие вещи следует обсуждать в ограниченном кругу? Если я действительно наследник, то моя коронация должна состояться немедленно, и мне не следует участвовать в самоубийственной миссии. Неужели вы думаете, что я полный глупец? Если я и в самом деле потомок бога, мной нельзя рисковать. Но нет, вы хотите убрать меня со своего пути, чтобы спокойно править империей! И теперь вы нашли подходящий способ от меня избавиться!

— Твою родословную скрывают для твоей же безопасности. Если…

Но Гонт не дослушал и перебил Модину:

— Моей собственной безопасности? Мне угрожаете только вы!

— Так ты дашь ей закончить или нет? — спросила Ариста.

Модина похлопала ее по руке и продолжала:

— Наследник способен объединить четыре народа Апеладорна под одним знаменем, но мне это уже удалось осуществить, точнее, регентам Сальдуру и Этельреду. Благодаря их усердным, но неправедным усилиям все думают, что на троне сидит истинный наследник. В настоящий момент мы находимся в состоянии войны, на победу в которой у нас мало шансов. Сейчас не время ставить под сомнение веру нашего народа. Сомнения в том, что империей правит наследник Новрона, недопустимы. Необходимо сохранять единство перед лицом врага. Если мы откроем правду, наши силы будут подорваны. Если удастся выстоять и мы доживем до весны и увидим, как сойдет снег и распустятся цветы, тогда мы с тобой поговорим о том, кому будет принадлежать трон.

После ее слов уверенности у Дегана поубавилось. Он наклонился над столом и поправил воротник.

— И все равно, не понимаю, почему я должен отправляться в это безумное путешествие к погребенному городу.

— Способность объединять королевства всегда считалась главным достоинством наследника, но мы считаем, что это не имеет особого значения по сравнению с твоим главным даром.

— Ты это о чем?

— О твоей способности найти и использовать Рог Гилиндора.

— Но я ничего не знаю про этот ваш Рог. Что именно мне нужно делать?

— Понятия не имею.

— А что произойдет, если я им воспользуюсь?

— Понятия не имею.

— Тогда я понятия не имею, зачем мне туда идти. Ты сказала, если все получится, мы поговорим о том, кто займет трон, а я считаю, что мы должны обсудить это сейчас. Я отправлюсь в этот поход, но взамен требую трон. Я хочу получить гарантии, подписанные твоей рукой, что после возвращения я стану императором Апеладорна вне зависимости от результата нашей миссии. Документ должен быть в двух экземплярах, один из которых я возьму с собой на случай, если другой каким-то образом исчезнет.

— Это неслыханно! — заявил Алрик.

— Может быть, но на других условиях я с вами никуда не пойду.

— О, ты дашь свое согласие, — с усмешкой заверила его Модина.

— Конечно, ты можешь меня связать, но тогда им придется меня тащить, я буду мертвым грузом и существенно всех задержу. Но наступит момент, когда от меня потребуются какие-то действия. Так вот, я уже сейчас могу тебя заверить, что ничего делать не стану. Поэтому, если вы хотите, чтобы я вам помогал, тебе придется уступить мне трон.

Модина внимательно посмотрела на него.

— Хорошо, — сказала она. — Если такова твоя цена, я ее заплачу.

— Неужели вы серьезно? — воскликнул Алрик. — Вы не можете дать согласие, чтобы этот… Этот…

— Придержи язык, — посоветовал ему Гонт. — Перед тобой твой будущий император, и я не склонен забывать нанесенные мне оскорбления.

— А что будет с Модиной? — спросила Амилия.

Гонт надменно поджал губы.

— Она ведь была крестьянкой? Что ж, она снова сможет ею стать.

— Ваше величество, — предостерегающе воскликнул Алрик, — подумайте о том, что вы делаете.

— Я уже все взвесила, — сказала Модина и повернулась к Нимбусу. — Ступайте с Гонтом к писарю, пусть он подготовит соответствующий документ. Я его подпишу.

Гонт широко улыбнулся и последовал за канцлером в коридор. Наступила тишина. Алрик несколько раз порывался что-то сказать, но в итоге всего лишь молча опустился на свой стул.

Ариста повернулась к Адриану и взяла его за руку.

— Я хочу, чтобы ты отправился с нами.

Адриан посмотрел в сторону двери.

— Но я ведь и так его телохранитель, у меня в любом случае нет выбора.

Она улыбнулась и добавила:

— И Ройс тоже пойдет с нами.

Адриан провел ладонью по волосам.

— Тут у нас может возникнуть проблема, — засомневался он и вопросительно посмотрел на Модину.

— Я не возражаю, — сказала она.

— Нам нужна лучшая команда из всех возможных, — добавила Ариста.

— Это правда, — сказал Алрик. — Сейчас нам никак не обойтись без моей чудесной команды. Скажи Ройсу, что я компенсирую ему потраченное время. У меня все еще есть состояние.

Адриан со скептическим видом покачал головой.

— На этот раз деньги тут ни при чем.

— Но ты с ним поговоришь? — спросила Ариста.

— Я попытаюсь.

— Послушай, — обратился Алрик к Аристе, — почему ты считаешь, что должна в этом участвовать? Я не помню, чтобы тебя когда-нибудь интересовал Персепликвис.

— Честно говоря, я бы с удовольствием осталась во дворце, но сейчас я чувствую ответственность за успех нашей миссии.

— Ответственность?

— Может быть, слово «искупление» подходит больше. Меня кое-что преследует. — Казалось, брат ее не понял, но Ариста не стала ничего объяснять. — Нам все равно нужен историк. Если бы Аркадиус был жив… Но теперь…

— Я знаю одного человека, — сказал Адриан, взяв в руки дневник Холла. — Мой друг очень любит книги, и у него прекрасная память.

Ариста кивнула.

— А как насчет моряка?

— Мы с Ройсом провели месяц на борту «Изумрудной бури». И нам кое-что известно о кораблях. К сожалению, понятия не имею, где сейчас находится Уайатт Деминталь. Он был рулевым на «Буре», замечательный моряк.

— Я знакома с мастером Деминталем, — сказала Модина, и Адриан посмотрел на нее с любопытством. — Может быть, я сумею его убедить отправиться в путешествие.

— Тогда остается только гном, — сказала Ариста.

— Кто-кто? — спросил Адриан, глядя на нее.

— Магнус.

— Вы его нашли? — спросил Алрик.

— Его отыскала Модина.

— Это просто замечательно! — воскликнул Алрик. — Теперь мы сможем казнить его перед уходом, не так ли?

— Он пойдет с вами, — сказала ему Модина.

— Он убил моего отца! — вскричал Алрик. — Он ударил его кинжалом в спину, когда отец молился!

— Я вполне вас понимаю, ваше величество, — сказал Алрику Адриан, — но у нас сейчас более серьезные проблемы. Магнус дважды едва не убил Ройса. Если Ройс увидит Магнуса, считайте, гном покойник.

— В таком случае тебе следует оставить его себе. — Модина вытащила и положила перед Адрианом на стол белый кинжал, который начал медленно вращаться. — Мне все известно о преступлениях Магнуса. Он помешался на кинжале Ройса и поэтому так часто принимал неправильные решения. Когда Магнус в последний раз попытался украсть кинжал из арсенала, его арестовали. Вам предстоит спуститься под землю, возможно, очень глубоко. У вас не будет карты, да и дорожных знаков там не найдете, а я не могу допустить, чтобы вы заблудились.

— Алрик, мы с Модиной пришли в данном вопросе к согласию, — сказала Ариста. — Не забывай, Магнус убил и моего отца. Однако нам предстоит отправиться в путешествие, от которого зависит судьба нашей расы! Эльфы не просто хотят завоевать наши земли, а запереть нас в трущобах. Они планируют полностью нас уничтожить. Эльфы не намерены оставлять нам шанса для нанесения ответного удара. Если мы не добьемся успеха, все будет кончено. Меленгар, Уоррик и Аврин, все мы перестанем существовать. Ради спасения и безопасности всех, кого знаю, я готова терпеть и даже простить убийцу своего отца… Что ж, я даже готова выйти замуж за этого маленького мерзавца, если такова цена, которую от меня потребует Марибор ради достижения такой цели.

Принцесса смолкла, и наступило долгое молчание.

— Ладно, — проворчал наконец Алрик. — Пожалуй, я готов с этим смириться.

— Да, Альверстоун нам пригодится, — согласился Адриан.

Он потянулся к столу и взял кинжал в руки.

— Неужели ты вышла бы за него замуж? — спросил Мовин, недоверчиво глядя на Аристу. — Что за гадость ты придумала!

— Вам готовят снаряжение, — сказала Модина. — Ибис Тинли изобрел особые ранцы для провизии. Кроме того, упакованы лампы, веревки, специальное снаряжение, позволяющее спускаться на большую глубину, топоры, одежда, смола, одеяла и все, что может вам пригодиться.

— Тогда мы отправимся в путь, как только все будет готово, — заявила Ариста.

— Значит, мы договорились. — Модина встала, и остальные последовали ее примеру. — И пусть вас ведет Марибор.

Глава 5


МАРКИЗ ГЛОСТОН

Майрон сидел на своей койке, завернувшись в несколько одеял и накинув на голову капюшон. На коленях у него лежала огромная книга, в руке он держал свечу. Майрон жил вместе с Адрианом в том крыле замка, где размещались рыцари. В их комнате без окна и камина царили холод и мрак. Простая зеленая портьера закрывала одну стену, внося хоть какое-то разнообразие в интерьер. Впрочем, Майрону здесь нравилось.

Питался он на кухне. Завтракал рано, ужинал поздно, то есть жил и работал по времени, принятому в аббатстве. Майрон ежедневно навещал Рыжего. А молился в своей комнате в полном одиночестве. Он часто вспоминал аббатство. Майрон ожидал, что будет по нему скучать, но ничего подобного так и не произошло. Сначала это его удивляло, но потом он понял, что дом не столько место, сколько идея, которая, как и все остальное, растет вместе с человеком. Только после того как Майрон покинул аббатство, он начал понимать, что оно больше не является его домом. Теперь он носил свой дом с собой, и семья его состояла уже не только из горстки монахов, как это было раньше.

Он заставил себя сосредоточиться на лежавшей на коленях книге. Итак, лорд Амберлин из Гастон Лу только что обнаружил, что ведет свой род от графа Гаста, который победил вторгшихся Ламберстонов в битве при Примитон Тор. Майрон понятия не имел, кто такой лорд Амберлин и кем могли быть Ламберстоны, но эта история его завораживала. Впрочем, Майрона завораживало все, что он читал.

Когда кто-то постучал в дверь, Майрон вздрогнул и едва не уронил свечу. Он отложил книгу, открыл дверь и увидел знакомого пажа.

— Вы позволите, милорд?

Майрон улыбнулся. Мальчик всегда так его называл, и всякий раз Майрон находил его забавным.

— Леди Аленда ищет встречи с вами. Она сейчас находится в малых восточных покоях. Вы ее примете, или я должен передать ей что-то на словах?

Майрон недоуменно посмотрел на него:

— Леди? Какая леди?

— Леди Аленда Глостон.

— О да, уже иду, — пробормотал он. — А ты не покажешь мне дорогу? Я не знаю, где находятся восточные покои.

— Конечно, милорд.

Паж повернулся и зашагал по коридору, заставив Майрона поторопиться. Он быстро закрыл дверь комнаты и поспешил за провожатым.

— А как выглядит леди Аленда? — спросил Майрон.

Паж удивленно посмотрел на него.

— Она ваша сестра, милорд. Во всяком случае, так сказала леди Аленда.

— Да, совершенно верно, но… А ты знаешь, чего она хочет?

— Нет, милорд. Леди Аленда мне этого не сказала.

— Она показалась тебе рассерженной?

— Нет, милорд.

Они вошли в малую гостиную, где в камине ярко пылал огонь. В комнате стояло несколько мягких кресел и диванов, что придавало ей особый уют. На стенах висели дорогие гобелены со сценами охоты, сражений и весенних праздников.

Как только Майрон вошел, две женщины тут же поднялись на ноги. Первая из них была в красивом платье из черной парчи с высоким воротом и тесным корсажем с изящной отделкой из пуговиц и кружев. Черное шерстяное платье второй дамы было не менее дорогим, хотя и выглядело несколько проще.

Майрон провел всю свою жизнь в отдаленном монастыре, расположенном на вершине горы, поэтому круг его знакомств с мужчинами был чрезвычайно узок, а с женщинами — тем более. Что уж говорить об этих двух дамах, красивых, точно пара ланей. При виде Майрона они присели в реверансе с полупоклоном, но ему было непонятно, что это может означать.

«Должен ли я сделать то же самое?» — растерянно подумал он.

Майрон не успел принять никакого решения, когда заговорила одна из женщин:

— Милорд, — начала она, не поднимая головы, — я ваша сестра Аленда, а это моя горничная Эмилия.

— Привет, а я Майрон, — сообщил он с простодушным видом, протягивая ей для пожатия руку.

Аленда, все еще сгибаясь в поклоне, смущенно посмотрела на него исподлобья, а затем обменялась недоуменным взглядом со второй женщиной. Чуть помешкав и все так же не поднимая головы, она поцеловала Майрону руку.

Шокированный монах отдернул ладонь. Наступило долгое неловкое молчание.

— Сожалею, но у меня нет для вас булочек, — наконец сказал он.

И снова повисла пауза.

— У нас в аббатстве всегда имелись булочки для гостей, — помолчав, сообщил Майрон.

— Прошу меня извинить, ваше сиятельство, за то, что раньше вас не навещала, — произнесла Аленда дрожащим голосом. — Я понимаю, что поступала неправильно, и у вас есть все основания гневаться на меня. Я пришла, чтобы умолять о снисхождении. Будьте милосердны.

Сбитый с толку Майрон недоуменно смотрел на женщин.

— Вы просите о снисхождении меня? — несколько раз моргнув, пролепетал он.

Аленда бросила на него полный ужаса взгляд.

— О пожалуйста, милорд, имейте сострадание. Я узнала о вашем существовании только в четырнадцать лет. И услышала об этом случайно, во время разговора за обедом. Но только после того, как мне исполнилось девятнадцать, я поняла, что у меня есть еще один брат, которого отец обрек на пребывание в том ужасном месте. Я понимаю, что на мне лежит вина, и готова признать ее в полной мере. Когда мне стало известно о вашем существовании, я должна была прийти к вам и обнять, но я этого не сделала. И все же вы должны учитывать, что я не привыкла путешествовать на такие большие расстояния и встречаться с незнакомыми мужчинами, даже если это мой давно утраченный брат. Если бы отец привез меня к вам, другое дело, но он отказался, а я, к сожалению, не настаивала.

Майрон словно оцепенел.

Аленда посмотрела на него и жалобно воскликнула:

— Вынесите ваш приговор, только не мучайте меня больше. Мое сердце этого не выдержит.

Майрон открыл было рот, но так и не смог произнести ни слова. Совершенно ошеломленный, он сделал шаг назад.

Аленда едва стояла на ногах. В наступившем молчании она смотрела на Майрона, и на глаза у нее навернулись слезы. Она шагнула вперед, дрожащими руками прикоснулась к его потрепанной сутане из грубой шерсти, провела по ней пальцами, и от сильнейшего волнения у нее перехватило горло.

— Мне очень жаль, что отец так жестоко с вами обошелся и что я вела себя недостойно. Я сожалею, что вам пришлось столько страдать из-за нашего эгоизма, но, пожалуйста, не прогоняйте меня. Я сделаю все, что вы сочтете нужным, пожалуйста, проявите жалость. — Аленда упала на колени перед Майроном, закрыла лицо руками и разрыдалась.

Майрон опустился на колени рядом с сестрой и обнял ее.

— Пожалуйста, не плачьте. Я не знаю, чем вас обидел, но прошу прощения. — Он посмотрел на Эмилию и одними губами произнес: — Помогите мне.

Горничная лишь потрясенно смотрела на него. Аленда подняла голову и вытерла слезы кружевным платочком.

— Вы не собираетесь лишать меня титула? Не прогоните, чтобы я сама о себе заботилась?

— О Марибор, нет! — воскликнул Майрон. — Я бы никогда так не поступил! Но…

— Так вы не станете?

— Конечно, нет! Но…

— А вы можете оставить мне в качестве приданого Риланскую долину? — сказала она и торопливо добавила: — Я спрашиваю только потому, что ни один достоуважаемый мужчина никогда не женится на девушке без приличного приданого. И тогда я останусь бременем для вас и ваших владений. Конечно, Рилан это очень хорошие земли, и я понимаю, что вы можете не захотеть с ними расстаться, но отец обещал их мне. И все же я покорно приму любое ваше решение.

— Но я ничего не могу вам отдать. Я всего лишь монах из Аббатства ветров. Вот все, чем я владею, — возразил Майрон, показывая на свою сутану. — У меня никогда ничего не было. Кроме того, моя сутана в известном смысле также принадлежит аббатству.

— Так, значит, вы ничего не знаете? — воскликнула Аленда и ошеломленно посмотрела на него.

Майрон, удивленно моргая, ждал объяснений.

— Наш отец и братья погибли в битве с эльфами. Они умерли в Дрондиловых полях…

— Мне очень жаль, — сказал Майрон и погладил ее по руке. — Я скорблю вместе с вами. Должно быть, ваше горе велико.

— Они были и вашей семьей.

— Да, конечно, но я не был с ними так близок, как вы. На самом деле я видел отца лишь однажды, но это никак не умаляет моего сочувствия вам. Мне очень вас жаль. Что я могу для вас сделать?

Аленда наморщила лоб и обменялась взглядами с Эмилией.

— Я вижу, вы не понимаете. После гибели отца и наших братьев все достояние семьи и титул переходят к вам, это ваше наследство. Вы теперь маркиз Глостон и владеете тысячами акров земли, замком, деревнями. Бароны и рыцари готовы выполнить любой ваш приказ. Вы контролируете жизнь сотен мужчин и женщин, которые будут жить и умирать по вашему велению.

Майрон содрогнулся, и на его лице появилась гримаса страдания.

— Нет-нет, мне очень жаль, но вы ошибаетесь. Я ничего такого не хочу. Не могли бы вы взять на себя заботу обо всех этих вещах?

— Значит, я могу рассчитывать на долину Рилан?

— О нет… Ну, я имел в виду, да… Забирайте все. Мне ничего не нужно. Кстати, там есть книги?

— Думаю, есть несколько, — ответила ошеломленная Аленда.

— Вы позволите мне их взять? — спросил он. — Я верну их, когда прочитаю, а если они вам не нужны, я бы хотел, чтобы они стали частью библиотеки в Аббатстве ветров. Так можно сделать?

— Вы хотите сказать, что желаете, чтобы я вступила во владение Глостоном? Всем, за исключением книг?

Майрон кивнул и посмотрел на Эмилию.

— Если вам будет трудно, возможно, ваша подруга окажет помощь. Может быть, она возьмет себе часть замков и рыцарей… Ну, вы понимаете, вместе вам будет легче справиться со всеми проблемами.

Аленда кивнула с разинутым ртом. Майрон улыбнулся:

— Вам нужно что-то еще?

Аленда медленно покачала головой.

— Ну, тогда я очень рад знакомству с вами. — Он пожал Аленде руку. — С вами обеими. — Майрон пожал руку Эмилии.

Обе ошеломленно молчали. Он вышел в коридор и прислонился спиной к стене, чувствуя себя так, словно только что едва избежал смерти.

— А, вот и ты, — сказал Майрону Адриан, который шел ему навстречу с маленькой тетрадью в руке. — Паж сказал, что я найду тебя здесь.

— Со мной случилась удивительная вещь, — проговорил Майрон, показывая на дверь покоев, которые только что покинул.

— Потом расскажешь… — Адриан протянул ему тетрадь. — Ты должен это прочитать сегодня вечером. Все, от начала до конца. Справишься?

— Только эту тетрадку?

Адриан улыбнулся.

— Я знал, что могу на тебя рассчитывать.

— А что это такое?

— Дневник Эдмунда Холла.

— Ничего себе!

— Вот именно. А завтра по дороге ты мне расскажешь, что там написано. Это поможет нам скоротать время.

— Завтра по дороге? — удивленно переспросил Майрон. — Так я возвращаюсь в аббатство?

— Все гораздо лучше, — кивнул Адриан. — Ты станешь героем!

Глава 6


ДОБРОВОЛЬЦЫ

Если сравнивать разные тюремные камеры, то Уайатт Деминталь видел места и похуже этого. Несмотря на каменные стены, здесь было удивительно тепло. Более того, место его заточения почти не отличалось от одинокой кельи, где он провел предыдущие несколько недель. Маленькая кровать уж точно была лучше, чем во многих комнатах, которые он снимал, и намного удобнее привычных гамаков. Солнечные лучи, проникавшие сквозь небольшое окно под потолком, ярко освещали противоположную стену помещения. Уайатт справедливости ради вынужден был признать, что это хорошая камера. И если бы не запертая дверь и не уставившийся на него гном, он даже мог бы назвать ее уютной.

Гном уже находился в камере, когда привели Уайатта, но стражники не стали представлять их друг другу. У гнома была коричневая, заплетенная в косичку борода и широкий сплющенный нос. Красовался он, кроме всего прочего, в кожаном жилете и больших черных сапогах. Хотя оба провели вместе уже несколько часов, никто из них не произнес за это время ни слова. Гном ворчал что-то невнятное себе под нос, стучал каблуками, устраиваясь поудобнее, но рта не открывал. Однако он имел неприятную привычку смотреть на человека в упор и поэтому не сводил с соседа по камере маленьких круглых глаз, сверкавших под кустистыми бровями, такими же густыми, как борода. Уайатт знал нескольких гномов, и все они тщательно ухаживали за своими бородами.

— Значит, ты моряк, — пробормотал гном.

Уайатт коротал время, играя пером своей шляпы. Он поднял голову и кивнул:

— А ты гном.

— Интересно, как ты догадался? — ухмыльнулся гном. — И что ты натворил?

Уайатт не видел причин что-то скрывать. Обычно люди лгут с прицелом на будущее, но Уайатт сильно сомневался, что оно у него есть.

— Я виновен в уничтожении Тур Дель Фура, — скромно казал он.

Гном явно заинтересовался его признанием:

— В самом деле? И какой его части?

— Всего города, точнее, Делгоса, если хорошенько подумать. Иными словами, когда Друминдор перестал действовать, порт был обречен, как и весь Делгос.

— Ты уничтожил целую страну?

— Можно и так сказать.

Уайатт с печальным видом вздохнул, кивая головой. Гном продолжал завороженно разглядывать Уайатта.

— А как насчет тебя? — спросил Уайатт. — Что сделал ты?

— Я пытался украсть кинжал.

Теперь пришел черед удивляться Уайатту.

— Да неужели? Всего лишь кинжал?

— Конечно, но не забывай, что ты имеешь дело с гномом. Тебе просто дали бы по рукам. Ты всего лишь уничтожил целую страну, а меня скорее всего отдадут на растерзание диким псам.

Дверь в камеру распахнулась, и Уайатт понял, что он видит перед собой императрицу Модину Новронскую, хотя никогда прежде с ней не встречался. Она вошла в сопровождении стражников и худого человека в щегольском парике.

— Вы оба виновны в преступлениях, заслуживающих смертной казни, — сказала Модина.

Уайатта удивил ее голос. Он ожидал услышать ледяной тон, пронзительное превосходство, характерное для представителей высшей аристократии. Однако императрица говорила, как молодая девушка.

— Уайатт Деминталь, — произнес официальным тоном худой человек в парике, — за злоумышленные деяния, которые привели к вторжению в Делгос морских гоблинов и уничтожению Тур Дель Фура, вы признаны виновным в государственной измене и приговариваетесь к смертной казни через обезглавливание. Приговор будет приведен в исполнение немедленно.

Затем императрица повернулась к гному. И вновь заговорил худой человек в парике:

— Гном Магнус, за убийство короля Амрата ты приговариваешься к смерти. Ты будешь немедленно обезглавлен.

— Похоже, ты не обо всем мне рассказал, — попенял Уайатт гному, который в ответ буркнул нечто невнятное.

— Ваша жизнь подошла к концу, — сказала Модина. — Как только я покину эту камеру, палач отведет вас на плаху, где состоится казнь. Вы хотите что-нибудь сказать перед моим уходом?

— Моя дочь невиновна, — воскликнул Уайатт. — И Эльден, такой большой парень, который за ней присматривает, тоже. Я прошу вас, пожалуйста, не наказывайте их.

— Они свободны и могут уйти в любой момент. Но куда они пойдут после твоей смерти? Ты ведь заботился о них много лет? Эльден будет охранять твою дочь, но едва ли он сумеет обеспечить ее всем необходимым.

— Почему вы мне это говорите? — Уайатта удивило, что молодая девушка может быть такой жестокой.

— Потому что я намерена сделать тебе предложение, мастер Деминталь. Точнее, вам обоим. Учитывая ваше нынешнее положение, оно должно вас заинтересовать. Я хочу, чтобы вы выполнили одно поручение. Вам придется отправиться в трудный поход, и я подозреваю, что он будет очень опасным. Если вы согласитесь, после возвращения я вынесу вам обоим оправдательный приговор.

— А если я не вернусь, что станет с Элли и Эльденом?

— Эльден отправится вместе с тобой. Мне нужны сильные и опытные моряки. Думаю, он будет полезным.

— А Элли? Я не допущу, чтобы ее оставили в тюрьме или приюте. Можно она составит нам компанию?

— Нет, как я уже говорила, поход будет опасным, поэтому она останется со мной. Я буду ее опекуном, пока вы не вернетесь.

— А если я не вернусь? Что, если Эльден и я…

— В таком случае она станет моей приемной дочерью.

— Правда?

— Да, мастер Деминталь. Если вы добьетесь успеха, вас полностью оправдают. Если потерпите поражение, Элли станет мне дочерью. Конечно, вы можете отказаться от моего предложения, но в таком случае прошу уведомить, что вы предпочли повязку смертника на глазах. Выбор за вами.

— А как же я? — спросил Магнус.

— Предлагаю тебе такие же условия. Сделай то, что мне нужно, и ты останешься жить. Я буду считать, что ты искупил свою вину, отправившись в этот поход. Однако в твоем случае будет дополнительное условие. Мастер Деминталь показал, что любовь к дочери заставит его сдержать данное слово. Однако у тебя нет никаких привязанностей, и ты известен своим талантом исчезать в самый неподходящий момент. Поэтому я не могу позволить, чтобы ты покинул камеру, не предоставив мне никаких гарантий. Я знаю волшебницу, которая способна найти кого угодно, используя прядь волос, а у тебя длинная борода.

Магнус вытаращил глаза от удивления.

— Выбор за тобой, мастер гном. Итак, борода или шея?

— Но нам хотя бы сообщат, куда мы направляемся и что нам предстоит сделать? — спросил Уайатт.

— А это имеет значение?

Уайатт немного подумал и утвердительно покачал головой.

— Вы будете сопровождать отряд, который отправится в древний город Персепликвис, чтобы найти важнейшую реликвию, способную спасти человечество. Если сумеете решить эту задачу, то заслужите полное прощение за совершенные вами преступления. И еще одно. С вами пойдут Ройс Мельборн и Адриан Блэкуотер. Так вот, Уайатт, они ничего не знают о твоей связи с Мерриком. Советую об этом помалкивать. Меррик мертв, и тебе лучше не распространяться о том, что ты виновен в падении Тур Дель Фура.

Уайатт кивнул в сторону гнома:

— Но ему я уже об этом рассказал.

— Ничего страшного. Сомневаюсь, что мастер Магнус будет с ними разговаривать. У Магнуса возникли определенные проблемы в отношениях с Рийрией, не говоря уже о детях короля Амрата, которые также отправляются в путешествие. Полагаю, Магнус будет очень хорошо себя вести. Я права?

По лицу гнома пробежала тень тревоги, но он кивнул.

— Итак, господа, время выбирать. Рискните для меня своей жизнью, и у вас появится шанс стать героями империи, или откажитесь, и тогда умрете сейчас, как преступники.

— Небогатый выбор, — проворчал гном.

— Верно, но ничего другого я предложить не могу.


Адриан через силу поднимался по лестнице, и ему казалось, что на этот раз ступенек заметно прибавилось. После разговора с Майроном он почти всю ночь и следующий день бродил по коридорам дворца и замковой площади, подыскивая доводы, способные убедить Ройса присоединиться к их миссии.

Стражник издали услышал его шаги и встал у дверей темницы с ключом наготове. Он явно скучал.

— Вы пришли поговорить с ним? — без всякого интереса спросил он. — Меня предупредили, но я ждал вас раньше.

Адриан молча кивнул вместо ответа.

— Столько шума из-за такого маленького парня? Во дворце о нем так много говорят, будто он сам Аберлин, — продолжал стражник, вставляя ключ в замок. — Он ведет себя тихо как мышка. Несколько ночей назад я слышал, как он плакал. Это были такие сдержанные рыдания. Ну вы понимаете? Он совсем не похож на демона, каким его представляют.

Загрузка...