— Я позволил себе сделать первый ход, — насмешливо пояснил Меррик.

Адриан огляделся по сторонам. В комнате слишком мало места, чтобы в ней мог спрятаться посторонний. Они были одни.

— Чего тебе от меня надо? — спросил Адриан.

— Думаю, это очевидно. Я хочу сыграть с тобой в шахматы. Твой ход.

— Такие игры меня не забавляют.

— Мне представляется слишком самонадеянным называть шахматы забавой.

Голос Меррика удивительным образом звучал одновременно и холодно, и дружелюбно. Адриану не раз приходилось сталкиваться с чем-то подобным, когда он разговаривал с Ройсом.

Адриана раздражали манеры Меррика. Он давно научился узнавать всю подноготную человека по его глазам, голосу и жестам, но Меррик оставался для него загадкой. Будучи выше и тяжелее Ройса, Меррик не производил впечатления крупного человека и не был похож на воина. Да и оружия никакого, судя по всему, у него при себе не было. А главное, несмотря на грозившую ему опасность, он был совершенно спокоен. Если Меррик хотя бы наполовину так умен, как утверждает Ройс, этот наглец должен был бы сейчас дрожать от страха. Достаточно вспомнить, как он манипулировал ими на «Изумрудной буре», что привело к смерти Уэсли Белстрада и уничтожению Тур Дель Фура. Однако на его лице Адриан не увидел ни малейших следов тревоги. Это выводило его из равновесия и заставляло думать, что он что-то упустил.

Адриан уселся на стул напротив Меррика, бросил на доску короткий взгляд и двинул свою пешку вперед. Меррик улыбнулся, как маленький мальчик, который собирается заняться любимым делом, и переместил другую пешку, поставив ее под удар черной. Адриан тут же ее взял.

— Итак, ты выбрал ферзевый гамбит, — заметил Меррик.

— Что ты сказал?

— Я имею в виду мои первые ходы. Это ферзевый гамбит. Судя по твоему ходу, тебя это устраивает.

— Я всего лишь съел твою пешку, — возразил Адриан.

— Ты сделал и то, и другое. Известно ли тебе, что шахматы, кроме всего прочего, называют игрой королей, потому что они учат азам военной стратегии?

Почти не думая, Меррик двинул вперед еще одну пешку. Не отвечая, Адриан смотрел на доску. В шахматы его учил играть отец, который хотел, чтобы мальчик овладел тактикой и стратегией. Данбери Блэкуотер был лучшим игроком в шахматы в деревне и сам сделал доску и фигуры из обрезков металла. Только через несколько лет Адриан сумел одержать над ним свою первую победу.

— Конечно, эта игра имеет более глубокий смысл, чем это кажется на первый взгляд, — продолжал Меррик. — Вот почему некоторые епископы посвящали ей целые проповеди. Они заметили, что наше сословное общество и шахматы удивительно похожи друг на друга. Ведь все шахматные фигуры перемещаются согласно известным правилам, и каждая из них должна до конца исполнить свой долг при полном непротивлении вышней воле.

Теперь под ударом оказалась третья пешка Меррика и тут же была съедена. Однако Меррик без малейших колебаний тут же сделал ход слоном. Его стиль игры вызывал у Адриана беспокойство. Ему казалось, что Меррику после потери двух пешек следовало бы призадуматься над своим положением.

— Таким образом, то, что ты считаешь простой забавой, в действительности есть зеркало, отображающее мир вокруг нас и то, как мы в нем движемся. Например, известно ли тебе, что раньше пешкам не разрешалось перемещаться со стартовой позиции сразу на два поля? Новое правило возникло с течением времени в ходе поступательного развития общества и ослабления королевской власти. Более того, раньше пешка, добираясь до противоположного края доски, могла стать лишь конем, второй по своему весу фигурой после пешки.

— Кстати, о пешках. Нам не понравилось, как ты нас использовал в Тур Дель Фуре, — заметил Адриан.

Меррик пренебрежительно отмахнулся от этого обвинения.

— Ройс уже меня за это отругал, — сказал он беспечно.

— Ты виделся с Ройсом?

— А ты удивлен, что я все еще жив? — заразительно рассмеялся Меррик. — Мы с Ройсом пришли, так сказать, к обоюдному согласию. Я был для него слишком легкой добычей, чем-то вроде слона на этой доске. Раз, и нет меня. Но в будущем мое устранение могло обернуться большими неприятностями.

— Я тебя не понимаю.

— И никогда не поймешь.

— Ты обманом заставил нас помочь тебе уничтожить сотни невинных людей. Ройс убивал и по менее веским причинам.

Меррик расплылся в самодовольной улыбке.

— Верно, обычно Ройсу нужна веская причина, чтобы не убивать, — охотно согласился он. — Хватит витать в облаках. Смерть ни в чем не повинных людей, независимо от количества жертв, не имеет для него значения. Он просто не любит, когда его используют. Нет, осмелюсь предположить, что лишь одно убийство вызвало у него приступ раскаяния, и поэтому я до сих пор жив. Чаши наших весов все еще не пришли в равновесие. Ройс чувствует, что он мой должник.

Меррик указал рукой на доску.

— Чего ты ждешь? Мне кажется, сейчас твой ход.

Адриан решил, что пришло время обострить игру, и воспользовался ферзем, чтобы создать угрозу для короля противника. Как только он переставил фигуру на нужную клетку, Меррик стремительным движением вывел своего короля из-под удара.

— Так на чем я остановился? — как ни в чем не бывало спросил он. — Ах да, на том, что шахматные правила постепенно изменялись в тесной связи с развитием общества. Так вот, в давние времена не существовало правила рокировки, а побеждал тот, кому удалось добиться пата и загнать своего противника в угол. Но самым ярким примером стало изменение роли ферзя.

Адриан сделал ход пешкой, атаковав слона, и Меррик тут же ее взял. Тогда Адриан вывел коня из-под удара. Меррик ответил тем же.

— В прежние времена королевы просто не существовало, и все фигуры были мужского рода, — снова пустился в рассуждения Меррик. — Место ферзя занимал канцлер. Только через много лет его заменила королева — ферзь. Тогда она могла ходить только на одну клетку по диагонали, что делало ее совсем слабой фигурой. Лишь позднее она получила возможность перемещаться по всей длине доски и во всех направлениях, став, таким образом, самой сильной из фигур. С тех пор чуть ли не самой главной целью этой игры стало заманивание ферзя в ловушку.

Адриан собрался было сделать ход слоном, как вдруг заметил, что конь Меррика атакует его ферзя.

— Ты не находишь, что императрица во время пира произнесла весьма необычную речь? — спросил Меррик. — Как ты думаешь, почему она так поступила?

— Понятия не имею, — ответил Адриан, не отводя глаз с доски.

Меррик насмешливо улыбнулся и одобрительно качнул головой:

— Я понимаю, почему ты нравишься Ройсу. Ты не любишь трепать языком. Из вас получилась странная пара, ты не находишь? У меня с Ройсом гораздо больше общего. Мы оба прагматики, а ты идеалист и мечтатель. И почти наверняка предпочитаешь всем напиткам эль, тогда как Ройс — «Монтеморси».

Они в быстром темпе обменялись ходами, и Адриан снова погрузился в раздумья.

— А тебе известно, что именно благодаря мне Ройс впервые отведал это вино? Много лет назад я подарил Ройсу на день рождения целый ящик. Впрочем, должен признаться, что я слегка исказил истину, ибо Ройс понятия не имеет, когда родился. Но все же такой день существует, и мы решили его отпраздновать. Вино я украл у вандонских караванщиков, они навезли тогда много разного товару. И мы потом целых три дня пили и развратничали в маленькой деревушке. Там почему-то было невероятно много хорошеньких девушек. До тех пор я ни разу не видел, чтобы Ройс напивался. Обычно он всегда мрачен и задумчив, сама серьезность. Во всяком случае, таким он был тогда. Возможно, за те три дня ему удалось полностью расслабиться, и они стали самыми лучшими в нашей с ним жизни.

Адриан изо всех сил пытался сосредоточиться на игре.

— Тогда мы были отличной командой. Я планировал наши дела, а он их осуществлял. У нас даже возникло что-то вроде соперничества. Я изощрялся в выдумках, пытаясь придумать для него невыполнимое задание, но он раз за разом продолжал изумлять меня своим мастерством. Оно вошло в легенду. Конечно, в те годы он и не думал терзаться угрызениями совести. Это все твое дурное влияние — ты сумел приручить демона. А может, это тебе только кажется.

Хотя Меррику и удалось вывести Адриана из себя своей болтовней, тот понимал, что именно этого и добивается его противник. Он вывел ферзя из-под шаха, а Меррик тут же с рассеянным видом небрежно двинул вперед свою пешку.

— Однако его внутренний демон никуда не делся, он просто затаился на время. Нельзя изменить природу таких созданий, как Ройс. Тебе известно, что в Калисе когда-то пытались приручать львов? Их брали во дворец детенышами и выращивали на потеху принцам. Все считали, что эти львы не представляют опасности до тех пор, пока не поисчезали все собаки в округе. Но принц, вместо того чтобы наказать зверя, потрепал его по холке и во всем обвинил собак, которые якобы первыми на него напали. На следующий день придворные нашли под деревом растерзанное тело принца. Нет, друг мой, дикое животное приручить нельзя. Рано или поздно природа свое возьмет.

Адриан сделал несколько ходов, в результате которых взял белого слона. Он никак не мог понять, всерьез ли играет с ним Меррик, или он и в самом деле не так хорош, как казалось до сих пор.

— Он когда-нибудь вспоминал обо мне? — спросил Меррик.

— Ты говоришь, как брошенная любовница, — заметил Адриан.

Меррик расправил плечи и поправил камзол на груди.

— Ты видел Бректона в деле, — произнес он, резко меняя тему разговора. — Ты уверен, что можешь его победить?

— Уверен.

— Хорошо. А теперь я задам тебе очень важный вопрос: ты действительно собираешься это сделать?

— Но я ведь заключил сделку? И ты при этом присутствовал.

Меррик наклонился вперед и доверительно произнес:

— Я тебя знаю, точнее, я знаю таких людей, как ты. Ты весь в сомнениях, тебе представляется, что нельзя убивать невинного человека. Ты познакомился с Бректоном, который производит на всех сильное впечатление. Полагаю, тебе хотелось бы стать таким, как он. Сейчас ты ненавидишь себя и меня из-за того, что тебе кажется, будто именно я организовал эту сделку. Но ты ошибаешься, я не имею с этим ничего общего, если не считать того, что я посоветовал привлечь к этому делу принцессу. Можешь сказать мне спасибо или прикончить. Но позволю себе напомнить, что в тот момент ты грозился убить всех, кто находился в комнате.

— Но если ты не имеешь к происходящему никакого отношения, зачем ты здесь?

— Мне нужен Ройс. У меня для него есть одна очень важная работа, но он едва ли согласится ее выполнить, если ты погибнешь, а так и будет, если ты не убьешь Бректона. Но если ты исполнишь свое обещание, все будет хорошо. Поэтому я пришел, чтобы подтвердить то, что тебе и так известно, и то же самое сказал бы тебе Ройс, если бы находился здесь. Ты должен убить Бректона. И не забывай, что ты обменяешь жизнь самого могущественного врага Меленгара на жизнь принцессы и лидера патриотов. Вместе они сумеют возродить сопротивление. И не забывай о своем предназначении. Тебе дается шанс исправить грех отца и принести мир его душе. Тебе не кажется, что у тебя есть долг перед Данбери?

— Откуда тебе это известно?

Меррик в ответ лишь снисходительно улыбнулся. Адриан окинул Меррика недовольным взглядом и раздраженно произнес:

— Хоть ты и самодовольный ублюдок, но всего знать не можешь.

Он протянул руку к доске, чтобы сделать ответный ход, однако Меррик остановил его взмахом руки:

— Ты намерен взять мою ладью слоном. А потом побьешь другую ладью ферзем. Иначе просто быть не может. И резиденция моего короля останется без защиты. Ты будешь очень собой доволен и посчитаешь в этот момент, что я играю в шахматы совсем не так хорошо, как ты предполагал. Однако ты не заметил, что, несмотря на значительное материальное преимущество, ты полностью потерял контроль над игрой. У тебя есть войска, но ты не сможешь организовать осаду, которая приведет тебя к победе. Я пожертвую ферзя, и тебе придется его взять. К этому моменту у меня появится возможность добраться до твоего короля. В конце концов я останусь без слона, двух ладей и ферзя, но все это не будет иметь значения. Я поставлю тебе мат на двадцатом ходу, передвинув слона на седьмое королевское поле. — Меррик встал и направился к двери. — Твоя проблема заключается в том, что ты проиграл, но не сумел предвидеть своего поражения. Я же не страдаю от этой болезни. А поэтому ради себя самого, ради Ройса, Аристы и Гонта и ради своего отца ты должен убить сэра Бректона. Спокойной ночи, Адриан.

Глава 16


СУДЕБНЫЙ ПОЕДИНОК

Небо затянули тучи, в воздухе висела серая пелена, и холодный ветер разгуливал по трибунам. Тем не менее на Полях Высокого Двора собралось больше народу, чем всегда, и шумели зрители заметно громче обычного. Весь императорский двор и почти все горожане пришли насладиться великолепным зрелищем. Все места были заняты, за оградой волновалось людское море. А на поле чести остались всего два шатра: сине-золотой шатер сэра Бректона и бело-зеленый сэра Адриана.

Адриан появился здесь рано утром вместе с Ренвиком, который сразу принялся кормить и чистить Злодея. Адриан постарался как можно раньше покинуть дворец, где мог случайно встретить Бректона, Амилию или Меррика. Сейчас ему хотелось остаться одному, и он мечтал о том, чтобы этот день поскорее закончился.

— Адриан! — послышался удивительно знакомый голос. — Это я, Рассел Ботвик из Дальгрена!

Адриан заметил в толпе зрителей мужчину, который махал ему рукой, в то время как вооруженный копьем стражник пытался оттеснить его подальше от ограды ристалища. Оставив Ренвика хлопотать возле коня, Адриан подошел к ограде, чтобы лучше рассмотреть Ботвика. Две «тени», сопровождавшие его повсюду, и в этот раз последовали за ним.

Адриан пожал Расселу руку. Его жена Лина и сын Тед стояли рядом с хозяином дома, где он некоторое время жил. За ними Адриан увидел Диллона МакДерна, городского кузнеца, который однажды помог Адриану развести костры для защиты селения от чудовища.

— Пропустите их, — велел стражнику Адриан.

— Ты только посмотри на себя! — воскликнул Диллон, когда их пропустили за ограду, и они вошли в шатер Адриана. — Как жаль, что с нами нет Терона. Он мог бы хвастаться, что брал уроки у будущего победителя зимних празднеств.

— Я пока еще не победитель, — мрачно возразил Адриан.

— А Рассел в этом уверен… — Диллон похлопал приятеля по спине. — Он уже раструбил по всем городским тавернам, что будущий чемпион целую неделю прожил у него в доме.

— Четыре человека поставили мне за это выпивку, — со смехом сообщил Рассел.

— Очень рада снова тебя видеть, — сказала Лина, ласково погладив Адриану руку. — Мы беспокоились за вас с Ройсом.

— У меня все хорошо, у него тоже, а что слышно у вас?

— Винс отвел нас всех в Альбурн, — объяснил Диллон. — И мы там как-то ухитрялись жить, собирая урожай на каменистой почве. В Дальгрене все было иначе. Моих сыновей забрали в императорскую армию, и мы были вынуждены отдавать большую часть того, что удавалось вырастить. Однако все могло бы быть гораздо хуже.

— Мы сумели сэкономить немного медяков, чтобы приехать сюда на праздники, — добавил Рассел. — Мы и представить не могли, что ты будешь участвовать в турнире. Просто поразительно! Мы слышали, что ты получил рыцарское звание прямо на поле боя. Впечатляет.

— Ну, все не так просто, как вы думаете, — заметил Адриан.

— А что Трейс? — спросила Лина, не выпуская его руки.

Адриан помешкал, прежде чем ответить:

— Понятия не имею. Мы редко с ней видимся. Но вчера вечером она ненадолго появилась на пиру и выглядела неплохо.

— Мы были потрясены, когда дьякон Томас заявил, что ее следует короновать как императрицу.

— По правде говоря, мы решили, что старина Томас спятил, — вмешался Диллон. — Но они так и сделали! Ты можешь себе представить? Наша маленькая Трейс, я хотел сказать, Модина — императрица! Мы и понятия не имели, что она и Терон потомки Новрона. Вот откуда старик черпал свое упрямство, а она мужество!

— Интересно, действительно ли она любит регента Этельреда? — задумчиво спросила Верна, дочь Диллона. — Могу поспорить, он красив. Наверное, здорово быть императрицей и жить во дворце со слугами. А уж когда рыцари целуют тебе руку…

— Мы думали, что она вспомнит о некоторых из нас, простых людях, ведь мы заботились о ней, как о собственной дочери, — с горечью сказал Рассел.

— Рас! — одернула его Лина и посмотрела на высокие стены дворца, которые виднелись за шатрами Полей Высокого Двора. — Бедная девочка столько пережила. Послушай, неужели ты думаешь, что она счастлива, столкнувшись с таким количеством проблем? Война и все такое. Неужели у нее есть время думать о старых соседях, не говоря уже о том, чтобы их разыскивать? Конечно, девочке не до нас!

К ним подошел Ренвик, ведя в поводу Злодея.

— Прошу меня простить, сэр Адриан, но уже пора начинать, — объявил он.

При помощи табуретки Адриан с трудом забрался в седло боевого коня, покрытого разноцветной попоной.

— Это мои друзья, — сказал Адриан своему оруженосцу. — Позаботься о них.

— Слушаюсь, сэр.

— Слушаюсь, сэр! Вы слышали? — Диллон хлопнул себя по бедрам. — Стать рыцарем и участвовать в решающем поединке Праздника зимы! Должно быть, ты сейчас самый счастливый человек на свете.

Адриан посмотрел каждому из них в глаза и грустно улыбнулся. Потом развернул лошадь и направился к исходному рубежу.

Толпа разразилась аплодисментами, когда оба рыцаря появились на противоположных сторонах арены. Затянутое тучами небо потемнело еще больше, и сразу поблекли многочисленные флажки и знамена. Адриана словно холодом обдало, когда он выехал на стартовую позицию.

На противоположной стороне арены ожидал сигнала к началу состязания сэр Бректон. Сильный ветер трепал попону его коня. Оруженосцы заняли свои места на подиуме возле пирамид с копьями. Герольд, хмурый мужчина в плаще из грубой ткани, вышел на середину помоста. Толпа затихла, протрубили трубы, и процессия особ королевской крови тронулась с места.

Во главе кавалькады ехали Этельред и Сальдур. За ними следовали король Арман и королева Аделин из Альбурна, король Розворт и королева Фреда из Данмора, король Фредрик и королева Жозефина из Галеаннона, король Руперт из Ренидда, он был коронован недавно и не успел жениться, и король Винсент с королевой Региной из Маранона. За монархами следовали принцы и принцессы, лорд-канцлер и лорд-гофмейстр, леди Амилия и Нимбус, а также архиепископы перечисленных выше королевств. Последними появились и заняли свои места рыцари.

Вновь заиграли и смолкли фанфары, после чего герольд обратился к зрителям с торжественной речью:

— На этой благословенной земле, на этом поле судебных поединков, где доблесть и мужество воинов становятся всеобщим достоянием, мы собрались, чтобы стать свидетелями соревнования в мастерстве и отваге. Сегодня Марибор решит, кто из двух воинов выиграет титул чемпиона Праздника зимы!

Толпа разразилась приветственными криками, и герольд подождал, пока они стихнут.

— Слева от меня — командующий победоносной Северной императорской армией, герой сражения при Ван Бэнксе, сын лорда Белстрада из Чедвика, удостоенный благосклонности миледи Амилии из Таринской долины, сэр Бректон из Чедвика!

И вновь толпа разразилась радостными криками. Адриан заметил среди зрителей Амилию, она с энтузиазмом била в ладоши вместе со всеми собравшимися.

— Справа от меня — новоявленный рыцарь, герой битвы при Ратиборе, удостоенный благосклонности ее императорского величества Модины Новронской, сэр Адриан!

Толпа взревела так громко, что Адриан почувствовал, как вибрируют от криков его латы на груди. Он посмотрел туда, где теснился простой люд, и ему показалось, что он видит в толпе себя самого, маленького мальчика, который стоит рядом с отцом и нетерпеливо дожидается начала поединка.

— За титул чемпиона, за честь империи, во славу Марибора они сейчас сойдутся в схватке. Пусть Марибор дарует победу достойнейшему!

Под пение труб, прекрытое ревом толпы, герольд сошел с помоста.

Рядом с Адрианом появился незнакомец, одетый во все серое.

— Желаю вам удачи, сэр, — сказал он, подавая ему шлем.

Адриан огляделся по сторонам, ища глазами Ренвика, но его нигде не было. Он взял шлем и надел на голову.

— А теперь копье, сэр, — сказал незнакомец.

Приняв из его рук копье, Адриан сразу почувствовал, что с ним что-то не так. Оно выглядело, как предыдущее, но его наконечник был заметно тяжелее. Копье сразу пришлось Адриану по руке, и у него появилась уверенность в том, что с таким оружием было бы нетрудно сразить противника. Сэр Бректон отлично владеет копьем, но теперь Адриан окончательно убедился в своем превосходстве.

Он снова посмотрел на трибуны. Амилия стояла, зажав лицо ладонями. Он вспомнил об Аристе и Гонте. Потом его взгляд упал на пустой трон, по обеим сторонам которого стояли Этельред и Сальдур. Модина на празднике так и не появилась.

«Я верю в его мастерство, достоинство и честь. Я знаю, что в его сердце нет места страху, а намерения его благородны. Так пусть же оба соперника стяжают честь и славу в глазах Марибора, сражаясь, как настоящие герои и рыцари без страха и упрека».

Сигнальный флажок взмыл в воздух. Опуская забрало, Адриан сделал глубокий вдох. Запели трубы, флажок метнулся вниз, и Адриан пришпорил своего скакуна. Бректон сделал то же самое, и разделенные барьером всадники устремились навстречу друг другу. При этом Адриан по-прежнему держал копье острием вверх с упором в стремя. Преодолев четверть поля, он натянул поводья, и конь его застыл на месте как вкопанный. Бректон с грохотом и лязгом летел к нему по мерзлому полю, словно сине-золотая молния.

«Он в превосходной форме», — подумал Адриан.

Ему вдруг показалось, что он сам стал одним из зрителей. Вот он сидит на трибуне в полной безопасности и наблюдает за собой со стороны, словно он и есть тот мальчуган из далекого прошлого, который когда-то вцепился в руку отца от избытка чувств. При этом он слышал, как гудит земля под копытами приближавшегося скакуна.

— Прости меня, папа. Прости, Ариста, — шепнул он в забрало шлема, закрыл глаза и замер в ожидании смертельного удара.

Но судя по дроби копыт, Бректон вихрем промчался мимо него. Ничего страшного не произошло, Адриана всего лишь обдало ветром.

«Разве Бректон мог промахнуться? — удивился он. — Это невозможно!»

Адриан открыл глаза, оглянулся и увидел, что Бректон развернулся и направляется к нему. Крики толпы смолкли, по трибунам прокатился ропот недоумения. Адриан обнажил голову как раз в тот момент, когда Бректон подъехал к разделявшему их барьеру с другой стороны. Он остановился напротив Адриана и тоже снял с головы шлем.

— Почему вы подняли копье? — спросил Бректон.

— Вы достойный человек, — ответил Адриан. — И я не мог допустить, чтобы вы погибли из-за вероломства подлых людей.

Адриан ударил пером копья о землю. Керамическая оболочка разбилась, под ней оказался боевой наконечник. Бректон последовал примеру Адриана: у его копья было такое же стальное жало.

— Я тоже почувствовал неладное, когда скакал вам навстречу, потому что конец копья был тяжелее обычного, — сказал рыцарь. — Очевидно, мы оба едва не оказались жертвами обмана.

Тем временем сержант вывел в поле отряд из двадцати стражников.

— Вам обоим приказано спешиться! — крикнул он требовательным голосом. — Именем регентов вы арестованы.

— Мы арестованы? — с недоумением повторил Бректон. — В чем же нас обвиняют?

— В государственной измене.

— В измене? — еще больше удивился Бректон.

— Сэр, вам следует спешиться, или мы применим силу. Если попытаетесь бежать, вас уничтожат.

На противоположном конце поля появился отряд рыцарей-серетов. Всадники со знанием дела заблокировали все входы и выходы с арены.

— Бежать? Почему я должен бежать? — В голосе Бректона снова прозвучало недоумение. — Я требую объяснить, в чем меня обвиняют.

Ответа не последовало. Солдат было слишком много, и Адриану с Бректоном не оставалось ничего иного, как спешиться. Рыцари-сереты тут же их окружили и быстро увели с поля. Проходя мимо трибун, Адриан успел заметить куратора церкви Луиса Гая, который стоял рядом с Этельредом и Сальдуром.

Толпа разразилась возмущенными криками. Люди грозили серетам кулаками, на арену полетели самые разные предметы, все, что попалось под руку разъяренным зрителям. Адриан слышал, как они спрашивают друг у друга, в чем дело.

Сереты провели пленников по живому коридору, образованному двумя шеренгами солдат, и посадили обоих в фургон, который тут же увез их с арены.

— Мне вот что непонятно, — сказал Бректон, сидевший в окружении пяти воинов-серетов. — Кто-то собирался покончить с нами, и нас же обвиняют в измене? Это несусветная глупость.

Адриан окинул взглядом суровые лица серетов и опустил глаза в пол.

— Регенты пытались вас убить, — нехотя пояснил он. — Они рассчитывали сделать это моими руками. Вы были правы, я не рыцарь. Лорд Дермонт не посвящал меня в рыцари на поле брани. Я даже не служил в императорской армии. Я возглавлял патриотов в сражении против Дермонта.

— Как патриотов? Но ведь Сальдур поручился за вас. Оба регента подтвердили вашу историю. Они…

— Как я уже сказал, регенты хотели вашей смерти и наняли меня, чтобы я вас прикончил.

— Но почему?

— Вы отклонили их предложение перейти на службу к Этельреду и в качестве вождя Северной императорской армии представляете для них серьезную угрозу. Поэтому они предложили мне сделку.

— Какого рода сделку? — холодно спросил Бректон.

— Я должен был вас убить в обмен на жизнь Аристы и Дегана Гонта.

— Принцессы Меленгара и лидера патриотов? — Бректон погрузился в размышления и после долгой паузы спросил: — Вы состоите у кого-то из них на службе?

— Нет, я никогда не видел Гонта, но принцессу считаю своим другом. — Адриан немного помолчал. — Я согласился на это, чтобы их спасти. Мне объявили, что если я вас не убью сегодня во время турнира, завтра их казнят.

Некоторое время они ехали в молчании, покачиваясь в такт движения фургона. Его деревянные колеса мерно постукивали по замерзшей мостовой. Наконец Бректон повернулся к Адриану и спросил:

— Но почему тогда вы остановились на полпути и отказались от поединка?

Адриан вздохнул и покачал головой:

— Это было бы неправильно, — смущенно сказал он.


— На одной только Императорской площади собралось более сотни протестующих людей, — доложил Нимбус сидевшей за письменным столом Амилии. — И с каждой минутой их становится все больше. Этельред отвел стражников во дворец и приказал закрыть ворота.

— Говорят, убито несколько стражников. Это правда? — спросила Амилия.

— Убит только один, насколько мне известно. И еще двое сильно избиты. Мятежники хотят видеть императрицу.

— Я слышала, как они скандируют ее имя уже целый час.

— После турнира народ перестал доверять Этельреду и Сальдуру. Люди требуют объяснений и готовы принять их только от императрицы.

— Значит, Сальдур скоро сюда придет? Наверное, он потребует, чтобы я заставила Модину выступить перед ними. С моей подачи она должна будет заявить, что Бректон и Адриан замышляли захват трона.

— Думаю, так и будет, — кивнул Нимбус, вздыхая.

— Я не стану этого делать, — резко сказала Амилия, она встала и ударила ладонью по столу. — Сэр Бректон не предатель, как и сэр Адриан. Я не стану участвовать в их казни!

— В таком случае вы почти наверняка разделите их участь, — предупредил Нимбус. — Послезавтра Этельред станет императором и официальным правителем империи. После этого отпадет надобность в няньке для Модины.

— Я его люблю, Нимбус. — Амилия впервые произнесла эти слова, впервые призналась себе в своих чувствах к рыцарю. — Я не стану помогать им в расправе над сэром Бректоном. И мне все равно, что они со мной сделают.

Нимбус печально улыбнулся и сел на стул рядом с ее письменным столом. Прежде он никогда не садился в ее присутствии, не спросив разрешения.

— Полагаю, наставник им потребуется еще в меньшей степени, — сказал он с горечью. — Адриан, судя по всему, что-то сделал не так, и не исключено, что меня обвинят в содействии.

Кто-то прошел мимо закрытой двери кабинета, и они обменялись тревожными взглядами.

— Такое впечатление, что весь мир рухнул. — Слезы побежали по щекам Амилии. — Сегодня утром я чувствовала себя такой счастливой. Наверное, это было самое радостное пробуждение в моей жизни.

Они снова с опаской переглянулись, когда еще несколько человек пробежали мимо двери по коридору.

— Как вы думаете, мне следует проведать Модину? — спросила Амилия.

— Возможно, в этом есть смысл, — кивнул Нимбус. — Императрица всегда сидит возле окна. Определенно она слышала крики толпы. Происходящее должно было ее заинтересовать.

— Я должна с ней поговорить. После ее необычного поведения во время пира трудно сказать, что у нее на уме, — сказала Амилия, вставая.

Когда они направились к выходу из кабинета, дверь распахнулась и на пороге появился Сальдур. Лицо регента раскраснелось от гнева, на скулах играли желваки. Влетев в кабинет, он захлопнул за собой дверь.

— Вот! — Сальдур сунул в лицо Амилии пергамент, на котором виднелось несколько неровных строчек. — Пусть Модина выучит это и произнесет с балкона через час в точности, как здесь изложено!

Он направился к выходу и уже открыл дверь, как вдруг у него за спиной раздался голос Амилии:

— Нет, — тихо сказала она.

Сальдур замер, очень медленно закрыл дверь, повернулся к Амилии и бросил на нее свирепый взгляд.

— Что ты сказала?

— Я не стану просить Модину лгать о сэре Бректоне. Ведь речь идет именно об этом? — Она посмотрела на пергамент и прочитала вслух: «Мои верные подданные… — она пропустила часть текста, — …были найдены свидетельства… сэр Бректон и сэр Адриан… виновны в государственной измене… Они совершили чудовищные преступления перед Богом и людьми и должны заплатить за причиненное ими зло…». — Амилия выставила вперед подбородок и заявила: — Я не стану просить ее прочитать это.

— Как ты смеешь! — Сальдур шагнул к ней и угрожающе навис над девушкой.

— А как смеете вы? — дерзко ответила она. — Сэр Бректон великий человек. Он верный, разумный, добрый, благород…

Сальдур размахнулся и ударил Амилию по лицу, она рухнула на пол. Нимбус бросился было к ней, но вовремя опомнился и замер на месте. Сальдур не обратил на него ни малейшего внимания.

— Ты была судомойкой! Или ты все забыла? Это я тебя создал! Тебе нравилось строить из себя леди? Нравилось носить чудесные платья и ездить на охоту, где перед тобой распускали хвост рыцари? Уверен, что так оно и было, но не позволяй сэру Бректону вскружить себе голову. Ты должна понимать, что мы тут не в игры играем. Я знаю, что ты огорчена и что тебе нравится Бректон. Все это не имеет ни малейшего значения. Я строю империю! В наших руках судьба будущих поколений. Ты влюбилась в рыцаря в ослепительных доспехах и обо всем на свете забыла? Хочешь иметь своего рыцаря? Я сделаю так, что ты получишь любого рыцаря королевства. Обещаю. Я даже могу устроить твой брак с наследным принцем, если того пожелаешь. Ты согласна? Может, и это недостаточно высоко для тебя, Амилия? Ты желаешь стать королевой? Договорились. А сейчас важно не дать империи рухнуть. Я наделил тебя властью, потому что мне понравилась твоя хитрость. Но сейчас не время для торга! Ты должна выполнить мой приказ! Там собралось несколько сотен мятежников, — сказал Сальдур, показывая в сторону окна. — Но если их не унять, через день или два начнется гражданская война! Ты этого хочешь? Хочешь, чтобы я послал армию убивать сотни мирных жителей? Хочешь, чтобы в городе начались пожары? Я — нет. Ты меня слышишь?

Чем дольше говорил Сальдур, тем сильнее распалялся гневом:

— Ты мне нравишься, Амилия. Ты хорошо мне служила. Ты оказалась умнее, чем десяток обычных дворян, и я честно собирался щедро вознаградить тебя за службу. Я совершенно серьезно намерен сделать тебя королевой. Мне нужны верные и умные монархи, управляющие провинциями империи. Ты не раз доказывала, что я могу на тебя рассчитывать и что ты способна о себе позаботиться. Я ценю такие качества. И готов искренне восхищаться силой твоего духа, но только не в этот раз. Ты будешь мне повиноваться, Амилия, или, клянусь Марибором, тебя казнят вместе с остальными.

Амилия дрожала как в лихорадке. Несмотря на стиснутые зубы, у нее затряслась нижняя губа. Она сжала пергамент в руке и сделала несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться.

— Тогда велите приготовить еще один костер со столбом, — сказала она и разорвала пергамент надвое.

Сальдур несколько мгновений безмолвно смотрел на нее, потом распахнул дверь. На пороге тут же появились двое серетов.

— Взять ее! — крикнул регент.

Глава 17


НАСТУПЛЕНИЕ ТЬМЫ

Джаспер вернулся. Сердце у Аристы сжалось от страха. Она лежала в полной темноте, уткнувшись лицом в каменный пол, и слушала, как Джаспер бегает по камере. От долгого лежания на камне у нее разболелось все тело. Но хуже всего было то, что она почти не чувствовала конечностей. И несколько раз просыпалась, когда Джаспер кусал ее за пальцы ног. Охваченная ужасом, Ариста пыталась отпихнуть его, но сил не хватало даже на это слабое движение.

У нее подвело живот от голода, потому что в последний раз ее кормили бог знает когда. И после всех этих мучений ей уже не казалась такой пугающей перспектива смерти на костре. «Лучше сгореть заживо, чем медленно умирать от зубов крысы с человеческим именем», — думала Ариста.

У нее уже не было сил противиться жутким, навязчивым мыслям, беспрестанно вертевшимся в голове:

«Сколько времени потребуется одной крысе, чтобы меня съесть всю целиком?

Как долго я смогу себя контролировать? А если Джаспер поймет, что я уже не опасна, и вместо жесткой подошвы вцепится во что-нибудь помягче? А вдруг я буду еще жива, когда он вопьется мне зубами в глаз?»

Только теперь Ариста поняла, что есть вещи куда более страшные, чем аутодафе, и ей страстно захотелось, чтобы Сальдур как можно скорее вспомнил о ее существовании. Она вдруг обнаружила, что изо всех сил напрягает слух, надеясь уловить шаги стражников в коридоре, и молилась Марибору, чтобы это произошло как можно быстрее. Если бы у нее оставались силы, она бы сама с радостью разожгла свой костер.

Ариста услышала дробный перестук коготков, и у нее внутри все оборвалось. Ей показалось, что Джаспер направляется к ее голове. Ариста замерла в тревожном ожидании.

Цок-цок-цок… Он все ближе и ближе.

У Аристы не было сил даже пошевелиться, руки стали неподъемными, голова отяжелела и перестала подниматься.

Цок-цок-цок… Он почти рядом.

Ариста слышала, как Джаспер пищит и принюхивается где-то рядом с ней. Никогда еще он не подбирался так близко к лицу. Ариста лежала на боку, изнывая от собственной беспомощности. Ждать — вот и все, что ей оставалось. На какое-то время все стихло, и она даже начала погружаться в забытье, но ей удалось прогнать сон усилием воли. Хотя Джаспер находился в непосредственной близости от нее, она ничем не могла ему помешать. Аристу охватило дурное предчувствие.

В полнейшей тишине прошло еще несколько ужасных минут. Девушка решила, что Джаспер убежал, как вдруг он клацнул зубами у самого ее уха. Потом еще раз пискнул, вцепился ей в волосы и потянул за прядку. Ариста расплакалась от бессилия. Впрочем, у нее уже не осталось слез.

И вдруг в коридоре раздался грохот.

Ариста уже давно не слышала этого звука — скрежета по камню. Кто-то открывал дверь темницы. Затем послышались грубые голоса и шаги.

Топ-топ.

Это шагали стражники, но с ними был еще кто-то в более мягкой обуви. Один шел, другой спотыкался.

— Бросьте их в четвертую и пятую камеры, — приказал стражник.

Опять стук каблуков. Распахнулась дверь одной из камер. Послышался скрип, дверь захлопнулась. Снова раздались шаги и такой шум, словно по каменному полу волокли что-то тяжелое. Звук нарастал, потом стих возле ее двери.

Открылась еще одна камера. Что-то рухнуло на пол, раздался стон боли.

Топ-топ-топ.

Видимо, стражники вышли в коридор и заперли за собой дверь. Ариста поняла, что они привели нового заключенного. Итак, ее опять оставили без пищи, воды и помощи. Не будет даже спасительной казни.

Ариста продолжала лежать неподвижно. Шум за дверью нисколько не испугал Джаспера. Она слышала, как он посапывает у самого ее уха. Было понятно, что через несколько мгновений крыса возобновит свою трапезу. Ариста снова заплакала.

— Ариста, ты там? — донесся откуда-то издалека чей-то голос.

Ей показалось, что это… Нет, наверное, померещилось.

— Ариста…

Она помотала головой, чтобы прогнать наваждение.

«Что происходит? — в смятении размышляла она. — Это обман слуха или демон, созданный моим воображением? Неужели я схожу с ума?»

— Ариста, ты меня слышишь?

Голос казался таким реальным.

— Адриан? — произнесла она тихо и сама испугалась, что он ее не услышит.

— Да, это я!

— Что ты здесь делаешь? — Ей казалось, что слова вылетают изо рта точно облачка пара.

— Я пришел, чтобы тебя спасти, но мне не повезло.

Послышался звук раздираемой ткани.

Все потеряло смысл. Как и остальные сны, этот оказался одновременно глупым и чудесным.

— Я все испортил и проиграл. Прости.

— Не нужно извинений… — сказала она своему наваждению, и голос у нее дрогнул. — Для меня много значит, что ты… Что кто-то пытался…

— Не плачь, — сказал он.

— Сколько у меня осталось времени до казни?

Наступила долгая пауза.

— Скажи мне, пожалуйста, — взмолилась она. — У меня уже нет сил это терпеть. Я хочу умереть.

— Не говори так! — крикнул он так громко, что Джаспер бросился наутек. — Никогда так не говори.

И снова наступило долгое молчание. Хотя в тюрьме воцарилась тишина, Джаспер так и не появился.


Башня качалась из стороны в сторону. Ариста искала свой гребень под кроватью, но и там его не было. Этого не может быть! Все гребни были на месте, кроме самого первого из подаренных отцом и самого главного. Она непременно должна его отыскать.

Поднявшись на ноги, Ариста вдруг заметила свое отражение в зеркале с рамкой в виде лебедей. Она сильно похудела, очень-очень. Глаза у нее ввалились и стали похожи на шарики, вдавленные в тесто для пирога. Щеки запали, в безгубом рту виднелись гнилые зубы. Ломкие, слабые волосы местами повыпадали, обнажив большие участки бледной кожи. Ее мать с печальным лицом стояла у нее за спиной и осуждающе качала головой.

— Мама, я не могу найти своего гребня! — воскликнула Ариста.

— Это уже не имеет значения, — мягко ответила мать. — Все почти закончилось.

— Башня падает. Все рушится, но я должна найти гребень. Он только что был здесь. Я точно знаю. Эсрахаддон сказал, что я должна его отыскать. Он сказал, что гребень лежит под кроватью, а его там нет. Я всюду искала, время подходит к концу. Мама, неужели я не успею его найти? Уже слишком поздно. Слишком поздно!


Ариста проснулась и открыла глаза, но было так темно, что она не заметила разницы. Ничего не изменилось, она все так же лежала на каменном полу. Никакой башни не было. И нет никаких гребней, а ее мать давно умерла. Просто ей приснился страшный сон.

— Адриан, мне так страшно, — сказала она в темноту.

Ответа не последовало. Значит, он тоже был частью ее сна. И сердце у нее снова сжалось от горести.

— Ариста, все будет хорошо, — снова послышался тот же голос.

— Ты мне снишься.

— Нет, я рядом.

В его голосе слышалось напряжение.

— Что-то не так? — спросила она тревожно.

— Нет, все в порядке.

— Нет, не все…

— Просто я устал. Я поздно лег и… — Он вдруг осекся и застонал.

— Потуже затяни повязку на ранах, — заговорил другой мужчина. Ариста его не узнала. Голос у него был низкий, громкий, уверенный. — Используй ногу как рычаг.

— Какие еще раны? — спросила она.

— Ерунда, — возразил Адриан. — У стражников было игривое настроение…

— У тебя сильное кровотечение? — спросил другой голос.

— Кажется, все под контролем. Трудно сказать, мешает темнота. Немного кружится голова.

Вновь послышались чьи-то шаги, и распахнулась дверь в соседнюю темницу.

— А ее бросьте в восьмую, — сказал стражник.

Дверь в камеру Аристы открылась, и в ослепительном свете факела, который держал в руке стражник, она с трудом разглядела знакомое лицо. Это была леди Амилия.

— Восьмая занята, — крикнул стражник кому-то в коридоре.

— Восьмая завтра освободится. Посидят одну ночь вдвоем, ничего страшного.

Стражник втолкнул новую узницу в камеру Аристы, захлопнул дверь, и помещение мгновенно погрузилось в темноту.

— Храни меня Новрон! — вскричала Амилия.

Ариста почувствовала, что помощница императрицы опускается рядом с ней на колени и гладит по голове.

— О, Марибор! — воскликнула Амилия. — Элла, бедняжка, что они с тобой сделали?

— Амилия, это вы? — послышался голос мужчины.

— Да, это я, сэр Бректон!

— Но как вы сюда попали? — спросил рыцарь.

— Они хотели, чтобы я заставила Модину обвинить вас в измене. Я отказалась.

— Значит, императрица ничего не знает? И мы здесь не по ее воле?

— Конечно, нет. Модина никогда бы на такое не согласилась. Это все дело рук Сальдура и Этельреда. О, бедняжка Элла, ты такая худая и больная. Мне так жаль.

Ариста почувствовала пальцы Амилии на своей щеке и вдруг вспомнила, что уже давно не слышала голоса Адриана.

— Адриан, ты меня слышишь? — спросила она, но так и не дождалась ответа.

— Адриан, — испуганно вскрикнула Ариста.

— Элла, то есть Ариста, успокойся, — сказала Амилия.

У Аристы сжалось сердце, когда она поняла, как важно для нее слышать его голос, знать, что он все еще жив.

— Адриан…

— Я здесь, — отозвался он, но голос был слабым и усталым.

— Ты в порядке? — спросила Ариста.

— В основном, но я иногда проваливаюсь в дремоту.

— Кровотечение прекратилось? — спросил сэр Бректон.

— Думаю, да.


Ночь уже вступала в свои права, но за окном Модины по-прежнему раздавались гневные крики толпы. Перед дворцом собрались сотни, возможно, тысячи людей. Голоса купцов, фермеров, матросов, мясников и строительных рабочих, казалось, слились в один протяжный вой. Они изо всех сил стучали в ворота. Модина заметила также, что некоторое время назад над каменными стенами начал подниматься дым. В опустившейся на город тьме мерцали костры и факелы.

«Что там горит? — терялась в догадках она. — Чучела регентов? Сами ворота? Или огонь развели, чтобы приготовить ужин?»

Модина сидела у открытого окна в полной темноте и вслушивалась в крики, которые приносил издалека холодный ветер.

Неожиданно дверь в ее спальню распахнулась, но она даже не повернула головы, поскольку знала, кто пришел.

Это был регент Сальдур, за ним следовал Нимбус.

— Вставай, маленькая идиотка! — крикнул регент. — Ты должна произнести речь, чтобы успокоить народ.

Он торопливо вбежал в спальню, однако тут же повернулся к Нимбусу и протянул ему пергамент, который держал в руке.

— Возьми это и заставь ее прочитать.

Нимбус медленно приблизился к регенту и поклонился:

— Ваше сиятельство, я…

— У нас нет времени на глупости! — взорвался Сальдур. — Заставь ее это прочитать, больше от тебя ничего не требуется.

Пока Нимбус торопливо зажигал свечу, регент с видом крайнего нетерпения расхаживал по комнате взад и вперед.

— Нимбус, почему у двери нет стражи? — недовольно спросил Сальдур. — Ты можешь себе представить, что произойдет, если кто-то уведет ее отсюда? Пусть солдаты встанут на часах у дверей спальни сразу после того, как мы уйдем, или я найду кого-нибудь другого на смену Амилии.

— Да, ваше сиятельство.

Нимбус поднял свечу на уровень плеч и оробевшим голосом произнес, обращаясь к Модине:

— Их сиятельство почтительно просит вас прочитать это…

— Проклятие! — Сальдур выхватил пергамент у Нимбуса и так близко поднес его к лицу Модины, что она ничего не смогла бы прочитать, даже если бы умела. — Читай!

Модина не шелохнулась.

— С Амилией ты разговаривала более чем охотно. С ней ты болтала не переставая. Ты даже посмела мне перечить, когда я хотел ее наказать за то, что разрешала тебе играть с тем проклятым псом. Слушай меня внимательно, маленькая императрица. Или ты сейчас громко прочитаешь слово в слово то, что здесь написано, или завтра утром твоя малышка Амилия будет казнена вместе с остальными преступниками. И не думай, что я не сдержу слова. Я уже отправил ее в темницу.

Модина не двинулась с места. Сальдур ударил ее по лицу. Она пошатнулась, но не издала ни звука, даже руки не подняла, чтобы защититься. Из разбитой губы начала капать кровь.

— Ах ты, безумная маленькая сука! — крикнул Сальдур и ударил ее еще раз.

Но Модина и на этот раз не выказала ни страха, ни боли.

— Я даже не уверен, слышит ли она, ваше сиятельство, — сказал Нимбус. — Ее величество иногда впадает в транс от избытка чувств.

Сальдур долго смотрел на недвижную, словно статуя, девушку, затем вздохнул и недовольно произнес:

— Ну ладно, если к утру толпа не разойдется, мы пошлем солдат, чтобы они проложили дорогу к собору. Но бракосочетание состоится в любом случае, а потом мы от нее избавимся.

Сальдур развернулся на каблуках и вышел из комнаты.

Нимбус задержался, чтобы поставить свечу на стол Модины.

— Мне очень жаль, — прошептал он и вслед за регентом покинул спальню императрицы.

Дверь за ним закрылась. Прохладный воздух холодил лицо, горевшее после ударов Сальдура.

— Теперь ты можешь вылезти, — сказала Модина.

Минс выполз из-под кровати. В свете одинокой свечи его лицо казалось совсем бледным.

— Извини, что тебе пришлось прятаться, но я не хотела, чтобы у тебя были неприятности. Я знала, что он придет.

— Все хорошо. Вам холодно? Хотите, я принесу плащ? — спросил он.

— Да, это было бы замечательно.

Минс снова забрался под кровать и вытащил мерцающий плащ, потом несколько раз его встряхнул и осторожно накинул на плечи Модины.

— Почему вы сидите рядом с окном? Там очень холодно, а камень такой жесткий.

— Ты можешь сесть на кровать, если хочешь, — ответила она.

— Но почему вы сидите здесь?

— Я всегда тут сижу. Уже очень много дней.

Наступила пауза.

— Он вас ударил, — сказал Минс.

— Да.

— Почему вы ему позволили?

— Это не имеет значения. Теперь уже ничего не имеет значения. Скоро все будет кончено. Завтра первый день Праздника зимы.

Несколько минут они сидели молча. Модина не сводила глаз с мерцающих огней города. У нее за спиной тихонько посапывал Минс.

— Я хочу, чтобы ты кое-что для меня сделал, — наконец сказала Модина.

— Вы знаете, что я исполню все, что вы пожелаете.

— Я хочу, чтобы ты вернулся в город. И на сей раз ты там останешься. Сохраняй осторожность и спрячься в безопасном месте, пока все не уляжется. Но, и это самое главное, ни в коем случае не возвращайся сюда. Ты мне обещаешь?

— Да, если вы этого хотите, — ответил Минс.

— Ты не должен видеть того, что я сделаю, или пострадать из-за этого. Мне хочется, чтобы ты запомнил меня такой, какой я выглядела все последние дни, которые ты провел со мной.

Она встала, подошла к мальчику и поцеловала его в лоб.

— Помни мои слова и обязательно сдержи свое обещание.

Минс кивнул.

Модина дождалась, когда его шаги стихли в коридоре, задула свечу, взяла с туалетного столика кувшин для воды и разбила им зеркало.


Прячась под парусиной, которой была накрыта тележка с картофелем, Ройс внимательно разглядывал внутренний двор замка с колодцем. Он особенно тщательно изучил все темные углы замковой площади и просветы между поленницами дров. В небе над главными воротами города играли оранжевые сполохи. Казалось, будто весь город охвачен пожаром. Откуда-то издалека все еще доносились крики невидимой толпы, требовавшей освободить Адриана и Бректона. Кроме того, недовольные обыватели непременно хотели видеть свою императрицу. Сами того не желая, они совершали идеальный отвлекающий маневр, но, тем не менее, вся дворцовая стража была начеку.

— Так мы идем дальше или нет? — недовольно буркнул до половины присыпаный картофельными клубнями Магнус.

Вместо ответа Ройс выбрался из тележки. Гном последовал за ним, и пока они добирались до колодца, Ройс с удовлетворением отметил, что Магнус передвигается совершенно бесшумно. Ройс внимательно следил за стражниками у ворот, но никто из них не обращал внимания на внутренний двор.

— Ты сначала спустишь меня или первым полезешь сам? — шепотом спросил Магнус.

— Чтобы ты меня опускал вниз? Да ни за что на свете.

Магнус проворчал что-то про отсутствие доверия и сел на ведро, пропустив веревку между ног. Ройс подождал, пока гном усядется, и начал аккуратно спускать его в колодец. Вскоре тот подал сигнал остановиться. Когда Ройс почувствовал, что Магнус соскочил с ведра, он аккуратно опустил его на самое дно, заблокировал ворот и скользнул по веревке вниз.

Некоторое время назад Альберт получил для гнома разрешение на посещение внутреннего двора замка, заявив, что тот участвует в подготовке свадьбы. Магнусу потребовалось всего пять минут, чтобы определить местонахождение темницы. Он несколько раз незаметно топнул ногой в разных точках площади и по звуку определил, где находятся расположенные под ней пустоты. Ночью он спустился в колодец и получил ответы на остальные вопросы.

Магнус пришел к выводу, что вертикальный туннель колодца, идущий вдоль внешней стены и снабженный многочисленными воздуховодами, позволит ему добраться до древней скалы, на которой стоял замок. В течение одиннадцати ночей Магнус пробивался к подземной темнице. Меррик не ошибся, ее действительно строили гномы, но он не предполагал, что и Ройс может воспользоваться услугами гнома, который не хуже предшественников разбирается в подземных работах.

Когда Ройс спустился вниз, он заметил слабое свечение в боковом ответвлении шахты. Он решил, что это и есть туннель, уж очень массивным был древний камень. Ройс снял с себя меч и лампу и передал их в отверстие гному. Скала оказалась настолько твердой, что Магнусу, несмотря на все его искусство, удалось пробить всего лишь узкий проход, вполне пригодный для гнома, но Ройс пробирался по нему с огромным трудом. Оставалось только надеяться, что Адриан сумеет его преодолеть.

Ройс выбрался из туннеля и оказался в маленькой тюремной камере, на полу которой лежал мертвец. От скрюченного тела в монашеском одеянии исходил отвратительный запах разложения. Камера была такой маленькой, что труп в ней едва помещался. Магнус стоял, прижимаясь к стене, в руке он держал кристалл, источавший слабое зеленое свечение.

— Где ты взял этот камень? — спросил Ройс, показывая на кристалл.

— Выкопал из земли. Он не уступает по твердости железу и стали, — ухмыльнулся Магнус и подмигнул: — Я ведь гном, ты разве забыл?

— Я только и делаю, что стараюсь выкинуть это из памяти, — недовольно буркнул Ройс.

Он подошел к двери, открыл замок и выглянул в наружный коридор. На стенах имелись такие же пометки, какие он видел в Гутарии — маленькие паукообразные символы. Ройс внимательно осмотрел место, где стены сходились с полом.

— Чего ты ждешь? Давай закончим дело, — сказал Магнус.

— Ты куда-то торопишься? — прошептал Ройс.

— Здесь холодно. Кроме того, я знаю много мест получше этого. Проклятие, одной вони достаточно, чтобы убраться отсюда поскорее. Я хочу покончить с нашим делом как можно быстрее.

— Дальше я пойду один. А ты жди здесь и следи, не зайдет ли кто-нибудь к нам с тыла, и будь осторожен.

— Ройс, я ведь все хорошо сделал? — спросил Магнус. — Ну, я имею в виду этот туннель.

— Конечно, ты отлично справился.

— Когда все закончится, ты позволишь мне в качестве награды изучить твой Альверстоун? С твоей стороны это было бы верхом благодарности.

— Ты получишь награду золотом, как и Альберт. Тебе пора избавиться от своей навязчивой идеи.

Ройс вышел в коридор. Абсолютную темноту лишь слегка разгоняло слабое свечение камня Магнуса. Ройс быстро осмотрел коридор и убедился, что стражников в нем нет. Большинство камер пустовало, только из-за четырех дверей доносились едва различимые звуки, слабое дыхание и какое-то шевеление. Со стороны колодца до него доносился приглушенный стук капающей воды — кап-кап-кап, — эхом отражавшийся от каменных стен. Убедившись, что он в безопасности, Ройс зажег лампу и прикрутил фитилек. Потом быстро открыл одну из четырех камер и обнаружил там мужчину, неподвижно лежавшего на полу. Его светлые волосы стали немного длиннее, но Ройс не сомневался, что он видел этого человека в башне Авемпарты — это был Деган Гонт. Он невероятно похудел, но все еще дышал. Ройс потряс его за плечо, однако Деган не проснулся. Ройс оставил дверь открытой и двинулся дальше.

Он открыл замок в следующей камере. Сидевший на полу мужчина поднял голову и прикрыл глаза от яркого света ладонью. Несмотря на это, Ройс сразу его узнал, ибо сходство узника с его братом не вызывало сомнений.

— Кто здесь? — спросил Бректон Белстрад.

— У нас нет времени на пустые разговоры, — сказал Ройс. — Подождите минутку, скоро мы отсюда уйдем.

Он подошел к следующей двери и открыл ее. В этой камере спали две женщины. Одну он видел в первый раз, а в другой с большим трудом распознал принцессу Аристу. Она была одета в тряпье и ужасно похудела, открытые участки ее тела были покрыты мелкими укусами. Ройс оставил обеих женщин в том же положении и направился к последней камере.

— А вот и четвертый красавец, — прошептал он, распахнув последнюю дверь.

Обнаженный до пояса Адриан сидел, прислонившись спиной к стене. Одной рукой он прижимал к боку скомканную рубашку. Вторая рука, нога и живот у него были перевязаны потемневшими от крови лоскутами разорванного камзола. Но судя по вздымавшейся груди, он все еще дышал.

— Просыпайся, приятель, — прошептал Ройс, положив ему руку на плечо.

Оно было мокрым от пота. Адриан очнулся.

— Ты как нельзя вовремя, — слабым голосом произнес он. — А я уже было решил, что ты меня бросил и смылся.

— К тому шло, но я передумал, в этом случае Магнус стал бы моим главным помощником. Кстати, у тебя отличная стрижка, выглядишь очень по-рыцарски. Тебе идет.

Адриан рассмеялся, но смех тут же сменился стоном боли.

— Они неплохо тебя обработали? — спросил Ройс.

Он сделал вид, что поправляет повязку, чтобы присмотреться к ране на животе.

— Тюремным стражникам я не понравился. Ведь они пять раз подряд проиграли заклад, когда ставили против меня во время турнира.

— Что ж, их можно понять. За такое я тоже мог бы пару раз пырнуть тебя ножом.

— Тебе удалось освободить Аристу и Гонта? Они живы?

— Да, она спит в соседней камере. Что до Гонта, то он в очень плохом состоянии. Мне придется тащить его на себе. Ты сможешь идти?

— Я не знаю.

Ройс обнял Адриана за талию и осторожно помог подняться на ноги. Они вместе добрели по коридору, до последней камеры отсюда — начинался туннель, ведущий к колодцу. Ройс толкнул дверь, однако она не поддалась. Он нажал сильнее, но и это ничего не дало.

— Магнус, ты там? Открой дверь, — тихо сказал Ройс.

С той стороны не доносилось ни единого звука.

— Магнус, перестань дурачиться. Адриан ранен, мне нужна твоя помощь. Открывай.

И снова ответом была тишина.

Глава 18


ПРАЗДНИК ЗИМЫ

В камере было темно. Амилия лежала в объятиях Бректона, размышляя о том, что произошло невозможное: она одновременно испытывала блаженство и страх.

— Смотри, — прошептал Бректон.

Амилия подняла голову и увидела слабый свет, падавший из-под двери последней камеры. В его бледном сиянии все фигуры казались бесплотными, лишенными цвета. Принцесса Ариста, сэр Адриан и Деган Гонт лежали в коридоре на соломе, которую принесли из остальных камер. Все трое походили на подготовленные к похоронам трупы. Многочисленные повязки на теле сэра Адриана приобрели пугающе багровый оттенок. Принцесса стала такой худой, что ее почти невозможно было узнать, но хуже всех выглядел Деган Гонт. Он был похож на обтянутый бледной кожей скелет, и если бы не слабое дыхание, можно было бы подумать, что он умер несколько дней назад.

Ночью в тюрьму пробрался мужчина, чтобы их освободить. Он сумел открыть двери камер, но его план побега провалился, и теперь он бродил по темнице в поисках выхода.

— Уже утро, — сказал сэр Бректон. — Наступил первый день Праздника зимы.

Сообразив, что появление света означает наступление нового дня, Амилия заплакала. Бректон не стал ничего спрашивать, только крепче прижал ее к груди. Время от времени он очень нежно гладил ее по волосам. Еще вчера Амилия и представить не могла, что такое возможно.

— С тобой все будет в порядке, — уверенно сказал Бректон. — Как только императрица узнает о вероломстве регентов, она тебя спасет. Ее ничто не остановит.

Амилия, постаравшись унять дрожь, сжала руку рыцаря.

— Модина так же является пленницей, — сказала Ариста.

Амилия думала, что принцесса спит. Однако сейчас она увидела, что глаза Аристы открыты и голова слегка повернута в их сторону.

— Она всего лишь марионетка в руках Сальдура и Этельреда, которые всем управляют.

— Значит, все обман? Хитрая уловка? В том числе и история о том, что она убила проклятого Руфуса? — спросил Бректон.

— Нет, это правда, — ответила Ариста. — И я тому свидетель.

— Вы там были? — спросила Амилия.

Ариста ответила не сразу, потому что ее начал душить кашель.

— Да, тогда это была другая, сильная и смелая девушка, — сказал она после того, как справилась с приступом. — Самая обыкновенная, но полная решимости спасти отца. Она ничего не боялась. Я видела, как она вооружилась большим осколком стекла, чтобы сразить неуязвимое чудовище с лошадь величиной.

— Но, миледи, — вмешался Бректон, — если императрице удалось совершить нечто подобное, я уверен…

— Она не сможет нас спасти! — разрыдалась Амилия. — Она мертва!

Бректон бросил на нее ошеломленный взгляд. Амилия показала на льющийся из-под двери свет.

— Наступили зимние праздники. Модина покончила с собой на рассвете. — Она вытерла лицо. — Императрица умерла в своей спальне, глядя в окно на восход солнца.

— Но как же так? — воскликнул Бректон.

— Она не хотела выходить замуж за Этельреда, — пояснила Амилия. — Вот почему ей не хотелось жить. У нее не осталось на это причин. Она… Она…

Она вскочила на ноги и заметалась по коридору. Бректон тоже встал и последовал за ней.

Адриан проснулся оттого, что Ариста снова начала кашлять. Он попытался сесть, однако накатившая слабость помешала ему это сделать. На его лице появилась гримаса боли. Он с трудом подвинулся к принцессе и положил ее голову себе на бедро.

— Как ты? — спросил он.

— Мне страшно. А ты?

— Замечательно. Не хочешь потанцевать?

— Может быть, немного позже, — ответила Ариста. Ее тело было покрыто синяками и красными метками от зубов крысы. — Звучит ужасно, но я очень рада, что ты здесь.

— Звучит глупо, но и я рад, что попал сюда, — ответил он.

— Да, глупо.

— За последнее время я совершил кучу идиотских поступков.

— Пожалуй, все мы были не на высоте.

Адриан недовольно покачал головой:

— Ну, до меня тебе далеко. Я поверил Сальдуру. Я заключил сделку с ним и Луисом Гаем. Отличный выбор! Вы с Ройсом никогда бы так не поступили. Ройс наверняка попытался бы использовать промежутки между поединками, чтобы спасти вас с Гонтом. А ты… Ты бы, наверное, придумала способ овладеть всей империей. Нет, из нас троих как раз у вас с Ройсом имеется голова на плечах.

— Ты думаешь, я умная? — тихо спросила Ариста.

— Ты? Конечно. Много ты знаешь женщин, которые, не будучи солдатами, ухитрились бы захватить целый город в ходе вооруженного конфликта или победить врагов монархии и спасти своего брата, а заодно и все его королевство от гибели? И многие ли из них осмелились бы в одиночку проникнуть в императорский дворец?

— Ну, о моем последнем приключении лучше не вспоминать. Я ведь с треском провалилась, ты разве забыл?

— Три попытки — два попадания, это не такой уж плохой результат, — с добродушной улыбкой возразил Адриан.

Они помолчали.

— Интересно, что сейчас происходит в городе? — спросила через некоторое время Ариста. — Наверное, уже полдень. За нами давно должны были прийти, чтобы сжечь на костре.

— Возможно, Этельред в последний момент передумал, — предположил Адриан.

— Или они решили оставить нас здесь умирать от голода.

Адриан ничего не ответил. Ариста подняла на него глаза и долго смотрела, не отрывая взгляда от его лица.

— В чем дело? — спросил он.

— Я хочу попросить тебя об одолжении.

— О каком одолжении.

— Мне трудно об этом говорить, — сказала она.

Он прищурился:

— Я весь внимание.

Ариста продолжала колебаться. Наконец она тяжело вздохнула и выпалила, не глядя на Адриана:

— Убей меня.

— Что ты несешь?

Адриан чуть было не поперхнулся от удивления. Она повернулась к нему лицом, искательно заглянула в глаза.

— Даже не заикайся об этом, — недовольно воскликнул он.

— Я хочу, чтобы ты меня задушил. — Она взяла его руку и прижала к своей шее. — Просто сожми вот здесь пальцы покрепче. Я уверена, что это не займет много времени. И не думаю, что мне будет больно. Пожалуйста, я так слаба, а Ройс не принес ни воды, ни пищи. Я хочу, чтобы все поскорее закончилось, хочу положить конец этому кошмару…

Адриан молча смотрел на заплаканную Аристу. У нее была теплая шея. Губы его задрожали.

— Все дело в крысе. Она собирается меня… — Ариста помолчала и снова умоляюще взглянула на Адриана: — Прошу тебя. Ну пожалуйста…

Адриан окинул взглядом покрытые укусами руки и ноги Аристы.

— Здесь никого не съедят живьем, — сказал он уверенным тоном. — Ройс найдет выход. Он всегда выкручивается из любой ситуации, это его работа. Мы ведь еще способны творить чудеса, верно? Помнишь, Алрик называл нас волшебниками? Держись, осталось совсем немного.

Адриан убрал ладонь с шеи Аристы и прижал к себе девушку здоровой рукой. Он чувствовал, что все у него внутри омертвело, и лишь боль от ран напоминала, что он еще жив. Он гладил волосы Аристы, а ее тело содрогалось от рыданий. Постепенно она успокоилась и погрузилась в сон. Потом задремал и Адриан.

— Ты не спишь? — спросил Ройс, усаживаясь рядом.

— Уже нет. Нашел что-нибудь интересное?

— Как ты себя чувствуешь?

— Бывали дни получше этого. С чем пришел? Надеюсь, у тебя появились хорошие идеи? Я только что рассказал Аристе, какой ты мастер по безвыходным ситуациям.

— Как она? — спросил Ройс.

Адриан посмотрел на принцессу. Девушка спала, положив голову на его бедро.

— Ариста просила, чтобы я ее убил.

— Значит, плохи дела.

— Ну, ты узнал, как нам отсюда выбраться? — спросил Адриан.

— Ничего хорошего сказать не могу. Я трижды осмотрел каждый дюйм темницы. Стены толстые и прочные. Нигде нет ни трещин, ни слабых мест. Даже у Магнуса с его чудесными инструментами ушло больше недели, чтобы сюда пробиться. Никто не знает, сколько мы потратим времени, чтобы выбраться наружу. Я нашел лестницу, ведущую наверх, очевидно, к входу в темницу, но никакого замка там нет. Проклятие, нет даже двери. Лестница заканчивается каменным потолком, и я до сих пор не понимаю, что это значит.

— Это магический замок, как в Гутарии. У серетов в Северной башне есть меч с изумрудом в рукояти, это ключ.

— Тогда понятно. Дверь, через которую я сюда проник, не поддается. Она не заперта, значит, ее чем-то заклинили. Вероятно, это наш единственный шанс выбраться отсюда. Она сделана из дерева, поэтому можно попытаться ее поджечь. Впрочем, дверь довольно толстая, и я не уверен, что она будет гореть, даже если мы воспользуемся соломой и маслом из лампы. Но даже если дым не убьет нас раньше времени, его уж точно заметят стражники. Они будут ждать нас наверху.

— Ариста и Гонт не смогут вылезти из колодца, — заметил Адриан.

— Да, но это лишь одна из проблем. Я уверен, что веревки в колодце уже нет. Не знаю, что случилось, то ли Магнуса схватили, то ли он нас предал. В любом случае тот, кто заклинил дверь, скорее всего забрал и веревку.

— Что будем делать?

Ройс пожал плечами:

— По-моему, лучше всего было бы дождаться темноты и поджечь дверь. Может быть, никто не заметит дыма, и она сгорит до того, как мы задохнемся. Если мне удастся незаметно выбраться, я прикончу стражников, а потом придумаю, как тебя вытащить из колодца.

— Слишком много неизвестных.

— Не спорю, но ты сам меня спросил, что делать. — Ройс устало вздохнул. — У тебя есть хоть какая-нибудь еда?

Вместо ответа Адриан перевел взгляд на спящую принцессу.

— А как насчет волшебства? — сказал он, продолжая обнимать девушку здоровой рукой. — Конечно, Ариста очень ослабла, но вдруг…

Ройс скептически покачал головой.

— Стены здесь повсюду покрыты рунами. Точно такие же были в темнице, где держали Эсрахаддона. Если бы Ариста могла, она уже это сделала бы.

— Может, нас спасет Альберт?

— Если у него есть голова на плечах, он будет сидеть тихо. Привлекать сейчас внимание к своей особе не в его интересах.

— А сделка, которую тебе предлагал Меррик?

— Ты откуда об этом знаешь? — удивился Ройс.

— Он мне сам рассказал.

— Ты с ним разговаривал?

— Мы играли в шахматы.

Ройс пожал плечами:

— Нет никакой сделки. Он уже сказал мне то, что я хотел знать.

Некоторое время они сидели молча.

— Сомневаюсь, что это послужит утешением, — наконец заговорил Адриан, — но я ценю, что ты пришел. Я знаю, что ты сделал это ради меня.

— Ты еще не устал повторять одно и то же?

— Да, но сейчас я почти уверен, что это в последний раз. Во всяком случае, я нашел Гонта. Отличный из меня получился хранитель наследника. Он практически мертв.

Ройс удивленно посмотрел на Гонта.

— Значит, это и есть наследник Новрона? По правде говоря, я ожидал увидеть что-то необычное, что отличает его от других. Например, шрам на лице или повязку на глазу.

— Или деревянную ногу.

— Вот именно.

Ройс и Адриан сидели плечом к плечу у стены в свете тускло мерцавшей лампы. Ройс берег масло. Через некоторое время к ним подошли Бректон и Амилия. Они опустились на солому рядом с Аристой. Глаза у леди Амилии покраснели от слез. Она приветственно кивнула Адриану с Ройсом и положила голову на плечо Бректону.

— Ройс, это сэр Бректон, — представил рыцаря Адриан.

— Да, я узнал его, как только открыл дверь. На мгновение мне показалось, что я снова вижу Уэсли.

— Уэсли? Вы встречали моего брата?

— Мы оба его знали, — ответил Адриан. — Сожалею, что ничего не мог о нем рассказать во время пира. Мы с Ройсом служили с Уэсли на борту «Изумрудной бури». Ваш брат принял на себя командование кораблем, когда убили капитана. За свою жизнь я служил под началом многих офицеров, но должен совершенно честно признать, что никогда не встречал более достойного и благородного человека. Если бы не отвага Уэсли во время сражения, мы с Ройсом погибли бы в Калисе. Он бросился в самоубийственную атаку, чтобы другие могли уцелеть.

Ройс одобрительно кивнул.

— Вы не устаете меня поражать, сэр Адриан, — сказал Бректон. — Если это правда, то я благодарю вас. Из нас двоих Уэсли всегда был лучшим. Мне остается надеяться, что я приму смерть хотя бы наполовину с таким же достоинством, как он.


Сальдур, с трудом сдерживая ярость, поднимался по лестнице на пятый этаж. Было уже далеко за полдень, и все участники церемонии должны были отправиться в собор несколько часов назад. Сам патриарх ожидал начала церемонии.

Прошло много лет с тех пор, как патриарх в последний раз покидал свои покои в Эрваноне. Те, кто хотел его увидеть, рассчитывали получить совет или благословение, сами отправлялись в Коронную башню. Но и там добиться аудиенции удавалось лишь немногим. Все знали, что патриарх нередко отказывает в этом аристократам и даже королям. Более того, высокопоставленные сановники церкви никогда его не видели. И Сальдур, который являлся епископом Медфорда в течение десяти лет, не был исключением. Галиен, бывший архиепископ Гента, живший вместе с патриархом в Коронной башне, никогда не встречался с ним лицом к лицу. Хотя стражи Церкви часто посещали башню, Сальдур сомневался, что патриарх позволяет им лицезреть свою особу.

Тот факт, что патриарх покинул Коронную башню ради столь важного случая, являлся личным достижением Сальдура, и он с нетерпением ждал встречи со своим духовным отцом и великим главой церкви Нифрона. Предполагалось, что бракосочетание станет чудесным и трогательным событием, роскошным и торжественным, а в конце церемонии под музыку грандиозного оркестра в небо взовьются сотни белых голубей. Сальдур начал готовиться к нему много лет назад, когда провалился план возведения на императорский трон лорда Руфуса.

В то время как дьякон Томас нес околесицу, утверждая, что стал свидетелем чуда, юная девушка по имени Трейс убила гиларабрина. Но поскольку Сальдур когда-то публично заявил, что только истинному наследнику Новрона под силу победить чудовище, бредовые речи дьякона могли обернуться для заговорщиков серьезной проблемой. И тогда куратор Церкви Луис Гай предложил самое простое решение, то есть прикончить обоих — и дьякона, и девушку. Но Сальдур увидел в этой ситуации другие возможности.

Патриарх хотел сделать Сальдура следующим архиепископом Гента, чтобы тот занял место Галиена, погибшего во время нападения гиларабрина. Это была одна из высших должностей в церковной иерархии, поскольку архиепископ подчинялся лишь патриарху. Очень привлекательное предложение, но Сальдур знал, что пришло время взять в свои руки бразды правления и создать Новую империю. Он сбросил церковные одеяния и облачился в платье политика, чего не делал ни один церковный сановник со времен патриарха Венлина.

Сальдур сумел пережить осуждение королей и епископов в битве против традиций и невежества. Он настаивал, льстил и убивал, чтобы достичь своей цели, каковой было создание сильной единой империи, ибо только она одна могла изменить мир к лучшему. Он верил, что под его умелым руководством Новая империя засияет в блеске новой славы. Только обделенные умом людишки вроде Этельреда и его приспешников наивно верили, что ее воплощением станет сидящий на троне человек. Сальдур мечтал о новой цивилизации и о возрождении прежнего величия империи. Праздник зимы должен был стать кульминацией всех его усилий, увенчанием долгой, упорной борьбы. Оставался последний смертный бой, и Сальдур знал, что победа достанется дорогой ценой.

Он рассчитывал, что мятежники за ночь устанут и выдохнутся, но оказалось, что их ярость не погасла, напротив, они почти вышли из-под контроля. Регента раздражало, что город, в котором в течение последних лет царили порядок и спокойствие, именно сейчас впал в неистовство. В прошлом непосильные налоги, за счет которых пировали и утопали в роскоши короли, породили голод и нищету. Однако горожане никогда не устраивали мятежей. И сейчас их поведение казалось Сальдуру странным и сбивало с толку.

Даже Меррика удивили волнения, которые возникли неожиданно и одновременно в разных местах. Сальдур ожидал проявления некоторого разочарования из-за того, что турнир не выявил победителя, но не мог предположить, что нарушителей порядка будет так много. Он понимал, что один из рыцарей может уцелеть, и тогда сторонники его соперника начнут возмущаться. Однако он никак не рассчитывал, что оба соперника останутся в живых. Поскольку они не совершили очевидного для всех преступления, их арест выглядел плохо обоснованным. Тем не менее реакция толпы была явно избыточной.

Сначала он думал, что эту проблему будет нетрудно решить с помощью силы, и приказал дюжине солдат, закованных в тяжелые доспехи, разогнать зачинщиков беспорядков. Однако они вернулись ни с чем, потеряв при этом нескольких товарищей убитыми и ранеными. Им пришлось столкнуться не с горсткой мятежников, а с настоящим восстанием горожан. Досадная история, но она не вызвала у Сальдура серьезных опасений. Он послал за Южной армией, рассчитывая, что очень скоро она восстановит порядок. На это потребуется один день, не больше. А пока Сальдур намеревался провести церемонию бракосочетания согласно намеченному плану.

Однако ее начало пришлось отложить на несколько часов, у Сальдура ушло все утро на организацию военного эскорта для поездки в собор. Никаких проблем с этим не возникло, и теперь оставалось привезти туда жениха и невесту. Сальдуру хотелось сделать это как можно скорее, но Ланис Этельред ушел за Модиной и до сих пор не вернулся. Уж не решил ли он вступить в супружеские права до бракосочетания? Так или иначе, регенту надоело ждать.

Поэтому он направился к спальне императрицы и обнаружил, что у входа в покои стоят двое стражников. Он с удовлетворением отметил, что Нимбус выполнил его приказание. Не говоря ни слова, Сальдур распахнул дверь и замер на пороге, ошеломленно взирая на ужасающую картину.

Прежде всего он увидел большую лужу крови на белом мраморном полу спальни. Затем взгляд его упал на разбитое зеркало и раскиданные повсюду осколки, похожие на сверкающие острова посреди моря красной крови.

— Что ты наделала? — потрясенно воскликнул Сальдур.

Модина медленно отвернулась от окна и с удивительным спокойствием взглянула на него. Ее длинная белая ночная рубашки была окрашена кровью до самых колен. Модина смотрела на регента без малейших признаков тревоги или растерянности.

— Он осмелился прикоснуться к императрице, — с простодушным видом ответила она, — а это запрещено.

Этельред лежал на полу в позе сломанной куклы, из горла у него торчал восьмидюймовый осколок стекла.

— Да как ты посмела…

Модина все с тем же любопытством продолжала смотреть на Сальдура, наклонив, словно птица, голову набок. В руке она держала еще один длинный и острый осколок. И хотя он был обернут куском ткани вместо рукояти, девушка стиснула его так сильно, что по запястью текла кровь.

— Неужели ты, слабый старик, надеешься справиться с молодой и крепкой крестьянкой, вооруженной осколком стекла? — хладнокровно спросила она.

— Стража! — крикнул вместо ответа Сальдур.

Двое солдат вошли в комнату, но кровавое зрелище почему-то не вызвало у них никакой реакции.

— Взять ее! — приказал Сальдур.

Однако никто из них не двинулся с места. Оба застыли у порога в полном безмолвии.

— Я сказал, взять ее!

— Нет никакой нужды кричать, — сказала Модина спокойным, безмятежным голосом и направилась к Сальдуру прямо по кровавой луже.

За ней тянулась цепочка жутких красных следов. Сальдуром овладела паника. Он посмотрел на стражников, потом перевел взгляд на императрицу, которая подходила к нему с похожим на кинжал осколком стекла в руке.

— Что вы стоите? — обратился Сальдур к солдатам. — Неужели вы не видите, что она безумна? Она убила регента Этельреда!

— Прошу прощения, ваша светлость, — сказал один из стражников, — но она императрица, наследница Новрона. Дитя бога.

— Она безумна!

— Нет, со мной все в порядке, — сказала Модина холодно и уверенно.

Страх у Сальдура сменился обжигающей яростью.

— Возможно, ты сумела обмануть стражников, но у тебя все равно ничего не выйдет. Верные мне люди, Южная императорская армия уже находится на подступах к городу.

— Я знаю, — ответила Модина с пугающим бесстрастием. — Я знаю все. — Она кивнула стражнику и добавила: — Как и положено дочери Новрона. Например, я знаю, что ты убил Эдит Мон за помощь Аристе, но она не имела к этому отношения, так как принцессе помогала я. Ариста несколько недель жила в моей спальне. Я знаю, что ты организовал арест Гонта. Мне известно, что ты нанял Меррика Мариуса, чтобы убить Эсрахаддона. Ты заключил с ним сделку, в результате которой тот сдал морским гоблинам портовый город Тур Дель Фур. Мне известно, что ты подговорил гнома по имени Магнус предать Ройса Мельборна в обмен на его кинжал. Я знаю, что ты убедил Адриана убить сэра Бректона во время турнира. Это ты снабдил Бректона копьем с боевым наконечником. Однако рыцари не стали убивать друг друга. И мне хочется думать, что это я приложила к этому руку. Ты был уверен, что все предусмотрено, но не предполагал, что начнется мятеж. Ты не знал, что по городу расползлись слухи о твоем предательстве и о том, что доказательства будут представлены на финальном поединке турнира. И вчера толпа собралась не только для того, чтобы насладиться зрелищем, горожане хотели убедиться в правдивости слухов о твоем предательстве. И еще мне известно, что ты планировал убить меня. — Она посмотрела на тело Этельреда. — На самом деле это была его идея. Он не любит женщин. А ты хотел запереть меня в какой-то дыре, чтобы я сошла там с ума.

— Откуда ты все это знаешь?

Теперь Сальдуру стало по-настоящему страшно. Действительно, эта девчонка, дочь крестьянина, убила гиларабрина. Модина прикончила Этельреда, и ей были известны все его тайны до единой. Неужели она и в самом деле обладает даром всеведения?

Модина снисходительно улыбнулась.

— Я слышу голоса, которые мне все рассказывают. — Она помолчала, увидев потрясенное лицо регента, но тут снова пустилась в объяснения: — Нет, это не слова Новрона. Правда гораздо хуже. Ты допустил ошибку, приставив ко мне Амилию, которая любила меня и заботилась обо мне. Она освободила меня из ужасной камеры, и я стала жить здесь. После стольких месяцев, проведенных в темноте и холоде, мне было необходимо солнце. Я проводила долгие часы, сидя у окна. — Она обернулась. — Я потеряла цель в жизни и решила себя убить. Однако не сумела протиснуться в оконный проем, он оказался слишком узким. Вот тогда-то я и услышала голоса. Твой кабинет находится прямо под моей спальней. Летом слышимость лучше, но и зимой, при закрытом окне, мне удавалось многое узнать. Когда я только попала сюда, я была глупой девчонкой с фермы, и меня не интересовали твои разговоры. Но я слушала тебя и начала многое понимать. Однако у меня все еще не было цели и людей, ради которых стоило жить. Однажды маленькая мышка прошептала мне на ушко секрет, который все изменил. Я узнала, что у меня есть новая семья, семья, которая меня любит, и никакое чудовище не сумеет ее отобрать.

— Тебе это даром не пройдет! Ты всего лишь… Всего лишь…

— Ты забыл нужное слово — императрица.


Арчибальд проснулся в отвратительном настроении, и с течением времени его душевное состояние только ухудшалось и ухудшалось. Он даже не пошел в кафедральный собор, чтобы не видеть, как Этельред возьмет ее за руку. Поэтому он просто бродил по дворцу, прислушиваясь к доносившимся снаружи крикам мятежников. А когда раздался зов военного горна, он решил, что в город прибыла Южная армия.

«Как обидно…» — подумал он.

И хотя он понимал, что мятежники вряд ли его пожалеют, если им удастся выломать ворота и ворваться во дворец, мысль о том, что регентам будет намного хуже, доставляла ему наслаждение.

Он вошел в большой зал, где суетились слуги, которые готовили столы к свадебному пиршеству. Они сновали взад и вперед, словно муравьи, носили тарелки, протирали стулья, меняли свечи. Некоторые муравьи кланялись, называя его милордом, но Арчибальд не обращал на них внимания.

Он прошел по длинному коридору и обнаружил, что направляется к главной лестнице, но только преодолев половину первого лестничного пролета, сообразил, куда идет. Что-то влекло его к спальне императрицы, хотя он знал, что ее там уже нет. Она никогда больше там не появится. Арчибальд отказывался об этом думать.

Краем глаза он заметил какое-то движение, повернулся и увидел Меррика Мариуса, который стоял в конце коридора и с кем-то разговаривал. Арчибальд не узнал его собеседника, это был кутавшийся в плащ старик. Как только они его заметили, оба тут же скользнули за угол.

«Интересно, с кем разговаривает Меррик? — подумал Арчибальд. — В любом случае ничего хорошего от него ждать не приходится».

В этот момент его отвлек шум наверху, он услышал чей-то крик и побежал вверх по лестнице. Оказавшись на четвертом этаже, Арчибальд увидел мертвого стражника. По ступеням тоненькими ручейками стекала кровь. Арчибальд обнажил меч и бросился наверх. На пятом этаже он обнаружил еще двух мертвых стражников.

А еще дальше, в коридоре, Луис Гай сражался с третьим стражником. Арчибальд был уже рядом, когда Гай сделал быстрый выпад, и последний стражник упал мертвым. Гай скрылся в комнате Модины. Оттуда донесся и эхом прокатился по коридору крик Сальдура.

— Благодарение Марибору, ты пришел! — Регент явно был чем-то потрясен. — Мы должны ее убить. Она нас дурачила и подслушивала наши разговоры. И теперь все знает!

— А как же свадьба? — возразил Гай.

— Забудь о свадьбе! Этельред мертв. Убей ее, и мы всем скажем, что она еще больна. Я буду править империей, пока мы подыщем замену Этельреду. Потом объявим, что новый император женился на ней на закрытой церемонии.

— Никто в это не поверит.

— У нас нет выбора. А теперь убей ее!

Арчибальд заглянул в комнату. Гай стоял с мечом в руке рядом с Сальдуром. У окна он увидел Модину в залитой кровью ночной рубашке. Очевидно, это была кровь Этельреда, тело которого лежало на полу. Солнечный свет отражался от длинного осколка стекла, зажатого в руках императрицы.

— А где гарантия, что вы не обвините меня в этих двух убийствах.

— Ты видишь другой выход? Если мы оставим ее в живых, нам конец. Посмотри вокруг, взгляни на стражников, которых пришлось убить. Все верят, что она настоящая императрица. Ты должен ее прикончить.

Гай сделал шаг к Модине.

Она отступила, продолжая сжимать в руке осколок стекла.

— Добрый день, господа, — сказал граф Чедвик, входя в комнату. — Надеюсь, у вас тут не частная вечеринка. Дело в том, что мне надоело ждать свадьбы, уж очень это скучное занятие.

— Уйди отсюда, Арчи, — рыкнул на него Сальдур. — Нам не до тебя, поэтому пошел вон!

— Да, я вижу, как вы заняты. Вам не терпится убить императрицу. Но перед этим… Короче, предлагаю вам свою помощь. У меня есть другой вариант.

— Что ты имеешь в виду? — осведомился Сальдур.

— Я уже довольно давно хочу жениться на Модине. А теперь, когда старый педераст мертв… — Арчибальд посмотрел на труп Этельреда и криво улыбнулся. — Почему бы вам не использовать вместо него меня? Я женюсь на ней, и все пойдет по плану с той лишь разницей, что трон займет не Этельред, а я. Вы можете сказать, что я вызвал его на дуэль за право стать ее супругом и одержал победу.

— Мы не можем выпустить ее из этой комнаты. Она не будет молчать, — возразил Сальдур.

Арчибальд задумался, обошел Сальдура и взглянул на императрицу, которая дерзко смотрела на них, хотя Гай со своим мечом находился всего в нескольких футах от нее.

— Вот что я предлагаю, — продолжал Арчибальд. — Во время церемонии я буду прятать в складках плаща кинжал. Либо она поступит так, как того хотим мы, либо умрет у алтаря. Если я убью ее перед лицом такого множества коронованных особ, никому и в голову не придет обвинять в этом вас. Вы оба заявите, что не имеете к этому никакого отношения. Во всем обвинят безумного Арчи Баллентайна.

Сальдур после минутного замешательства отрицательно покачал головой:

— Нет, мы не можем так рисковать, ее нельзя отсюда выпускать. Если она окажется среди людей, то может захватить власть. Нужно покончить с ней здесь. А потом мы попытаемся все исправить. Убей ее, Гай.

— Подождите! — сказал Арчибальд. — Если ей суждено умереть, позвольте мне самому ее убить. Я понимаю, что это выглядит странно, но раз она не достанется мне, я хочу сам ее прикончить.

— Ты маленький извращенный урод, Баллентайн, — с отвращением сказал Гай.

Арчибальд направился к императрице. По мере его приближения Модина вынуждена была пятиться назад. Это продолжалось до тех пор, пока она не уперлась спиной в стену. Поравнявшись с Гаем и по-прежнему не сводя глаз с Модины, Арчибальд ткнул его мечом в бок. Куратор прозевал начало атаки, но и у его противника не получилось точного удара. Острие скользнуло по ребрам. Арчибальд тут же отвел клинок назад и развернулся, чтобы повторить атаку, однако Гай его опередил. Граф почувствовал, как клинок Гая погружается в его грудь. Последнее, что увидел Баллентайн перед смертью, была Модина Новронская, которая стремглав промчалась мимо Сальдура. Тот попытался ее остановить, но она на бегу рассекла ему осколком стекла руку и выскочила из комнаты.


Ройс резко повернул голову на звук.

— В чем де… — начал было Адриан, но тут же смолк, когда Ройс поднял руку, предостерегая.

Поднявшись на ноги легким, уверенным движением, Ройс замер, напряженно прислушиваясь. Спустя несколько мгновений он стремительно переместился к двери, из-под которой падал свет, и распластался на полу, прижавшись ухом к щели.

— Что там происходит? — спросил Адриан.

— Схватка, — ответил через некоторое время Ройс.

— Схватка? Кого с кем? — спросил Адриан.

— Я еще не научился на слух определять цвет мундиров, — насмешливо ответил Ройс. — Судя по звуку ударов, это солдаты в доспехах.

Теперь уже на дверь смотрели все узники. Вскоре и Адриан расслышал какие-то звуки. Сначала они напоминали шорох падающей листвы, потом он уловил скрежет стали по стали и крики раненых, которые ни с чем нельзя спутать. Снова послышался шум, но теперь он доносился со стороны главного входа. Где-то открылась дверь, снова раздались крики, коридор наполнился топотом ног.

Ройс поднял с пола меч, который принес с собой, и протянул его Адриану. Тот смущенно покачал головой:

— Отдай его лучше Бректону, сомневаюсь, что смогу держать в руках оружие.

Ройс кивнул, вручил меч рыцарю и побежал по коридору, сжимая в руке Альверстоун. Бректон оставил Амилию, чтобы занять позицию перед входом. Адриан знал, что тем, кто захочет до них добраться, придется сначала убить рыцаря. Опять донесся стук каблуков по каменному полу, затем раздался крик ужаса. Адриан услышал возглас Ройса:

— Клянусь Маром! Что ты здесь делаешь?

— Где она? — послышался молодой голос.

Адриан сразу же его узнал, однако было непонятно, как мог здесь оказаться его обладатель. Шаги приближались. В коридоре метались тени, постепенно становилось все светлее. Вскоре на фоне горящих факелов появились чьи-то темные силуэты. Пленники прищурились от яркого света. Адриан на мгновение закрыл глаза ладонями, а когда убрал руки от лица, ошеломленно вскрикнул:

— Это ты, Алрик? И Мовин с тобой? — И тут же добавил: — Бректон, стой! Опусти оружие!

Король Меленгара и его лучший друг привели в темницу отряд воинов. Ренвик, Ибис Тинли и солдаты, которых Адриан не узнал, толпились в коридоре. Когда Алрик Эссендон увидел пленников, он пошатнулся и на его лице появилось тоскливое выражение.

— Вы двое — возвращайтесь, — приказал Алрик людям из своей свиты. — Принесите носилки. — Он побежал к сестре. — Ариста! О Марибор, что они с тобой сделали! — Он бросил через плечо: — Воды! Нужны бинты и больше света!

— Ты выглядишь не лучшим образом, мой друг, — сказал Мовин, опускаясь на колени рядом с Адрианом.

Мовин был в блестящей кольчуге, а на его плаще, испачканном кровью, красовался сокол Эссендонов.

— Да, они обошлись с вами не лучшим образом, сэр, — согласился Ренвик, выглядевший смущенным.

На нем тоже была залитая кровью кольчуга, волосы на голове слиплись от пота.

— Мне вот что непонятно, — сказал Ройс, — насколько я знаю, Дрондиловы поля находились под осадой и вот-вот должны были пасть.

— Так и было, — ответил Мовин. — А потом произошло удивительное событие. Из авангарда Северной императорской армии появился всадник с белым флагом. Он спешился перед воротами замка и объявил, что у него есть личное сообщение для короля Алрика. Но что самое поразительное, сообщение доставил личный телохранитель императрицы Модины.

Он кивнул в сторону дворцового стражника, который принес воду для Амилии.

— Его зовут Джеральд. Короче, в сообщении говорилось, что регенты Этельред и Сальдур предатели и что они держат императрицу пленницей в ее собственном дворце. Кроме того, мы узнали, что война против Меленгара была вызвана стремлением регентов к власти, а командующий Северным имперским войском сэр Бректон либо убит, либо ложно обвинен в предательстве, арестован и ждет казни.

Адриан хотел что-то сказать, но его остановил Мовин:

— Погоди-погоди, дальше будет еще интереснее. Исполняющий обязанности командующего Северным имперским войском получил приказ прекратить все военные действия против Меленгара, передать искренние извинения императрицы королю Алрику и как можно быстрее вернуться в Аквесту. Посланец также сообщил, что Аристу должны казнить во время Праздника зимы, поэтому императрица Модина попросила Алрика оказать ей помощь.

— И Алрик сразу ему поверил? — спросил Адриан у Мовина, отметив про себя, что король не отходит от спасенной им сестры.

— Ты шутишь? Он решил, что это ловушка. Алрик опасался, что они хотят выманить нас из замка. Мы все так думали. Тогда Алрик предложил без всякой уверенности, что его послушают, сложить оружие, если они говорят правду. Мы все покатывались с хохоту, но их командир, сэр Тибин, он достойный человек, как мы узнали впоследствии, именно так и поступил. Мы стояли на крепостной стене и глазам своим не поверили, когда имперцы начали складывать в огромную кучу свои копья, мечи и щиты. И это убедило Алрика. Он сказал, что не только пошлет помощь, но и лично поведет армию. Мы скакали днем и ночью и боялись, что нам придется брать город штурмом, но оказалось, что ворота открыты. Народ поднял мятеж, все жаждали крови Этельреда и Сальдура и поддерживали императрицу. Мы штурмом взяли дворец, почти не встретив сопротивления, всего лишь несколько солдат и серетов преградили нам путь.

— Однако твой клинок в крови, — заметил Адриан, указывая на меч Мовина.

— Да, смешно получилось. Я был уверен, что больше никогда не обнажу свое оружие, но как только началась схватка, он сам выскочил из ножен.

— А что Модина? — спросила Амилия. — С ней все в порядке?

Джеральд заметно помрачнел.

— Скажите, что с ней? — умоляла Амилия.

— Сегодня утром в ее спальне произошел несчастный случай, — ответил стражник.

У Амилии на глаза навернулись слезы.

— Она жива?

— Она убила регента Этельреда.

— Что ты сказал?

— Она ударила его осколком зеркала. Потом императрица избежала покушения на свою жизнь и выбралась во двор. Там она собрала вокруг себя верных ей солдат. Когда мы прибыли, она уже отдавала приказы совсем как боевой генерал. Именно ее войска открыли для нас ворота. Отряд из Меленгара и части Северного имперского войска подавили сопротивление дворцовой стражи и серетов, до конца хранивших верность регентам.

— Где она сейчас? — спросила Амилия.

— Она на своем троне, принимает клятвы верности монархов, аристократов и рыцарей, всех, кто прибыл на церемонию.

В коридоре появились люди с носилками. Амилия повернулась к сэру Бректону.

— Ты был прав, — сказала она, радостно смеясь, — она нас спасла.

Глава 19


НАЧАЛО НОВОЙ ЖИЗНИ

Модина стояла на невысоком холме, расположенном недалеко от городских стен. Она была одна. Больше года прошло с тех пор, как она последний раз выходила за ворота дворца. Четверым мужчинам пришлось почти три дня поработать кирками, чтобы выбить в промерзшей земле яму, достаточно глубокую для могилы. Всего несколько минут ушло на то, чтобы снова забросать ее землей, и теперь на фоне бескрайнего белого поля возвышался темный курган.

Ее воссоединение с миром получилось сладким и горьким одновременно, ибо первым делом ей пришлось хоронить друга. Могильщики пытались ей объяснить, что обычно принято дожидаться весны, но Модина настояла на своем. Она хотела убедиться, что он наконец обрел покой.

Семнадцать солдат дожидались ее у подножия холма. Одни патрулировали окрестности верхом на лошадях, другие внимательно смотрели по сторонам. Когда Модина молча стояла на вершине, ее мерцающий плащ ярким пятном выделялся на фоне блеклого зимнего пейзажа и трепетал на ветру, словно легкая паутина.

— Ты это сделал со мной, — укоризненно сказала она, обращаясь к кургану.

Модина не видела его с тех пор, как покинула Дальгрен. Она узнала о его судьбе так же, как и обо всем остальном. Сальдур наслаждался звуком собственного голоса, что делало из него превосходного наставника. Регент любил разговаривать сам с собой, когда рядом никого не было. Если он чего-то не знал, то приглашал специалистов в свой кабинет, единственное место, где он не боялся посторонних ушей. Сначала большинство имен и названий ничего для Модины не значили, но постепенно, благодаря постоянным повторениям, многое стало проясняться. Модина узнала про Андруса Биллета из Ренидда, который убил короля Урита, королеву Амитер и их детей. Андрус добился успеха там, где потерпел поражение Перси Брага, который попытался взять под контроль Меленгар.

Модине стало известно, что монсеньор Мертон, сохранявший верность Церкви, стал помехой из-за того, что обрел истинную веру. Она слышала, как регенты не могли решить, что является главным достоинством короля Розворта из Данмора — трусость или жадность. Она узнала имена Корнелиуса и Козимо ДеЛуров, которых регенты считали серьезной угрозой и собирались взять под свой полный контроль. Ведь их влияние на торговлю оставалось решающим для сохранения стабильности империи.

И хотя эти речи лились сверху свободным потоком, поначалу Модина даже не пыталась вникать в значение услышанных слов. Но со временем они стали пробиваться сквозь затуманенное сознание и оседать у нее в голове. А в тот день, когда в первый раз прозвучало его имя, она начала обращать внимание на то, что говорят этажом ниже.

Регенты пили в его честь, празднуя свой успех. Сначала Модина решила, что он находится в кабинете Сальдура и пьет вино вместе с ними, но позднее поняла, что они насмехаются над ним. Он помог им подняться, но не мог разделить с ними награду. Они говорили о нем, как о безумце, который сделал свое дело. Однако они его не казнили, а бросили в тюрьму, подземную темницу с потайным люком. Туда попадали люди, о которых они хотели забыть.

Он умер в темноте, в полном одиночестве. Доктора сказали, что от голода, но Модина знала истинную причину. Она близко познакомилась с демонами, которые посещают узников в подземелье, демонами по имени Сожаление, Безнадежность и, прежде всего, Страх. Она знала, что эти чудовища приходят в тишине, наполняя собой все свободное пространство, и растут до тех пор, пока не вытесняют душу из тела, и тогда на ее месте образуется пустота. Это похоже на старое дерево: ствол все еще стоит, но сердцевина сгнила, силы его покинули, и первый же порыв ветра может окончательно сломить дух сопротивления.

Модина опустилась на колени и провела рукой по холодной, твердой земле. Ее отец любил землю, он разминал в своих больших сильных пальцах, нюхал и даже пробовал на язык. Земля и хозяйство были для него равнозначны жизни, но у нее все будет иначе.

— Я знаю, ты хотел как лучше, — сказала она. — Знаю, ты верил, думал, что оберегаешь и защищаешь меня. И в чем-то тебе сопутствовал успех. Возможно, ты и спас мне жизнь, но не сумел спасти меня. Какая судьба ждала бы нас, если бы ты не решил меня защитить? Если бы не стал мучеником? Если бы мы остались в Дальгрене, ты мог бы найти для нас новый дом. Ботвики вырастили бы меня, как собственную дочь. Да, у меня остались бы раны, но кто знает, может быть, со временем, я смогла бы обрести счастье. Через много лет. Я могла бы стать женой крестьянина. Я пряла бы шерсть, полола сорняки, готовила репу, растила детей. Я бы стояла на страже своей семьи, сражалась бы с волками и ворами. Соседи говорили бы обо мне, что я стала сильной благодаря суровому детству. Я бы прожила спокойную и тихую жизнь. Но ты все изменил. Я перестала быть невинной девушкой. Ты закалил меня, выковал из меня другого человека. Я слишком много знаю и слишком много видела. А теперь я стала убийцей.

Модина замолчала и подняла глаза к небу. В бескрайней синеве плыли редкие облачка, небеса такой чистоты и прозрачности можно увидеть лишь в холодный зимний день.

— Быть может, два этих пути не столь уж отличаются друг от друга. Этельред был волком, который ходил на двух ногах, а империя стала моей семьей.

Положив руку на могилу, Модина тихо сказала:

— Я прощаю тебя.

Потом она встала и пошла прочь, оставив на холме дощечку с надписью «Дьякон Томас».


Свечи почти догорели, а Модина и ее помощница все еще не добрались до конца списка. Глаза у Амилии закрывались сами собой, и ей ужасно хотелось положить голову на письменный стол. Она сидела, завернувшись в одеяло и сделав из его угла капюшон.

— Может быть, остановимся и вернемся к работе завтра? — с надеждой спросила она.

Императрица отрицательно покачала головой. Она была в плаще, который подарил Минс, и с тех пор, как Модина взяла империю под контроль, Амилия ни разу не видела, чтобы она надевала что-то другое. После пира в честь соколиной охоты Модина отказалась брать в руки корону и императорскую мантию.

— Я хочу все закончить сегодня вечером. Нельзя оставлять эти должности незамещенными. Ты согласен, Нимбус?

— Нужно обязательно назначить префектов. Если вы позволите говорить прямо, ваше величество, вы освободили более одной трети постов. Если в ближайшее время вы не назначите на них новых людей, образовавшаяся пустота позволит некоторым военачальникам захватить власть и расчленить империю.

— Сколько нам еще осталось? — спросила Модина.

Нимбус зашелестел пергаментами.

— Остались свободными еще сорок две должности.

— Слишком много. И нам необходимо сегодня это закончить.

— Если бы ты не разбрасывалась людьми… — устало пробормотала Амилия.

С тех пор как Модина взяла власть в свои руки, она работала без устали и требовала того же от своих помощников. С ней произошли удивительные перемены. Из кроткого, забитого существа, которое дни и ночи проводило возле открытого окна, она превратилась в сильную, внушающую уважение императрицу. Модина созывала важные совещания, вершила суд, назначала новых чиновников. Кроме того, она потребовала, чтобы Нимбус учил ее грамоте и преподавал историю.

Амилия восхищалась ею, но ее огорчала самоотверженность Модины. Теперь у Амилии появилось столько обязанностей, что почти не оставалось времени для сэра Бректона. Более того, она с тоской вспоминала те часы, которые они провели вместе в темнице.

Каждый день императрица, Нимбус и Амилия встречались в бывшем кабинете Сальдура. Они работали именно там по настоянию Модины, потому что Сальдур собрал в нем огромную коллекцию карт, пергаментов и свитков. Императорские архивы были тщательно систематизированы и давали возможность судить обо всех аспектах жизни империи. Из-за того, что Модина не умела читать, ей приходилось прибегать к помощи Нимбуса и Амилии, чтобы находить ответы на множество возникавших у нее вопросов. Нимбус знал гораздо больше Амилии, но Модина настаивала на ее присутствии.

— Я бы хотела избавиться еще и от части дворян, — сказала Модина. — Кое-кто из королей и герцогов ничуть не лучше Сальдура. Он посадил на трон Альбурна короля Армана, убив короля Рейнолда, и я не хочу, чтобы негодяй получил награду за свое предательство. Ты уверен, что я не могу его убрать?

Нимбус поежился от охватившего его чувства неловкости.

— Технически это возможно. Императрица является наследницей Новрона, вы обладаете почти божественной властью над всеми, кто называет Марибора своим богом. Однако подобные рассуждения хороши в теории, а вы должны исходить из реальности. Власть любого правителя основана на верности и лояльности со стороны аристократии. Если вы нанесете оскорбление слишком большому количеству вельмож, они не только перестанут подчиняться, но выступят против вас во главе армий. Если вы не намерены править, опираясь лишь на волю Марибора, предлагаю обращаться с придворными так, чтобы они испытывали удовлетворение.

Нимбус поерзал на своем стуле.

— Аристократы, которые поддерживали Этельреда и Сальдура, почти наверняка готовят мятеж. Однако они оказались в очень непростом положении и не знают, с чего начать. В течение целого года регенты представляли вас как императрицу и богиню, верховную и непогрешимую правительницу. И теперь, когда действительно власть оказалась в ваших руках, им потребуется немало изворотливости, чтобы найти союзников против вас. У них возникнут трудности, но определенные преимущества у них есть. Например, вам не хватает опыта, и они рассчитывают, что вы начнете совершать ошибки, которые можно будет использовать. Вот почему вы должны действовать максимально продуманно.

После короткого раздумья Модина спросила:

— Значит, несмотря на все свое могущество, я должна повиноваться аристократии?

— Вовсе нет, вам нужно лишь, чтобы они не захотели от вас избавиться. Этого можно достигнуть двумя способами. Их легко умиротворить, предоставив то, что они безмерно любят: власть, богатство и престиж. Или сделайте так, чтобы противостояние с вами стало куда менее приятным, чем преклонение. Я предлагаю использовать оба пути. Подпитывайте их самолюбие, пополняйте кошельки, но опирайтесь на верных лидеров, на таких, как Алрик из Меленгара. Он доказал, что ему можно доверять, и вы заслужили его благодарность, когда спасли его королевство. Усильте его положение, обеспечив доход при помощи льготных торговых соглашений. И тогда вы сумеете превратить враждебную монархию в экономического, политического и военного союзника. Увидев силу ваших соратников, аристократы должны будут хорошенько подумать, прежде чем выступить против вас.

— Но Меленгар даже не является частью империи.

— Тем лучше. Гранды империи начнут сражаться друг с другом за власть и влияние. Каждый стоящий на иерархической лестнице аристократ захочет подняться на ступеньку выше. Но Алрик не имеет к этой имперской лестнице никакого отношения, и никто не почувствует себя обойденным, когда он получит преимущества перед остальными. Если же вы окажете помощь кому-то из аристократов империи, все будут возмущены. Поэтому помощь Меленгару можно назвать расчетливым внешнеполитическим ходом. Поддерживая Алрика, вы создадите союзника, который окажется неуязвимым для ваших врагов. К тому же он наверняка не забудет вашей помощи.

— Но ведь это, наверное, обойдется нам слишком дорого? Где я найду средства? Народ уже и так страдает от суровых налогов, — сказала императрица.

— Я бы предложил вам встретиться с ДеЛурами. Они не жалуют официальные каналы, но если предложить им действовать на законных основаниях, от этого могут выиграть все. Учитывая недавние столкновения с морскими гоблинами в Делгосе, Корнелиус ДеЛур наверняка будет рад принять защиту империи.

— В последнее время я много думала о Корнелиусе ДеЛуре. Как ты считаешь, может быть, следует назначить его министром торговли?

Нимбус хотел что-то сказать, но вместо этого снисходительно улыбнулся. После непродолжительного молчания он заявил:

— Пожалуй, это все равно что сделать пьяницу хозяином таверны, но вы мыслите в правильном направлении. Быть может, лучше назначить Корнелиуса ДеЛура префектом Колноры. До недавних времен Колнорой управляли купцы, таким образом, мы заручимся хорошими отношениями с купцами в целом и с ДеЛурами в частности. А главное — это ничего не будет вам стоить.

— Да, мне нравится идея назначить Корнелиуса префектом, — сказала Модина и повернулась к Амилии: — Пожалуйста, пригласи его на аудиенцию. Мы сделаем ему предложение и посмотрим, что он скажет. — Императрица вновь обратилась к Нимбусу: — Какие еще проблемы нуждаются в моем немедленном внимании?

— Я предлагаю создать организацию, в которую войдут прошедшие специальную подготовку здесь, в Аквесте, граждане империи, задачей которых будет доставка ваших приказов во все уголки страны. Они станут вашими глазами и ушами, будут проверять, как работают префекты. Таких людей можно поискать в монастырях. Обычно монахи хорошо образованы и привыкли жить в бедности, к тому же они охотно согласятся вам служить, ведь вы прямой потомок Новрона. Часто религиозный пыл бывает эффективнее богатства, и монахов гораздо труднее подкупить. Да, и еще вот что, не следует назначать людей в ту провинцию, откуда они родом. Кроме того, их следует часто менять местами. Тогда у них не возникнет искушение завязать слишком близкие отношения с префектами.

— Можно подумать, у меня нет других дел, — вздохнула Модина. — Лучший принцип — разделяй и властвуй. У тебя есть список на места оставшихся префектов, Нимбус?

— Да, есть. — Он вытащил стопку пергаментов. — Я, на мой взгляд, подобрал лучших кандидатов. Давайте их обсудим.

— Нет, я доверяю твоему выбору.

На лице Нимбуса появилось разочарованное выражение.

— Чтобы сэкономить время, вызови лучших кандидатов и поговори с ними сам. Если они тебя устроят, будем считать, что вопрос решен окончательно. Что дальше?

— Как поступить с Сальдуром? — спросил Нимбус.

Модина печально вздохнула, плечи у нее опустились.

— Многих других изменников необходимо судить, но с ним дело обстоит иначе, — сказал Нимбус. — Он был не просто регентом. Прежде Сальдур занимал высокое положение в церкви Нифрона. Его казнь создаст ненужные сложности. Сальдур слишком серьезный противник, мы не можем его отпустить, но и казнить его опасно. Полагаю, нам следует держать его в заключении.

— Нет! — внезапно возразила Модина. — Я не могу отдать такого приказа. Ты прав в том, что его нельзя отнести к компании обычных изменников, однако нам необходимо каким-то образом решить проблему с его наказанием. И хотя он сейчас находится в башне, а не в темнице, я не могу допустить, чтобы кто-то стал узником навсегда. Даже если заключенному дают достаточно воды и пищи, мысль о том, что он никогда не будет свободным, уничтожает человека изнутри. Я ни с кем не стану так поступать, даже с ним.

— Ну, патриарх еще не вернулся в Эрванон. Он остановился в соборе. Если мы сумеем убедить его осудить Сальдура церковным судом, тогда казнь бывшего регента не вызовет осложнений. Вы позволите организовать встречу с ним?

Модина кивнула.

— Это все? — спросила Амилия. — Мы можем идти спать?

— Да, на сегодня достаточно, — сказала Модина. — Благодарю вас обоих за помощь. Без вас я бы не справилась.

— Мы всегда к вашим услугам, ваше величество, — ответил Нимбус.

— Знаешь, Нимбус, тебе не обязательно соблюдать формальности. Во всяком случае, когда мы одни. Ты можешь называть меня Модина.

— Бесполезно, — вздохнула Амилия. — Его не переубедить. Поверь мне, я пыталась. Целый год я его уговаривала, но он все равно называет меня миледи.

— Уважение к вам обеим не позволяет мне поступать иначе.

— Правда, Нимбус, — сказала ему Модина, — тебе следует стать настоящим канцлером. Ты уже давно выполняешь его работу. Я не понимаю, почему ты отказываешься занять эту должность?

— Я счастлив служить вам сейчас, когда вы во мне нуждаетесь, но кто знает, что нам принесет будущее?

Модина недовольно нахмурилась.

— И последнее, — сказал Нимбус. — До меня дошли странные слухи с севера. Пока ничего определенного, но возникает ощущение, что оттуда нам грозит беда.

— В каком смысле?

— Я точно не знаю. Мне лишь известно, что дороги из Данмора забиты беженцами, устремившимися на юг.

— Возможно, стоит кого-нибудь туда послать, чтобы выяснить, что там происходит, — сказала Модина.

— Я так и сделал. Я попросил верховного главнокомандующего Бректона узнать, что там случилось, и он отправил на север три разных патруля. Это произошло довольно давно.

— И каков результат? — осведомилась императрица.

— Ни один из них не вернулся, — ответил Нимбус.

— Но что из этого следует?

Нимбус пожал плечами:

— Может быть, их задержала погода или наводнение. Но мне кажется более вероятным, что там началась чума. Если дозорные посетили город, где свирепствует эпидемия, они могли принять решение остаться, чтобы не принести болезнь к нам. Тем не менее чума может перемещаться сама. Вероятно, нам нужно готовиться к эпидемии.

— Когда все это закончится? — вздохнула Модина.

— Неужели ты соскучилась по своим бдениям у окна? — спросила Амилия.


Когда Адриан пришел в себя, оказалось, что он находится в больнице вместе с Аристой Эссендон и Деганом Гонтом. В течение первых трех дней он почти все время спал и даже не почувствовал, как зашивали и перевязывали его раны. Всякий раз, когда Адриан просыпался, он находил возле своей постели Ройса в плаще с опущенным капюшоном. Его друг сидел, положив ноги на другой стул, и казалось, будто он спит, но Адриан прекрасно знал, что это не так.

Когда к Адриану начали возвращаться силы, Ройс ввел его в курс последних событий. Хорошей новостью стало известие, что Модина уверенно управляет империей. Однако Адриана огорчило, что Луис Гай и Меррик Мариус сумели сбежать — после Праздника зимы их никто не видел.

На седьмой день Адриан почувствовал себя лучше и начал ходить. Из больницы его перевели в спальню на третьем этаже. Каждый день он прохаживался по коридору, опираясь на плечо Ройса, Альберта или Ренвика. Оруженосец и виконт часто его навещали, но у Адриана не было возможности поблагодарить герцога и герцогиню Рошелльских за помощь до того, как они возвратились домой. Как и многие другие аристократы, приехавшие на свадьбу, они перед отъездом присягнули Модине на верность. Альберт продолжал жить в покоях Лео и Джинни и не спешил менять роскошные комнаты на свою аскетическую келью в монастыре. Иногда к Адриану заходили Алрик и Мовин, обычно по дороге к Аристе. Даже Нимбус появлялся пару раз, но именно Ройс и Ренвик ухаживали за Адрианом днем и ночью, сменяя друг друга.

Принцесса отдыхала в одном из соседних покоев. Ариста была все так же худа и слаба, но судя по тому, как быстро она проходила мимо его комнаты, поправлялась она быстрее, чем Адриан. Сначала ее сопровождали Алрик и Мовин, но в последнее время она начала перемещаться по дворцу самостоятельно. Адриана огорчало, что она так и не зашла в его комнату, а он, в свою очередь, ни разу не навестил принцессу.

Загрузка...