НОЯБРЬ, Год Божий 892

.I

Город Фирейд, пролив Фирейд, королевство Делфирак

По крайней мере, чарисийцы оказывали полную военную любезность своим поверженным врагам.

Эта мысль промелькнула в голове сэра Вика Лэйкира, когда он взбирался по крутым доскам на высоком борту корабля, а затем ступил через входной люк на палубу корабля их величеств «Дистройер». Боцманские дудки, которые болезненно и, по-видимому, бесконечно щебетали, пока он поднимался, благословенно замолчали, и молодой лейтенант с серьезным лицом, ожидавший его, чтобы встретить, коснулся правым кулаком левого плеча в формальном приветствии.

— Адмирал выражает свое почтение и просит вас присоединиться к нему в его дневной каюте, милорд, — сказал лейтенант.

Боже, как вежливо, — подумал Лэйкир, — остро ощущая пустоту там, где на боку должен был висеть его меч. Конечно, он не видел этот меч последние два дня. С тех пор, как он передал его старшему офицеру морской пехоты адмирала Рок-Пойнта.

— Спасибо, лейтенант, — сказал он вслух, и лейтенант наклонил свою светлую голову, затем повернулся, чтобы спуститься вниз.

Лэйкир старался не таращить глаза, когда они спускались с верхней палубы чарисийского корабля — «спардека», как они ее называли, — на орудийную палубу. КЕВ «Дистройер» был огромен, несомненно, самый большой корабль, на борту которого он когда-либо был, хотя по крайней мере один или два его спутника, стоявшие на якоре у того, что когда-то было набережной города Фирейд, выглядели еще больше, чем он. Что было еще более впечатляющим, чем его размеры, так это количество — и масса — его орудий. Короткие, кургузые «карронады» на спардеке были достаточно плохими; монстры, притаившиеся на орудийной палубе, были еще хуже. Их должно было быть не менее тридцати, и он уже видел разрушения, которые их тридцативосьмифунтовые ядра нанесли обороне порта.

Такой, какой она была, и что от нее осталось, — подумал Лэйкир.

Солнечный свет струился через открытые орудийные порты, освещая то, что обычно почти наверняка было мрачной пещерой. Или, возможно, не везде такой мрачной, — размышлял он, — когда лейтенант проходил через ярко освещенный прямоугольный круг света, струящегося через длинную узкую решетку главного люка спардека. Вокруг него витал слабый запах сгоревшего пороха, несмотря на тщательно вычищенную палубу, выскобленные переборки и парусиновые тенты, установленные для вентиляции корабля. Запах был едва заметен, витая в глубине его ноздрей, как будто он больше подозревал, чем испытывал на самом деле.

Или, возможно, это был запах более обычного дыма, — размышлял он. — В конце концов, над городом, который ему было поручено защищать, висело достаточно большое черное и плотное облако. Несмотря на то, что бриз дул в сторону берега, а не в сторону от него, запах горящего дерева сопровождал его на борту «Дистройера». Без сомнения, он цеплялся за складки его собственной форменной одежды.

Они подошли к закрытой двери в легкой переборке, которая, очевидно, предназначалась для демонтажа, когда корабль будет готов к бою. Морской пехотинец в форме стоял снаружи на страже с мушкетом со штыком, и лейтенант протянул руку мимо него, резко постучав в дверь костяшками пальцев.

— Да? — ответил низкий голос.

— Сэр Вик Лэйкир здесь, милорд, — сказал лейтенант.

— Тогда, пожалуйста, попроси его войти, Стивин, — ответил низкий голос.

— Конечно, милорд, — ответил лейтенант, затем открыл дверь и вежливо отступил в сторону.

— Милорд, — пробормотал он и грациозно махнул рукой в сторону двери.

— Спасибо, лейтенант, — ответил Лэйкир и прошел мимо него.

Лэйкир ожидал найти своего «хозяина» прямо по ту сторону этой двери, но его ожидания были обмануты. Лейтенант последовал за ним в дверь, каким-то образом ухитрившись — Лэйкир никак не мог понять, как молодому человеку это удалось, — направить посетителя, все еще следуя за ним на почтительном полушаге позади.

Управляемый таким образом, Лэйкир обнаружил, что его ведут через каюту ко второй двери. Его глаза были заняты, впитывая обстановку вокруг него: женский портрет, улыбающийся любому посетителю, когда он входил; кресла, короткий диван, вощеный и блестящий обеденный стол с полудюжиной стульев; красивые тикающие часы с циферблатом из слоновой кости; полированный винный шкаф, сделанный из какого-то темного дерева., экзотическое тропическое деревце; застекленный шкаф, заполненный хрустальными графинами и бокалами в форме тюльпана. Они создали удобное, гостеприимное пространство, которое только усилило контраст с вторжением массивного, тщательно закрепленного тридцативосьмифунтового орудия, низко присевшего, соприкасавшегося дулом с закрытым орудийным портом.

Лейтенант последовал за ним во вторую дверь, и Лэйкир остановился прямо за ней, увидев большие кормовые иллюминаторы корабля. Он видел их с лодки, плывя через гавань, так что уже знал — по крайней мере, умом, — что они простирались на всю ширину кормы корабля. Однако он обнаружил, что это не совсем то же самое, что видеть их изнутри. Стеклянные двери в центре этого огромного пространства иллюминаторов открывали доступ к кормовому переходу, который, как и сами иллюминаторы, тянулся по всей ширине кормы военного корабля. Действительно, хотя он и не мог видеть этого с того места, где стоял, кормовая палуба также огибала вельботы над четвертями «Дистройера». Каюта, в которую он только что вошел, была залита светом, отражавшимся от волнуемой ветром поверхности гавани, и ожидавший его человек казался черным силуэтом на фоне этого сияния.

— Сэр Вик Лэйкир, милорд, — пробормотал лейтенант.

— Спасибо, Стивин, — сказал темный силуэт и шагнул вперед. В его походке было что-то неуклюжее. Лэйкир не мог точно определить, что это было, пока другой человек не отошел подальше от яркого света окон, и он не увидел деревянный колышек, который заменил нижнюю часть правой ноги адмирала Рок-Пойнта.

— Сэр Вик, — сказал Рок-Пойнт.

— Милорд. — Лэйкир слегка поклонился, и что-то похожее на тень улыбки промелькнуло на губах Рок-Пойнта. Честно говоря, Лэйкир сомневался, что это было именно так. Не учитывая энергию, с которой Рок-Пойнт выполнял приказы, данные ему императором Кэйлебом, когда дело касалось защищаемого Лэйкиром города.

— Я пригласил вас на борт для краткой беседы, прежде чем мы возвратимся в Чарис, — сказал ему Рок-Пойнт.

— Вернетесь, милорд? — вежливо спросил Лэйкир.

— Ну же, сэр Вик. — Рок-Пойнт покачал головой, и на этот раз его улыбка была более заметной. — Вы же знаете, у нас никогда не было никакого намерения оставаться. И, — его улыбка исчезла, — есть ли здесь что-нибудь, ради чего стоит остаться, не так ли?

— Уже нет, милорд. — Лэйкир не смог полностью скрыть мрачность — и гнев — в своем тоне, и Рок-Пойнт склонил голову набок.

— Не удивлен, что вы находите последствия нашего небольшого визита менее чем приятными, сэр Вик. С другой стороны, учитывая то, что произошло здесь в августе, я бы сказал, что мой император проявил значительную сдержанность, не так ли?

Горячий, гневный ответ вертелся на языке Лэйкира, но он проглотил его невысказанным. В конце концов, он едва ли мог не согласиться.

Рок-Пойнт повернулся и снова посмотрел в кормовые иллюминаторы на завесу дыма, поднимающуюся над Фирейдом. Более трети городских зданий помогли подпитать эту надвигающуюся грибовидную форму, но Рок-Пойнт позволил сдавшимся войскам Лэйкира устроить полукруглый противопожарный разрыв вокруг той части Фирейда, которую ему было приказано уничтожить. В инструкциях императора Кэйлеба указывалось, что в радиусе двух миль от набережной Фирейда не должно быть оставлено ни одного здания, и Рок-Пойнт в точности выполнил его приказ.

А также, — неохотно признал Лэйкир, — с сочувствием. Он разрешил гражданским лицам, чьи дома находились в пределах установленного радиуса разрушения, забрать свои самые ценные вещи при условии, что они были достаточно транспортабельными — до того, как поджечь здания. И чарисийский адмирал не допускал никаких эксцессов со стороны своих войск. Что, учитывая случившееся с экипажами чарисийских торговцев, которые были убиты здесь, в Фирейде, когда викарий Жэспар приказал захватить их корабли, было намного лучше, чем все, на что смел надеяться Лэйкир.

Конечно, — подумал он, — что касается Рок-Пойнта, все еще остается тот интересный маленький вопрос о том, какими именно могли быть приказы Рок-Пойнта относительно командира гарнизона, который устроил резню.

— Уверен, что большинство ваших граждан будут рады увидеть наше отплытие, — продолжил Рок-Пойнт. — Хотелось бы думать, что с течением времени они поймут, что мы, по крайней мере, пытались убить как можно меньше их. Однако мы ни в коем случае не могли допустить, чтобы то, что здесь произошло, осталось без ответа.

— Полагаю, что нет, мой господин, — признал Лэйкир и собрался с духом. Последняя фраза адмирала наводила на мысль, что он вот-вот выяснит, что именно Чарис имел в виду для офицера, чьи войска совершили зверство, приведшее Рок-Пойнта к Фирейду.

— Настоящая причина, по которой я пригласил вас на борт «Дистройера», сэр Вик, — сказал Рок-Пойнт, как будто прочитал мысли делфиракца, — заключалась в том, чтобы передать послание моего императора вашему королю. Это, — он указал одной рукой на задымленную панораму, видимую через кормовые иллюминаторы, — конечно, часть этого послания, но это далеко не все.

Он сделал паузу, выжидая, и ноздри Лэйкира раздулись.

— А остальное, милорд? — спросил он наконец, повинуясь выжидательному молчанию адмирала.

— И все остальное, сэр Вик, заключается в том, что мы знаем, кто на самом деле отдал приказ о захвате наших кораблей. Мы знаем, чьи агенты… наблюдали за этим захватом. Ни мой император, ни Чарис не готовы считать Делфирак невиновным в убийстве стольких подданных Чариса, отсюда и это. — Он еще раз махнул рукой в сторону поднимающегося дыма. — Если еще больше наших подданных будут убиты в другом месте, будьте уверены, император Кэйлеб ответит столь же решительно и там. Также не будет никакого мира между теми, кто нападает на Чарис или чарисийцев по приказу и воле коррумпированных людей, таких как Клинтан и остальные члены храмовой четверки. Но наша истинная ссора происходит с людьми в Зионе, которые предпочитают извращать и отравлять собственную Божью Церковь. И это, сэр Вик, настоящая причина, по которой я пригласил вас на борт. Чтобы сказать вам, что, хотя мой император должен считать вас, как любого военного командира, в конечном счете ответственным за действия людей, находящихся под вашим командованием, он понимает, что то, что произошло здесь, в Фирейде, не было ни вашим стремлением, ни тем, что вы намеревались сделать. Именно поэтому вас возвратят на берег после завершения наших дел этим утром, чтобы вы доставили письменное послание от императора Кэйлеба королю Жэймсу.

— В самом деле, милорд? — Лэйкир не смог скрыть удивления — и облегчения — в своем голосе, и Рок-Пойнт весело фыркнул.

— Без сомнения, я бы ожидал более… неприятного исхода этой беседы, если бы был на вашем месте, — сказал он. Но затем выражение его лица посуровело. — Боюсь, однако, что неприятности еще не совсем закончились. Пойдемте со мной, сэр Вик.

Нервы Лэйкира снова напряглись от зловещего предупреждения Рок-Пойнта. Он хотел спросить чарисийского адмирала, что тот имел в виду, но сильно подозревал, что в любом случае выяснит все слишком быстро, и поэтому молча последовал за Рок-Пойнтом из каюты.

Адмирал поднялся по крутым трапам на верхнюю палубу с удивительной ловкостью, несмотря на свою деревянную ногу. Без сомнения, у него было много практики, — подумал Лэйкир, следуя за ним. Но затем командир разгромленного гарнизона Фирейда обнаружил, что снова стоит на спардеке, и его мысли о ловкости Рок-Пойнта внезапно исчезли.

Пока они вдвоем находились внизу, в каюте Рок-Пойнта, команда «Дистройера» закрепляла фалы на реях корабля. Их было шесть, по одному свисало с каждого конца нижней реи на каждой из трех мачт корабля.

Пока Лэйкир ошеломленно и недоверчиво наблюдал за происходящим, загрохотали гремящие барабаны, как отдаленный гром, эхом разносящийся по горным вершинам. Босые ноги топали, сапоги гремели и стучали, когда моряки и морские пехотинцы высыпали на спардеки своих кораблей в ответ на этот раскатистый призыв, а затем шестерых мужчин в сутанах священников, украшенных пурпурным мечом и пламенем ордена Шулера, потащили по палубе к ожидающим петлям.

— Милорд! — начал Лэйкир, но Рок-Пойнт махнул правой рукой. Жест был резким, отрывистым, первым по-настоящему сердитым движением, которое Лэйкир увидел от чарисийца, и он обезглавил его зарождающийся протест так же чисто, как любой меч.

— Нет, сэр, — резко сказал Рок-Пойнт. — Это остальная часть послания моего императора — не только королю Жэймсу, но и тем ублюдкам в Зионе. Мы знаем, кто спровоцировал эту резню, и мы знаем, кто ее заказал, зная, что его приспешники сделают именно то, что они на самом деле сделали. И те, кто убивает подданных Чариса, ответят перед чарисийским правосудием… кем бы они ни были.

Лэйкир тяжело сглотнул, почувствовав, как пот внезапно выступил у него на лбу. Я даже не представлял это, — подумал он. — Мне это и в голову не приходило! Эти люди — священники — помазанные священники, слуги Матери-Церкви! Они не могут просто…

Но чарисийцы не только могли, они действительно делали это. И, несмотря на свой ужас от нечестия происходящего, часть сэра Вика Лэйкира обнаружила, что он не может винить их за это.

Среди приговоренных он увидел отца Стивина Грейвира, интенданта епископа Эрниста Джинкинса и старшего священника инквизиции в Фирейде. Грейвир выглядел ошеломленным, побелевшим… напуганным. Его руки были связаны за спиной, как и у остальных пяти инквизиторов, сопровождавших его, и его плечи изогнулись, когда запястья боролись со своими путами. Казалось, он почти не замечал своей борьбы с веревками, когда его глаза цеплялись за ожидающую петлю, и он двигался, как человек, попавший в ловушку в недрах кошмара.

Он тоже никогда не думал, что до этого может дойти, — понял Лэйкир, — и еще одна эмоция промелькнула в нем. Он все еще был слишком ошеломлен, чтобы ясно мыслить, но если бы это было не так, он мог бы быть потрясен, осознав, что по крайней мере часть того, что он чувствовал, было… удовлетворением.

Грейвир был не единственным инквизитором, который, казалось, даже сейчас не мог поверить, что это могло случиться с ним. Один из них сопротивлялся гораздо отчаяннее, чем Грейвир, бормоча протесты и вырываясь из железной хватки морских пехотинцев, с каменными лицами тащивших его к ожидающей веревке. И пока Лэйкир смотрел на невероятные события, разворачивающиеся перед ним, он услышал грохот других барабанов, доносившийся с других кораблей.

Он оторвал взгляд от палубы «Дистройера», и его лицо напряглось, когда он увидел еще больше веревок, свисающих с рей других кораблей. Он не пытался их сосчитать. Его потрясенный разум, вероятно, все равно не справился бы с этой задачей.

— Мы опросили всех выживших, прежде чем мой император отдал нам приказ, сэр Вик, — сказал Рок-Пойнт, его резкий голос вернул внимание Лэйкира к нему. — Еще до того, как мы отплыли в Фирейд, мы знали, чьи голоса кричали «Святой Лэнгхорн, и пощады не будет!», когда ваши люди поднялись на борт кораблей нашего народа. Но мы не полагались исключительно на эти показания, когда судили виновных. Грейвиру даже в голову не приходило, что кто-то еще, кто-то за пределами самой инквизиции когда-либо прочитает его секретные файлы. К несчастью для него, он ошибался. Эти люди были осуждены не на основании показаний какого-либо чарисийца, а на основании их собственных письменных заявлений и отчетов. Заявлений и отчетов, в которых они с гордостью сообщали, хвастались тем рвением, с которым они призывали ваши войска «убивать еретиков!»

Глаза чарисийца были холоднее северного льда, и Лэйкир физически чувствовал ярость внутри него… и железную волю, которая держала эту ярость на привязи и контролировала.

— Копии этих заявлений и отчетов будут предоставлены королю Жэймсу и совету викариев в Зионе, — холодно продолжил Рок-Пойнт. — Оригиналы вернутся в Теллесберг со мной, так что мы можем быть уверены, что они не исчезнут таинственным образом, но король Жэймс получит собственные копии файлов Грейвира. Что он с ними сделает, опубликует ли их за границей, уничтожит или возвратит Клинтану, — это его дело, его решение. Но что бы он ни делал, мы ничего не будем делать во тьме, невидимые для людских глаз. Мы, несомненно, опубликуем доказательства, и в отличие от мужчин, женщин и детей, которых они убили, сэр Вик, каждому из этих людей было предложено исповедоваться священнику после того, как он был приговорен. И в отличие от детей, которые были убиты здесь на своих собственных кораблях вместе со своими родителями, среди них нет ни одного, кто бы точно не понимал, почему его собираются повесить.

Лэйкир с трудом сглотнул, и Рок-Пойнт мотнул головой в сторону Грейвира.

— На протяжении веков инквизиция назначала церковные наказания. Возможно, когда-то было время, когда это наказание было истинной справедливостью. Но это время прошло, сэр Вик. Богу не нужна жестокость, чтобы показать Своему народу, чего Он от них хочет, а эти люди — и им подобные — слишком долго прятались за Его спиной. Использовали Его, чтобы защитить себя от последствий их собственных чудовищных действий. Использовали свой пост и свой авторитет в служении не Богу и даже не Божьей Церкви, а мерзким и продажным людям, таким как викарий Жэспар. Теперь настало время им и всем им подобным обнаружить, что одеяния, которые они извратили, больше не будут пригодны для защиты убийц и палачей от правосудия. Этим людям и в голову не приходило, что они могут столкнуться со смертью за свои преступления. Они вот-вот откроют для себя другое… и, возможно, по крайней мере некоторые из их коллег-инквизиторов будут достаточно мудры, чтобы учиться на их примере.

Лэйкир уставился на него, затем откашлялся. — Милорд, — хрипло сказал он, — подумайте, прежде чем делать это!

— О, уверяю вас, я думал долго и упорно, — сказал Рок-Пойнт, его голос был таким же непреклонным, как и его титул. — Как и мой император и моя императрица.

— Но если вы сделаете это, Церковь…

— Сэр Вик, «Церковь» сидела и наблюдала, когда храмовая четверка планировала резню всего моего королевства. «Церковь» позволила управлять собой таким людям, как Жэспар Клинтан. «Церковь» стала истинным слугой тьмы в этом мире, и где-то глубоко внутри все ее духовенство должно это знать. Ну, и мы тоже знаем. В отличие от «Церкви», мы будем казнить только виновных, и, в отличие от инквизиции, мы отказываемся от пыток во имя Бога, чтобы вымогать признания у невиновных. Но виновных мы казним, начиная с этого момента. Начиная с этого момента.

Лэйкир начал было говорить что-то еще, но потом закрыл рот.

Он не передумает, — подумал делфиракец. — Не больше, чем сделал бы я, если бы получил приказ моего короля. И, — неохотно признал он, — это не значит, что Мать-Церковь уже не объявила себя врагом Чариса. И он также не ошибается насчет вины этих людей.

Спазм чего-то очень похожего на ужас пронзил Лэйкира вслед за этой последней мыслью, но он не мог не думать об этом. Это эхом отозвалось где-то глубоко внутри него, отражаясь от его собственного гнева, его собственного отвращения, когда Грейвир и его товарищи-шулериты превратили то, что должно было быть — могло быть — бескровным захватом чарисийских торговых судов здесь, в Фирейде, в кровавую резню.

Возможно, — сказал тоненький голосок в затененной тишине его сердца, — действительно пришло время кому-то привлечь к ответственности тех, кто совершает убийства во имя Церкви.

Это была самая страшная мысль из всех, потому что она была чревата ужасными последствиями других мыслей, других решений, которые маячили не только перед сэром Виком Лэйкиром, но и перед каждым живым мужчиной и женщиной. Наблюдая за тем, как затягиваются петли на шеях борющихся людей на верхней палубе КЕВ «Дистройер», он знал, что является свидетелем зарождения семян, из которых произрастут все эти другие мысли и решения. Эти казни были декларацией того, что люди будут нести ответственность за свои действия как все другие, что тем, кто призывал к убийству, кто пытал и сжигал «во имя Бога», больше не будет позволено прикрываться своим священническим статусом. И это был настоящий железный вызов, который Чарисийская империя решила бросить к ногам Церкви Ожидания Господнего.

Последнюю петлю накинули на шею последнего приговоренного и туго затянули. Двое священников на палубе «Дистройера» отчаянно пытались метаться из стороны в сторону, как будто думали, что смогут каким-то образом освободиться от своих грубых пеньковых уздечек, и потребовалось по паре морских пехотинцев, чтобы удержать их на ногах, когда барабаны издали последний оглушительный рев и наконец замолчали.

Лэйкир слышал, как один из осужденных инквизиторов все еще бормотал, умоляя, но большинство других стояли молча, как будто они больше не могли говорить, или как будто они, наконец, поняли, что ничто из того, что они могли бы сказать, не могло изменить то, что должно было произойти.

Барон Рок-Пойнт смотрел на них с кормовой палубы «Дистройера», и его лицо было суровым, а глаза мрачными.

— Вы осуждаетесь своими собственными словами, вашими собственными письменными отчетами и заявлениями за подстрекательство к убийству мужчин, а также женщин и детей. Бог знает, даже если мы не знаем, какие еще злодеяния вы могли совершить, сколько другой крови могло запятнать ваши руки, служа этой человекообразной коррупции, которая носит мантию великого инквизитора. Но вы сами признали себя виновными в убийствах, которые совершили здесь, и этого более чем достаточно.

— Богохульник! — крикнул Грейвир, его голос был полузадушенным от смешанной ярости и страха. — Ты и вся твоя мерзкая «империя» будете вечно гореть в Аду за то, что пролили кровь собственных Божьих священников!

— Кто-то может гореть в аду за пролитую кровь невинных, — холодно сказал Рок-Пойнт. — Что касается меня, то я предстану перед Божьим судом, не боясь, что кровь на моих руках осудит меня в Его глазах. Ты можешь сказать то же самое, «священник»?

— Да! — Голос Грейвира был полон страсти, но в нем было что-то еще, что-то скрытое в его тембре, подумал Лэйкир. Нотка страха, который дрогнул перед чем-то большим, чем ужас надвигающейся смерти. По крайней мере, один тонкий лучик… неуверенности, когда он оказался на пороге смерти. Что обнаружат он и другие инквизиторы, когда, наконец, окажутся лицом к лицу со своими жертвами?

— Тогда желаю вам насладиться вашим доверием, — сказал Рок-Пойнт Грейвиру твердым, как железо, голосом и резко кивнул группам моряков, которые цеплялись за концы фалов.

— Привести приговор в исполнение, — сказал он.

.II

Каюта Мерлина Этроуза, КЕВ «Эмприс оф Чарис», море Чисхолма

Сержант Сихэмпер был прирожденным стрелком, — решил Мерлин Этроуз, наблюдая, как личный оруженосец императрицы Шарлиэн упражняется в стрельбе из пистолета. — И как, — криво усмехнулся он, — и сама Шарлиэн! Полагаю, с ее стороны не очень-то подобающее для леди занятие. — Он еще раз усмехнулся. — С другой стороны, у этой леди, похоже, есть свой собственный стиль, не так ли?

Если бы кто-нибудь случайно заглянул в маленькую, тесную каюту Мерлина на борту КЕВ «Эмприс оф Чарис», он, несомненно, предположил бы, что Мерлин спит. В конце концов, на борту флагмана флота было уже два часа после захода солнца, хотя дома, в Теллесберге, оставалось еще несколько часов света. Это может быть немного рановато, но капитан Этроуз нес утреннюю вахту за спиной императора Кэйлеба, поэтому для него имело смысл лечь спать как можно раньше, и в данный момент он растянулся на похожей на коробку койке, подвешенной к потолку, мягко покачиваясь вместе с движением корабля, глаза закрыты, дыхание глубокое и ровное. За исключением, конечно, того, что, как бы это ни выглядело, на самом деле он вообще не дышал. Человек, известный как Мерлин Этроуз, не делал этого последние девятьсот лет или около того. В конце концов, мертвые женщины этого не делали, и у ПИКА не было необходимости делать что-то настолько… ограничивающее.

Он полагал, что ему также не было реальной необходимости притворяться спящим — или дышать, если уж на то пошло. Вряд ли кто-то стал бы врываться к личному оруженосцу императора Кэйлеба в свободное от службы время, и даже если бы кто-то это сделал, рефлексы Мерлина были такими же нечеловечески быстрыми, как и его нечеловечески острый слух. У кого-то, чьи «нервные импульсы» проходили в сто раз быстрее, чем у любого органического человека, было бы достаточно времени, чтобы закрыть глаза и снова начать «дышать». Но Мерлин не собирался пренебрегать второстепенными деталями. О сейджине Мерлине и его способностях уже ходило достаточно странных историй.

Конечно, даже самая необычная история была далека от реальности, и он планировал сохранить ее такой как можно дольше. Что означало вечность, если только он сможет это осуществить. Именно по этой причине он с самого начала решил принять облик сейджина, одного из воинов-монахов, которые приходили и уходили со страниц легенд здесь, на планете Сейфхолд. Считалось, что сейджин обладает таким количеством различных чудесных способностей, что почти все, что делал Мерлин, можно было объяснить правильным взмахом руки.

Во всяком случае, при условии, что те, кто машет рукой, о которой идет речь, могут сохранять невозмутимое выражение лица, пока они это делают, — напомнил он себе.

До сих пор крошечной горстке людей, знавших правду о Мерлине, удавалось делать именно это… помог, без сомнения, тот факт, что правда была бы еще более странной. Объяснить, что он сейджин, было намного проще, чем объяснить планете с систематически внушаемым антитехнологическим мышлением, что он был Персональным Интегрированным Кибернетическим Аватаром молодой женщины по имени Нимуэ Элбан, которая родилась на планете под названием Земля… и была мертва почти тысячу лет. Слишком часто Мерлину было достаточно трудно составить собственное мнение об этой конкретной концепции.

Его искусственное тело с его волоконно-оптическими «нервами» и термоядерными «мышцами» теперь было домом воспоминаний, надежд, мечтаний Нимуэ… и обязанностей. Поскольку эти «обязанности» включали в себя разрушение антитехнологической хватки Церкви Ожидания Господнего на Сейфхолде, восстановление технологического общества, от которого отказались тысячу лет назад во имя выживания, и подготовку последней планеты людей во всей Вселенной к неизбежному моменту, когда она вновь встретит вид, который при первой их встрече остановился на волосок от уничтожения человечества. Возможно, повезло, что ПИКА был почти неразрушимым и потенциально бессмертным.

К счастью, во всем мире не более двадцати пяти человек знали всю правду о том, кем — и чем — был Мерлин, или о его истинной миссии здесь, на Сейфхолде, — подумал он, — затем мысленно нахмурился. Все эти двадцать пять человек оказались мужчинами, и, наблюдая за тем, как личный отряд императрицы Шарлиэн из имперской чарисийской стражи неустанно посылал пули в мишени на стрельбище, он снова оказался полностью согласен с Кэйлебом в том, что должна была быть по крайней мере одна женщина, которая знала, что истинно. К сожалению, решение о том, кто должен быть допущен к полной правде о присутствии человечества здесь, на Сейфхолде — и о Мерлине — зависело не только от них. Если бы это было так, Шарлиэн добавили бы в ряды тех, кто знал оба этих секрета, задолго до того, как Кэйлеб отплыл с Чариса с флотом вторжения, направлявшимся в Лигу Корисанды.

У тебя не может быть всего, Мерлин, — еще раз напомнил он себе. — И рано или поздно Мейкелу удастся привести в чувство остальных Братьев Сент-Жерно. Конечно, кто будет объяснять ей, что происходит с Кэйлебом, пока ты находишься в девяти или десяти тысячах миль отсюда, — это интересный вопрос, не так ли?

Лично Мерлин придерживался мнения, что архиепископ Мейкел Стейнейр, духовный глава раскольнической церкви Чариса, вряд ли сможет достаточно быстро убедить своих более непокорных братьев. «Капитан Этроуз» полностью разделял осторожность остальных, но оставлять Шарлиэн в неведении было, мягко говоря, недальновидно. На самом деле, слово «глупый» довольно настойчиво приходило ему на ум всякий раз, когда он размышлял о колебаниях Братьев. Шарлиэн была слишком умна и способна, чтобы оставаться в неведении. Даже не имея полной информации, она уже продемонстрировала, насколько опасно эффективной она может быть против врагов Чариса. С его помощью она станет еще более смертоносной.

Что даже не учитывает тот незначительный факт, что она жена Кэйлеба, не так ли? — Мерлин мысленно скорчил гримасу за невозмутимым фасадом своего «спящего» лица. Неудивительно, что Кэйлеб настолько безумен, что грызет железо и выплевывает гвозди! Было бы достаточно плохо, если бы он не любил ее, но он любит. И даже на самом твердом, прагматичном уровне он все равно прав. Она имеет право знать. На самом деле, учитывая риск, которому она решила подвергнуться, врагов, которых она решила нажить во имя справедливости и правды, на всей этой планете нет никого, включая самого Кэйлеба, у кого было бы больше прав! И на ее месте я бы разозлилась до чертиков, когда наконец узнала, что скрывали от меня советники моего мужа.

К сожалению, — подумал он, возвращая свое внимание к изображениям практикующихся стражников, передаваемым через одну из его тщательно скрытых разведывательных платформ, это был единственный мост, по которому они должны были пройти без каких-либо других вариантов. Все, что он мог сейчас сделать, это надеяться на лучшее… и находить определенное утешение в очевидной эффективности ее отряда охраны. У них не было бы шанса что-либо ей объяснить, если бы некоторые из сумасшедших, которые уже пытались убить архиепископа Мейкела в его собственном соборе, сумели убить ее первой. И учитывая тот факт, что даже при всех преимуществах разведывательных возможностей Мерлина он все еще не смог определить, действовали ли эти убийцы самостоятельно или насколько большой могла быть их организация поддержки, капитан Этроуз был в восторге от доказательства компетентности сержанта Сихэмпера. Он предпочел бы быть достаточно близко, чтобы самому защитить Шарлиэн, но даже он не мог находиться в двух местах одновременно, и Кэйлеб тоже нуждался в присмотре. И, по крайней мере, если он не мог присутствовать там лично, Сихэмпер был достойной заменой.

Пока Мерлин наблюдал, сержант закончил перезаряжать свой двуствольный кремневый пистолет, взвел курок и оба замка, поднял его в позицию для стрельбы двумя руками, которую ввел Мерлин, и добавил еще два лепестка к неровному цветку пулевых отверстий, которые он проделал в голове силуэта цели. Он стрелял с расстояния в двадцать пять ярдов, и максимальный разброс группы выпущенных им пуль составлял не более шести дюймов. Для человека, который меньше четырех месяцев назад даже не стрелял из пистолета, это было замечательное выступление, особенно с кремневым замком, из-за которого ему приходилось останавливаться и перезаряжать пистолет после каждой пары выстрелов. Конечно, Мерлин мог бы создать гораздо более плотные попадания, но Нимуэ не смогла бы этого сделать, когда она была еще жива. Конечно, как Мерлин, он обладал определенными преимуществами, которых не хватало Сихэмперу — или любому другому смертному человеческому существу.

Сержант почти так же хорошо стрелял из винтовки, хотя было совершенно очевидно, что на самом деле ему удобнее обращаться с пистолетом. И хотя другие стражники Шарлиэн, возможно, и не совсем соответствовали стандартам Сихэмпера, все они стали отличными стрелками. Как и сама императрица.

Мерлин никогда не сомневался, что немало мужчин на Сейфхолде сочли бы интерес Шарлиэн к огнестрельному оружию явно неподобающим для правильно воспитанной молодой женщины благородного происхождения. В конце концов, оно было шумным, дымным, грязным, вонючим и опасным. Как и все оружие с черным порохом, оно давало огромное количество загрязнений, не говоря уже о почерневших руках — и лицах — всех, кто находился поблизости. И, кроме того, делать такие вещи, как дырки в мишенях — или даже в других людях — было тем, для чего у императрицы были стражники.

К несчастью для этих сторонников шовинизма, Шарлиэн Тейт Армак любила оружие. Отдача от винтовок стражников, несомненно, была жестокой, а стандартные пистолеты были слишком большими и тяжелыми, чтобы ее тонким рукам было удобно ими управлять. Но Сихэмпер и капитан Уиллис Гейрат, официальный командир ее отряда охраны, оба знали ее с тех пор, как она была властной королевой-ребенком. Они точно знали, какой силой природы была она. Когда она выразила желание иметь оружие более подходящее для ее не совсем миниатюрной фигуры, они быстро заказали именно такое. Кроме того, Мерлин подозревал, что они находили мысль о том, что их подопечная стреляет значительно лучше, чем подавляющее большинство ее стражников, довольно утешительной.

Он, конечно, это сделал.

Теперь он провел еще несколько минут, наблюдая через свои отдаленные дистанционно управляемые пульты, как Шарлиэн методично уничтожала силуэт на своей мишени.

Ей нужно принять ванну перед вечерним заседанием совета, — подумал он с внутренним смешком, наблюдая, как она размазывает остатки пороха по лбу, вытирая пот. — И когда она сядет за стол переговоров с советниками, никто из них не поверит в то, как она сейчас выглядит!

Он улыбнулся, подсматривая, как ее стражники наблюдают за ее точностью с очевидной, собственнической гордостью, затем с сожалением переключил свое внимание на что-то другое. Он все еще был немного удивлен тем, как сильно скучал по Теллесбергу, но этот город был его домом почти три года. На самом деле это было намного дольше, чем Нимуэ Элбан прожила в каком-либо одном месте со дня окончания Военно-морской академии на Старой Земле до дня своей смерти. Кроме того, дом — это место, где живут люди, о которых кто-то заботится.

К сожалению, Мерлин уже обнаружил, что никто — даже ПИКА, который мог (по крайней мере теоретически) бесконечно обходиться без сна, — не мог уследить за всем, за чем он должен был следить. Ему нужно было знать, что происходит в Теллесберге, и на личном уровне ему нужно было время от времени «присматривать» за людьми, которых они с Кэйлебом оставили позади, когда отплыли. И все же он не мог позволить себе тратить на это слишком много времени, каким бы заманчивым это ни было.

— У тебя есть это резюме по Чисхолму, Сова? — спросил он по своему встроенному коммуникатору, даже не шевеля губами.

— Да, лейтенант-коммандер, — ответил ИИ, спрятанный в «пещере Нимуэ», отдаленной пещере, где ПИКА Нимуэ скрывалась столько веков.

— Тогда, полагаю, мне тоже лучше взглянуть на него, не так ли? — заметил Мерлин.

— Да, лейтенант-коммандер, — послушно ответил Сова.

— Что ж, продолжайте и начинайте передачу.

— Да, лейтенант-коммандер.

III

Дом Квентин, город Сиддар, республика Сиддармарк

— Кажется, мы все собрались, джентльмены. Пожалуйста, садитесь. — Полдюжины мужчин в отдельной столовой как один подняли головы, когда ее хозяин вошел через дорогую, обшитую панелями дверь и улыбнулся им. Ответные улыбки отсутствовали.

Если безукоризненно ухоженный седовласый мужчина и был встревожен напряженными выражениями лиц своих гостей, он не позволил этому отразиться на своем лице. Он просто шагнул вперед с уверенностью, которая соответствовала как его возрасту, так и его положению в сиддармаркском деловом сообществе.

Его звали Тиман Квентин, и он был, вероятно, самым богатым частным лицом во всей республике Сиддармарк. В семьдесят три года (шестьдесят шесть лет по годам Старой Земли, хотя никто в Сиддармарке даже не знал, что место под названием «Старая Земля» когда-либо существовало) он оставался энергичным и активно занятым. Поговаривали, и не без оснований, что во всем Сиддармарке не было ни одной коммерческой сделки, в которой бы где-нибудь не участвовал Квентин, а Тиман был признанным патриархом семейного бизнеса, охватывающего весь мир. Он был одним из приближенных лорда-протектора и финансовым советником герцогов, князей, королей и викариев. Он знал всех и везде и на всю жизнь заработал репутацию человека, слову которого можно было доверять, а враждебности которого следовало опасаться.

Когда Тиман Квентин присылал приглашение на ужин, оно принималось. Даже если некоторые из людей в списке гостей были более чем немного обеспокоены тем, что он мог иметь в виду. Приглашенные на этот вечер сильно подозревали причину, по которой их собрали вместе, и в целом чувствовали нервозность, поскольку собирались выяснить, верны ли их подозрения.

— Спасибо вам всем, что пришли, — сказал Квентин, точно так, как если бы была хоть какая-то вероятность того, что они могли этого не сделать. — Уверен, что в эти времена неопределенности все мы можем оценить необходимость того, чтобы люди доброй воли протягивали друг другу руку дружбы, — продолжил он. — Особенно когда благополучие стольких других людей зависит от решений, которые принимают эти люди доброй воли.

Напряжение немного усилилось, и он улыбнулся, как будто одновременно почувствовал их возросшую тревогу и был удивлен этим.

— Я совершенно уверен, что все мы знаем друг друга, — сказал он, усаживаясь во главе стола. — В таком случае, не вижу особой необходимости в представлении.

Одна или две головы кивнули в знак согласия. Большинство из них действительно знали друг друга, но определенно были времена, когда официальная анонимность оставляла желать лучшего.

— Перейду прямо к делу, джентльмены, — продолжил Квентин. — Я пригласил вас сюда не просто в моем личном качестве старшего акционера Дома Квентина, но и как заинтересованного гражданина республики. Очевидно, у меня есть свои собственные опасения, но я также получил определенные заявления о беспокойстве от других граждан, как внутри правительства, так и вне его. Очевидно, что эти опасения были выражены в разговоре одного частного лица с другим частным лицом, поэтому, пожалуйста, не совершайте ошибку, предполагая, что эта встреча несет на себе какую-то особую… печать официального одобрения, так сказать.

На этот раз никто не потрудился кивнуть. Несмотря на любые оговорки, которые он мог бы озвучить для протокола, Тиман Квентин не упоминал о контактах с кем-либо «внутри и вне правительства», если только он на самом деле не выступал от имени этого правительства. Или, по крайней мере, от имени тех, у кого в нем есть очень влиятельные интересы. А учитывая его тесные личные отношения с лордом-протектором, вероятность того, что он даже подумает о том, чтобы действовать вопреки выраженным желаниям Грейгора Стонара, фактически отсутствовала.

Единственный вопрос, занимавший умы его гостей, заключался не в том, использовал ли его лорд-протектор в качестве скрытого канала, а в том, что именно Стонар хотел им сказать.

— Недавние события как здесь, в республике, так и в других местах, — продолжил Квентин через мгновение, — привели к чрезвычайным потрясениям в бизнесе и финансах. Уверен, что все вы испытали некоторые из таких потрясений, о которых я говорю. И, как я сам уверен, вы глубоко огорчены открытым расколом между королевством Чарис — простите, империей Чарис — и рыцарями земель Храма. Во времена, когда царит такая неопределенность, становится неизбежным, что рынки будут подавлены, торговля будет нарушена, а предприятия будут давать сбои, и что некоторые из этих предприятий обанкротятся, что приведет к катастрофическим последствиям не только для их владельцев и акционеров, но и для тех, кто зависит от них, зарабатывая себе средства на существование и на прочие нужды.

— Хотя уверен, что никто из нас не стал бы оспаривать право рыцарей земель Храма формулировать свою собственную внешнюю политику так, как они считают наилучшим, или оспаривать волю великого инквизитора, когда он действует, чтобы защитить всех нас от потенциальной ереси и духовного заражения, мы, возможно, знаем об определенных последствиях тех решений, которые не приходили в голову лицам, ответственным за их принятие. В частности, решение запретить всем торговым судам под флагом Чариса заход в порты республики — и, если уж на то пошло, в любой другой порт на материке — уже приводит к сбоям в бизнесе. На данный момент это в значительной степени связано с эффектом паники, но последствия — окончательные последствия — будут слишком реальны. Грубо говоря, крах более чем нескольких торговых домов, по-видимому, неизбежен, и если и когда эти дома рухнут, их крах будет подобен камням, брошенным в лужи с водой. Волны дополнительных неудач будут распространяться от них, умножаясь и пересекаясь с потенциально катастрофическими последствиями, которые не будут считаться с ограничениями флагов или границ.

Он сделал паузу, и четверо его гостей очень старательно не смотрели на оставшихся двоих. Молчание длилось несколько минут, а затем один из мужчин, на которого никто больше не смотрел, прочистил горло.

— Без сомнения, ваш анализ, как всегда, точен и уместен, мастер Квентин, — сказал он с ярко выраженным чарисийским акцентом. — И надеюсь, вы простите меня, если мне может показаться, что я опережаю события или, возможно, даже кажется, что вкладываю слова в ваши уста. Но можем ли мы предположить, что одна из причин вашего приглашения на этот вечер — обсудить способы, с помощью которых эти печальные последствия могли бы быть… смягчены?

— В некотором смысле, конечно, — ответил Квентин. Затем он откинулся на спинку стула, сложив руки перед собой на столе, и почти капризно улыбнулся. — Очевидно, что духовное благополучие паствы Церкви должно быть первой ответственностью и заботой великого инквизитора. Никто не мог бы оспорить этот факт. Тем не менее, в истории… рыцарей земель Храма были случаи, когда их политика требовала вмешательства тех, кто находится за пределами земель Храма, если затрагивались их истинные цели. Несколько человек, с которыми я разговаривал за последние несколько пятидневок, придерживаются мнения, что, по крайней мере, возможно, что это может быть еще один из таких случаев.

— В каком смысле, мастер Квентин? — настороженно спросил один из его гостей.

— Кажется очевидным, что цель великого инквизитора — свести к минимуму контакты между потенциально вероотступниками-чарисийцами и гражданами республики, — спокойно сказал Квентин. — Вряд ли можно сделать какой-либо другой вывод из его указаний, не говоря уже о его четких инструкциях лорду-протектору и главам других основных материковых королевств. Однако явно существует вероятность того, что последствия его директив вполне могут превзойти его намерения. Мне было высказано предположение, что, возможно, было бы неплохо для тех из нас, кто глубоко вовлечен в международную торговлю и инвестиции, рассмотреть способы минимизации некоторых из этих непредвиденных последствий.

— Например, великий инквизитор специально распорядился, чтобы наши порты были закрыты для любых судов под флагом Чариса. Уверен, что никто из нас никогда даже не подумал бы о том, чтобы противопоставить свою волю приказам великого инквизитора. Однако его директивы конкретно относятся к регистру, в котором зарегистрировано судно; в них не было ничего, что относилось бы к тому, где могло быть построено судно или даже откуда мог взяться его груз. — Он благожелательно улыбнулся своим слушателям. — Мой собственный Дом недавно подписал долгосрочное соглашение о купле-аренде, по которому мы вступили во владение несколькими десятками торговых судов, построенных в Чарисе. Поскольку соглашение является договором аренды-покупки, очевидно, что в наших интересах обеспечить нашу собственность на суда, особенно в эти неспокойные времена. Соответственно, их регистры были перенесены из регистров королевства, в котором они были построены, в республику, где находятся их нынешние владельцы.

Глаза сидящих за столом сузились, пока его гости переваривали это. Это правда, что в приказах великого инквизитора был указан захват судов, принадлежащих чарисийцам. Если бы корабли больше не были зарегистрированы в Чарисе, и если бы их владельцы больше не были подданными Чариса, тогда приказы викария Жэспара больше не применялись бы. Еще…

— Вы обсуждали эту «куплю-аренду» с офисом канцлера? — медленно спросил гость с чарисийским акцентом.

— Не было никакой необходимости вовлекать канцлера в такие рутинные операции, — спокойно сказал Квентин. — Однако очевидно, что его офис знает о них, поскольку он в высшей степени благосклонно и оперативно отреагировал на наши просьбы ускорить регистрацию перехода права собственности.

— Понимаю.

Чарисийцы и остальные, сидевшие за столом, тоже переварили это.

Учитывая тот факт, что сами суда были бы бесполезны без экипажей, а также учитывая тот факт, что торговый флот Сиддармарка практически не существовал, возникал довольно деликатный вопрос. Через несколько секунд один из гостей прочистил горло.

— Я вполне могу оценить, как описанные вами транзакции будут способствовать удовлетворению желаний великого инквизитора, одновременно обеспечивая необходимые основания для продолжения основной торговли. Мои собственные акционеры вполне могли бы быть заинтересованы в участии в подобных сделках, но у нас нет запаса обученных моряков, из которых можно было бы обеспечить экипажи.

— На самом деле, для нас это также представляло определенные трудности, — сказал Квентин, кивая с серьезным видом. — Мы решили, что проще всего будет нанять дополнительных моряков, которые нам требовались. На самом деле, продавцы были достаточно любезны, чтобы предоставить нам обученных моряков, в которых мы нуждались. Фактически самым простым решением было просто нанять экипажи, которые доставляли нам суда. Очевидно, они уже были знакомы с кораблями, о которых шла речь, и большинство из них не возражали против плавания под флагами Сиддармарка. В конце концов, один корабль очень похож на другой.

Брови поднялись. Было совершенно ясно, что юридический маневр, который описывал Квентин, был не более чем бумажной фикцией. И если это было ясно им, они были уверены, что это будет ясно и другим. Возможность того, что Жэспар Клинтан будет… недоволен, когда он узнает об этом, казалась значительной, но было очевидно, что в данном случае Квентин фактически действовал как посланник лорда-протектора. И хотя, несомненно, верно, что гнев великого инквизитора и неодобрение «рыцарей земель Храма» не были чем-то таким, о чем можно было бы легкомысленно подумать, также верно и то, что лорд-протектор был к ним гораздо ближе. С приближением зимы можно было даже предположить, что пройдет около пятидневки, прежде чем кто-нибудь в Зионе узнает об этом конкретном маневре. И если — или когда — викарий Жэспар узнает об этом, давняя политика Церкви не давить на Сиддармарк слишком сильно, несомненно, вступит в игру. Наиболее вероятным негативным исходом был бы принудительный отказ от «аренды-покупки», и было даже весьма вероятно, что дипломаты республики (и магистры права) смогут раскручивать это в течение нескольких месяцев. Месяцев во время распродаж на рынках, где общее сокращение поставок приведет к дефициту и неуклонному росту цен.

И если администрация лорда-протектора была готова следовать этому соглашению, кто знает, какие другие соглашения она также может быть готова одобрить?

Несколько глаз скользнули в сторону, в частности, в сторону одного из гостей. Он не был ни чарисийцем, ни сиддармаркцем, и на рукаве его туники красовалась вышитая корона, увенчанная скрещенными ключами. Корона, о которой идет речь, была оранжевой, а не белой, что означало старшего управляющего члена совета викариев, а не какого-то низшего архиепископа или епископа. Его присутствие было неожиданным, и многие другие гости ждали, чтобы услышать, как он осудит то, что только что сказал Квентин.

Вместо этого он просто задумчиво нахмурился. Если он и почувствовал направленный на него пристальный взгляд, то не подал виду, но через несколько мгновений кивнул.

— Как вы сказали, мастер Квентин, последствия исключения из оборота принадлежащих чарисийцам судов уже были серьезными. И, как и большинство людей в этом зале, я несу ответственность за то, чтобы наилучшим образом служить интересам моих клиентов. Очевидно, что резкий рост цен значительно усложняет эту задачу. Совершенно уверен, что мои работодатели хотели бы, чтобы я изучил все возможные пути, с помощью которых можно было бы контролировать эти растущие цены. Думаю, что это ваше соглашение о покупке-аренде имеет много оснований рекомендовать себя как средство, с помощью которого директивы и намерения великого инквизитора могут быть реализованы, не вызывая полного краха нашей морской торговли или наступления катастрофически высоких цен. На самом деле, мне кажется, что выбранный вами подход к покупке — это лишь один из нескольких возможных вариантов. Например, если бы вы подумали…

Атмосфера за столом заметно изменилась, когда управляющий наклонился вперед, его глаза были напряжены. Бизнес есть бизнес. Они почти физически слышали, как он это говорит, хотя все знали, что он никогда, ни при каких обстоятельствах, не признается в этом.

Договоренности, которые они обсуждали, вероятно, не продлятся долго, но они вполне могут продержаться довольно долго. И если лорд-протектор останется таким же готовым преследовать… новаторские решения, каким он явно был в этот момент, какое-то новая мера, несомненно, будет ждать своего часа, когда Церковь, наконец, соберется с силами, чтобы отменить нынешнее соглашение.

Что предполагало в будущем всевозможные интересные варианты…

.IV

Приорат Сент-Хэмлин, город Сарейн, графство Ривермаут, королевство Чарис

— Извините меня, мил… сэр, — сказал довольно просто одетый молодой человек. Почти столь же просто одетый пожилой мужчина посмотрел на него с упрекающим выражением лица, но позволил самокоррекции пройти незамеченной. В этот раз.

— Да, Алвин? — вместо этого сказал он.

— Там гонец из Теллесберга, — сказал ему Алвин Шумей.

— Действительно? — Пожилой мужчина, который изо всех сил старался напомнить себе, что он больше не епископ Милз Хэлком — по крайней мере, официально, — откинулся на спинку стула и приподнял бровь.

— Да, сэр. От… нашего друга из Теллесберга.

Приподнятая бровь Хэлкома волшебным образом разгладилась. На самом деле, он нашел довольно много «друзей» в Теллесберге — в действительности больше, чем он надеялся после поспешного отъезда из своей епархии в Хэнте. Однако в данный конкретный момент был только один из них, ради сообщений которого Шумей прервал бы его. И если его помощнику иногда было трудно избавиться от привычки обращаться к Хэлкому как к епископу, он продемонстрировал гораздо большую способность помнить, что никогда не следует упоминать имена без крайней необходимости.

— Понимаю. — Хэлком несколько секунд задумчиво смотрел на Шумея, затем слегка пожал плечами. — Есть ли что-нибудь, что мне нужно сделать с этим немедленно, Алвин?

— На самом деле, нет, сэр, — ответил Шумей. — Просто я подумал, что вам было бы интересно знать, что он, похоже, не испытывал никаких чрезмерных трудностей с приготовлениями, о которых вы просили его позаботиться.

— Спасибо тебе, Алвин. Это очень хорошая новость.

— Конечно, сэр, — пробормотал Шумей и удалился.

Хэлком мгновение смотрел ему вслед, затем снова повернулся к мужчине с каштановой бородой в коричневом одеянии верховного священника ордена Бедар, украшенном белой лампой. Эта ряса была подпоясана белым веревочным поясом, который выдавал в нем главу монашеской общины, что во многом объясняло присутствие Хэлкома в этом удивительно спартанском кабинете.

— Пожалуйста, извините, что нас прервали, отец Азуолд, — сказал он. — Боюсь, я, возможно, слишком впечатлил Алвина необходимостью быстрой доставки сообщений.

— Пожалуйста, милорд. — Отец Азуолд покачал головой. — Не беспокойтесь. Отец Алвин был с вами в пасти дракона. Если он считает, что вам нужно что-то знать, тогда я вполне согласен оставить это решение в его руках.

— Спасибо, — сказал Хэлком, сумев не нахмуриться, когда другой мужчина использовал его церковный титул.

На самом деле, предположил он, в данном случае это не имело особого значения. Отец Азуолд Бэйнар был главой монастыря святого Хэмлина, а монастырь располагался в городе Сарейн, более чем в двухстах пятидесяти милях от Теллесберга. Было маловероятно, что барон Уэйв-Тандер, глава разведки короля — нет, императора — Кэйлеба, внедрил кого-либо из своих агентов в относительно небольшой монастырь, расположенный так далеко от столицы. И особенно не в монастырь того же ордена, который «архиепископ Мейкел Стейнейр» называл своим собственным.

Тем не менее, хорошая безопасность — это вопрос выработки надлежащих привычек, и, как только что отметил Бэйнар, Хэлком пережил больше, чем несколько пятидневок в пасти дракона в самом Теллесберге. И как только его дела здесь, в графстве Ривермаут, будут завершены, именно туда он и вернется.

— Что ж, — сказал он, — вернемся к нашему предыдущему разговору, отец. Полностью понимаю, как вам не терпится нанести удар во имя Бога и Его Церкви, но очень боюсь, что, как я уже сказал, ваша ценность для Его дела намного выше там, где вы уже есть.

— Милорд, при всем моем уважении, ни я, ни братья, которых я привлек к вашему вниманию, не боимся того, что еретики-отступники могут сделать с нами. И тот факт, что мы являемся членами того же ордена, из которого вышел автор этой мерзости, налагает на нас особую ответственность за то, чтобы что-то с этим сделать. Я действительно думаю…

— Отец, — прервал его Хэлком, стараясь говорить как можно более терпеливо, — у нас есть оружие, в котором мы нуждаемся. На самом деле у нас в изобилии есть хорошие и благочестивые люди, готовые исполнять Божью волю в противостоянии тому, что вы так справедливо назвали «мерзостью». Что нам нужно больше всего на свете, так это сеть поддержки. Община верующих — из тех, кого раскольники так презрительно называют «приверженцами Храма», — готовая собирать припасы, складировать оружие, предлагать убежище, служить проводниками сообщений, передавать средства по мере необходимости. Если быть совершенно откровенным, то такая сеть нужна нам гораздо больше, чем дополнительные бойцы.

Отец Азуолд не смог скрыть разочарования на лице, предполагая, что он действительно пытался его скрыть.

Что ж, это очень плохо, — подумал Хэлком, — потому что все, что я ему только что сказал, — абсолютная, буквальная правда. Хотя я очень надеюсь, что мы сможем внушить отцу Азуолду хотя бы элементарное чувство безопасности! Уверен, что Уэйв-Тандер пока не тратит время на то, чтобы смотреть в его сторону, но это всегда может измениться, особенно после того, как мы начнем организовывать наши операции через монашеское сообщество.

— Понимаю, о чем вы говорите, милорд, — сказал Бэйнар через мгновение. — И полагаю, если честно, что действительно не могу спорить с вашей логикой. Тем не менее, не могу отделаться от ощущения, что «коллега-бедарист» вполне может подобраться к Стейнейру достаточно близко, чтобы уладить это дело.

— Это был не тот случай, когда мы не смогли подобраться достаточно близко, отец, — ответил Хэлком, и его голос был намного мрачнее, чем несколько мгновений назад. — Поверьте мне, наши братья подобрались достаточно близко, чтобы достаточно легко выполнить эту работу. Или они были бы достаточно близки, если бы не «сейджин Мерлин».

Епископ обнажил зубы в выражении, которое никто никогда не смог бы спутать с улыбкой.

— Мы в большом долгу перед добрым сейджином, — продолжил он, вспомнив сообщения о личном оруженосце императора Кэйлеба, который балансировал на перилах королевской ложи в соборе Теллесберг с дымящимися пистолетами в руках, когда он застрелил трех добровольцев, действительно подобравшихся достаточно близко, чтобы физически прикоснуться к отступнику «архиепископу».

— Без него Стейнейр был бы мертв в этот самый момент. Придет время, когда мы рассчитаемся и с ним, отец.

— До нас доходили слухи о нем, даже здесь, — сказал Бэйнар с обеспокоенным выражением лица. — Некоторые вещи, которые он, как предполагается, совершил, звучат… нелепо. Невозможно.

— О, я ни на секунду в этом не сомневаюсь, — ответил Хэлком. — Он необычайно ловко обращается с мечом — и, очевидно, с этими «пистолетами», которые изобрели Кэйлеб и его дружки, — и у него невероятно раздражающая способность оказываться в совершенно неподходящем месте в совершенно неподходящее время.

— Возможно ли, что у него есть… помощь в управлении этим, милорд? — спросил Бэйнар очень осторожным тоном.

— Ты имеешь в виду, он получает демоническую помощь, отец? — спросил в ответ Хэлком и усмехнулся. — Полагаю, что все возможно, но я склонен думать, что суеверные люди придают ему слишком много значения. Большинство «невозможных вещей», которые он, как предполагается, совершил, гораздо более вероятно, являются продуктом сверхактивного воображения, чем реальности! Душить кракенов голыми руками? В одиночку убить двести, или триста — или пятьсот? — корисандских моряков и морских пехотинцев на борту «Ройял Чарис»? — Епископ покачал головой. — Этроуз определенно сейджин, отец, и, похоже, в нелепых легендах о боевых способностях сейджинов в целом, в конце концов, есть твердая доля правды. Но рано или поздно он прибудет слишком поздно, или кому-то удастся пробить мечом — или арбалетным болтом, или стрелой, или пулей — его защиту, и это будет концом сейджина Мерлина.

— Уверен, что вы правы, милорд, но все же… — Бэйнар позволил своему голосу затихнуть, и Хэлком фыркнул.

— На данный момент, отец, это явно соответствует целям Стейнейра, Кэйлеба и их приспешников, чтобы… подчеркнуть, скажем так, способности и достижения Этроуза. В конце концов, он личный оруженосец Кэйлеба. Поощрение людей думать, что он какой-то непогрешимый супермен, вероятно, будет препятствовать прямым покушениям на жизнь императора. И наличие кого-то, способного «чудесным образом» вмешаться, чтобы спасти Кэйлеба или Стейнейра, — это еще один способ для них притвориться, что Бог действительно благоволит к их отступничеству. В конце концов, разве Он послал бы такого защитника, как сейджин Мерлин, присматривать за Кэйлебом, чтобы спасти Стейнейра от неминуемой смерти, если бы Он не благоволил им? Так что вряд ли в их интересах преуменьшать его достижения, не так ли?

— Полагаю, что нет, — сказал Бэйнар с некоторым сомнением, и Хэлком подавил вздох. Зацикленность приора на явно более чем человеческих способностях капитана Мерлина Этроуза на самом деле только подчеркнула то, что только что сказал Хэлком. Многие из тех, кто поддерживал Кэйлеба в его безумном, высокомерном вызове авторитету Самого Бога, вместо этого увидели в Этроузе одобрение Бога. Было заманчиво воспользоваться беспокойством, которое испытывали Бэйнар и ему подобные, и назвать Этроуза слугой демонов — или даже самим демоном. Во многих отношениях это может быть эффективным инструментом, особенно среди более малообразованных и легковерных людей. Но прошло более семисот лет с тех пор, как кто-либо в последний раз видел настоящего демона. Присвоение Этроузу статуса одного из них сейчас, вероятно, лишило бы их такой же поддержки среди более образованных и информированных людей, и если они собирались успешно бороться с расколом, они не могли позволить себе потерять эту поддержку. Кроме того, необходимо было избегать возможности, которую это дало бы раскольническим пропагандистам высмеивать «нелепые заявления» сторонников Храма.

Имейте в виду, бывают моменты, когда я испытываю более чем наполовину искушение присоединиться к тому же убеждению, — признался Хэлком. — Например, я не собираюсь рассказывать Бэйнару о том, как Мерлин «просто случайно» появился в самый последний момент, чтобы спасти этого ублюдка Маклина от костра, который мы для него устроили. Но если бы он действительно был демоном, он бы добрался туда вовремя, чтобы спасти и остальную часть их драгоценного королевского колледжа. — Епископ мысленно улыбнулся, подумав о буквально десятилетиях записей, которые сгорели в огне. — Они никогда не смогут снова собрать все это воедино, и настоящий демон понял бы это и добрался бы туда раньше на полчаса или около того. И настоящий демон просто устроил бы так, чтобы наших братьев арестовали — или убили — еще до того, как они подобрались достаточно близко, чтобы нанести удар и по Стейнейру. Убийство их так, как он это сделал на самом деле, было, безусловно, впечатляющим, но сначала позволить нам подобраться так близко только доказало, насколько на самом деле глубока — и предана — оппозиция их драгоценной «Церкви Чариса».

— Поверь мне, отец, — сказал он вслух, — Бог не допустит никакого демонического вмешательства. Во всяком случае, не открыто. Стейнейр прав по крайней мере в одном отношении, черт бы его побрал. Бог действительно создал человека со свободной волей. Мы противостоим проявлению этой свободной воли людьми, которые добровольно приняли зло, но Бог не собирается позволять демонам открыто вмешиваться на стороне богохульства и ереси. Если бы это было то, чем на самом деле является этот «Мерлин», мы бы увидели ангельское вмешательство, чтобы справиться с ним. В Книге Чихиро это сказано совершенно ясно.

— Да. — Бэйнар заметно оживился. — Да, милорд, это правда. Я не должен был забывать об этом. Полагаю, — он улыбнулся почти застенчиво, — я был настолько потрясен происходящим, что начинаю шарахаться от теней.

— Едва ли ты одинок в этом, отец, — сухо сказал Хэлком. — С другой стороны, в некотором смысле это только подчеркивает то, что я говорил ранее о нашей потребности в безопасной сети связи. И, честно говоря, для того, что, полагаю, ты мог бы назвать «убежищами», где те, кто открыто наносит удары по силам отступника, могут чувствовать себя в безопасности между нападениями. Какие-нибудь места, где они смогут собраться и восстановить свою веру и духовную целостность, прежде чем вернуться и снова встретиться лицом к лицу с раскольниками.

— Да. — Бэйнар кивнул, сначала медленно, но с нарастающим энтузиазмом. — Да, милорд, я вижу это. И, как бы сильно я ни жаждал нанести один из этих ударов самому, очевидно, что мой долг — служить максимально эффективным способом. Не говоря уже о том факте, что, насколько я знаю, вы единственный законный епископ, оставшийся во всем королевстве. Таким образом, любой, кто действительно предан Матери-Церкви, очевидно, должен поставить себя под ваше руководство.

— Полагаю, что есть больше членов духовенства этой проклятой «Церкви Чариса», которые в глубине души согласились бы с вами по этому вопросу, чем кажется Кэйлебу и Стейнейру, — сказал Хэлком твердым голосом. — И тот факт, что они держат свою веру в секрете, надежно спрятанной, — это хорошо, по крайней мере, сейчас.

Бэйнар кивнул, и ноздри Хэлкома раздулись. Затем он слегка встряхнул себя.

— Теперь, отец, — сказал он более оживленно. — Я не хочу сейчас вдаваться в подробности, но могу сказать вам, что у нас есть по крайней мере один или два довольно богатых сторонника здесь, в Чарисе. Некоторые из них готовы отдать это богатство на службу приверженцам Храма. Очевидно, что мы не можем позволить кому-либо из них вносить слишком большой вклад.

Бэйнар выглядел немного смущенным, и Хэлком покачал головой. — Подумай об этом, отец, — терпеливо сказал он. — Маловероятно, что кто-то вроде Уэйв-Тандера не составляет список людей — особенно богатых или влиятельных людей, — которых он мог бы заподозрить в симпатиях к сторонникам Храма. Если бы значительный процент богатства одного из этих богатых подозреваемых внезапно исчез, это вызвало бы всевозможные тревожные звоночки в сознании Уэйв-Тандера. Поэтому очень важно, чтобы любой вклад в наше дело был тщательно скрыт и не был настолько большим, чтобы явно повлиять на благосостояние жертвователей. — Бэйнар снова кивнул, а Хэлком откинулся на спинку стула и поднял обе руки ладонями вверх.

— К счастью, мне удалось установить контакт с несколькими людьми — некоторые из них в Теллесберге, другие вне его, — которые готовы направлять благотворительные взносы через различные монастыри и конвенты в наши руки. Честно говоря, это было бы величайшей услугой, которую Сент-Хэмлин мог бы оказать нашему делу в настоящее время. — Никто в Сейфхолде еще не изобрел заново термин «отмывание денег», но Хэлком знал основы этой практики.

— Конечно! — быстро сказал Бэйнар.

— Подумай об этом хорошенько, отец, — предостерег Хэлком. — Вероятность того, что рано или поздно Уэйв-Тандер или один из его шпионов придумают что-то, что может привести к вам, определенно существует. И несмотря на ханжеское отрицание Кэйлебом «репрессивных мер», он также ясно дал понять, что любой, кто поддерживает вооруженное сопротивление короне или коррумпированному режиму Кэйлеба в Церкви, столкнется с самыми суровыми наказаниями.

— Я не в восторге от концепции мученичества, милорд, — мрачно ответил Бэйнар. — Впрочем, и не боюсь этого. Если на то Божья воля, чтобы я умер, выполняя Его работу, тогда я буду благословлен больше всех других людей.

— Это правда, отец, — тихо сказал Хэлком, его глаза потеплели. — Это очень верно. На самом деле, именно эта правда позволяет мне вернуться в «пасть дракона», как вы выразились. И рано или поздно Кэйлеб и Стейнейр — и, да, даже сейджин Мерлин — обнаружат, что никто не может в конечном счете победить людей, которые помнят это. И когда они обнаружат это, они также обнаружат, что отчитываются перед Богом и Лэнгхорном, и это, отец Азуолд, им не понравится.

Загрузка...