Глава 7

Трис смотрела им вслед, улыбнувшись, когда Дэйма закинул руку Кису на плечо. Прошлым вечером арурим даской произвёл на неё очень приятное впечатление, когда они преодолели изначальное непонимание насчёт применения пыток. Пока он допрашивал Киса, она наблюдала за его лицом и слушала его голос. Он хотел поймать Призрака, и она не думала, что Дэйма лишь искал славы. И, похоже, дело было в общем-то и не в яскедаси, но Трис устраивало то, что он, по её мнению, хотел — пресечь бесчинства убийцы.

Когда они ушли, она пошла в стекольную лавку, чтобы попросить А́нтону, брата Киса, об услуге. Не будет ли он против, если она оставит Медвежонка и Чайм во дворе на несколько часов? Она заберёт их позже, не побеспокоив его семью. А́нтону не только согласился, но его тихая, робкая жена собрала для Медвежонка трапезу из мясных обрезков. Трис их поблагодарила, и приказала псу и драконице ждать её возвращения. Она отряхнула копоть и грязь со своего бледно-зелёного платья — сотканное и сшитое Сэндри, оно отталкивало от себя пятна и почти не мялось, — и пошла вниз по улице.

Вся эта кутерьма с Призраком вращалась вокруг Капика, а Трис это место ещё не видела. Она слышала о нём, задолго до их прибытия в Тариос. Другие путники, узнав об их пункте назначения, пели Капику дифирамбы; его садам, его артистам, еде и вину. Лучшие артисты работали там в течение какой-то части их карьеры; видевшие их гости разносили их имена от Мыса Скорби на юге до Бухты Пылающего Льда на севере. Некоторые люди говорили о Капике с большей нежностью, чем о своих семьях. Трис полагала, что многие молодые люди, которых они встречали, копили деньги только на один праздник — в Капике.

Она, конечно, видела Капик, когда они въехали в Тариос, или, по крайней мере, его ярко окрашенные стены. Она так бы туда и не пошла. Хотя ей нравились музыка, театр, жонглёры и еда, она считала глупым платить за это, когда ей приходилось следить за каждым медяком. Однако сейчас шары Киса дали ей повод по крайней мере осмотреться.

Она присоединилась к реке посетителей, которые все двигались в одном направлении — пешком, в паланкинах, верхом на конях, на верблюдах или на ослах. Караванба́ш, с которым они с Нико приехали в Тариос, упоминал, что в Капик колёсный транспорт не пускали. Она подумала, а не приходится ли прасмуни выносить из Капика мусор, отходы и мёртвые тела на руках, без использования своих повозок. Она хотела спросить у прасмуна, который тянул свою повозку через Улицу Стекла, так ли это, но вокруг было слишком много тариоссцев, расступавшихся перед повозкой и тянувшим её человеком, и большинство из них чертили у себя на лбу круг Всевидящего Бога.

Через несколько кварталов от «Базальтового Стекла», над захудалыми лавками, продававшими втридорога всякую всячину недавно прибывшим в город туристам, Трис увидела ярко-жёлтые колонны, обозначавшие вход в Капик. Они возвышались над стенами квартала, расписанными изображениями танцоров, музыкантов, кистей винограда, иллюзионистов, кувшинов вина, блюд с дымящимися кушаньями, акробатов и всех прочих лежавших за этими стенами прелестей. Стражи у ворот с бесстрастными лицами наблюдали за минующим их потоком туристов, на них не производили впечатление ни число, ни разнообразие посетителей.

Как только она миновала ворота, Трис почувствовала в воздухе прохладную влагу. Впереди лежало тенистое пространство, разделённое на островки ручьями и речушками, некоторые из которых были достаточно широкими, чтобы по ним могли проплывать лодки. В лодках сидели люди — они бездельничали, клевали фрукты, беседовали или проводили пальцами по воде. В имевших форму цветов чашах горели приземистые свечи, подобно светлячкам скользившие по по поверхности воды: правившие лодками гребцы уклонялись от свечей с выработанной долгой практикой лёгкостью. Там и тут по берегам росли деревья, закрывая проходившие под ними улицы от солнца. На островах она увидела изящные павильоны, освещённые фонарями и факелами, где музыканты, певцы и танцоры выступали для небольших групп.

В воздухе витали ароматы роз, жасмина, пачули, сандала, корицы. До её ушей доносились отрывки музыки и шелест фонтанов. Её ветерки, которые вернулись, когда она сняла защиту на стеклодельной мастерской, вились вокруг неё как маленькие дети — им не терпелось сбежать и исследовать лабиринт улиц и ручьёв. Она отпустила их, напомнив, чтобы они вернулись к ней. Глядя по сторонам, наблюдая за тем, как гости разбиваются на группы поменьше и расходятся по улицам, она почувствовала, как её внутреннее напряжение немного ослабло.

Ей потребовалось немного пройтись, чтобы миновать покрытую ручьями часть квартала. За ними она обнаружила улицы, где процветали различные заведения: закусочные, винные лавки, театры, чайханы, игорные притоны, и лавки, продававшие безделушки, духи, шарфы и даже игрушки. Здесь тоже были здания, где артисты выступали для ещё более мелких групп, чем те, что были в театрах, во дворах и в ярко освещённых комнатах с кисейными шторами.

Трис видела яскедаси на перекрёстках, у множества фонтанов, на берегах ручьёв, во дворах, на островках, на балконах и верандах. Шесть акробатов стояли друг у друга на плечах, составив человеческую пирамиду, а потом прыгали в стороны, группируясь, переворачиваясь и приземляясь на ноги. Рядом с многоярусным фонтаном Трис послушала, как красивый юноша исполнял на арфе тоскливую песню. На другой стороне фонтана женщина постарше жонглировала горящими факелами. Стоявший под ивой иллюзионист вынимал у себя из рукавов цветы и птиц, в то время как собаки танцевали под руководством дрессировщика. В низко расположенном окне сидела обвитая огромной змеёй женщина, поглаживая свою питомицу. Увидев, что Трис на неё смотрит, она поманила пальцем, но Трис покачала головой, и пошла дальше.

В окружённых колоннадами приземистых зданиях отдыхавшие на диванах женщины и мужчины беседовали, ели, пили, и играли. Заглядывая через внутренние проходы таких зданий во дворы, Трис видела полуодетых танцоров обоих полов, исполнявших танцы под звуки арфы, флейты или, иногда, только барабана. Она слышала как пели в одиночку и хором, их голоса вплетались в исполняемую на инструментах музыку. В одном из дворов поэт декламировал стихи об искусстве любви. В другом группа людей играла в жмурки.

Когда желудок напомнил ей, что уже почти сумерки, и что она уже довольно давно не ела, она нашла закусочную, меню которой обещало приличную трапезу. Она бы ахнула от цен, если бы не видела другие заведения, где те же блюда стоили ещё больше. Она выбрала стол снаружи, на улице, чтобы удобнее было наблюдать за толпой. Она не обращала внимания на чужие взгляды, полагая, что внимание привлекают её бледное лицо и рыжие волосы, а не её юность и тот факт, что она не походила на искательницу развлечений.

Официантка принесла ей ужин из зажаренной на шампурах баранины, сваренной с луком и лавровым листом чечевицы, сливового сока, лепёшек и сыра. Трис вежливо её поблагодарила, затем сосредоточила всё своё внимание на улице, пока ела.

«Почему яскедаси»? ‑ гадала она. Шестеро женщин мертвы, и все они были яскедаси — почему он выбрал их? Не из-за денег, насколько она поняла из услышанного. И почему только женщины?

Выбирал ли он их потому, что знал, что аруримы не будут беспокоиться из-за убийства артистов, которых респектабельные люди считали сомнительными, а зачастую — бесчестными? Но если это было так, то почему он разместил двух последних в таких видных местах, вне Капика, где респектабельные жители из-за этого засуетились? Если он хотел быть совсем Призраком, то остался бы в пределах Капика, или даже направил бы своё внимание на трущобы Ходэникис, где очередной труп ни у кого бы не вызвал беспокойства.

Он хитёр, поскольку использовал тариосские верования насчёт смерти. Трис не раз помогала Нико, когда тот вызывал видение прошлого на месте, где недавно произошло какое-то событие. В Тариосе это было бы невозможно. Жрецы всегда незамедлительно объявлялись после обнаружения тела, и стирали все магические следы, чтобы очистить место смерти от скверны. Благодаря им убийце было легко избегать поимки.

Глядя в чашку, в которой был заказанный ею сливовый сок, Трис лениво подумала, сможет ли она увидеть в ней убийцу. Но это было лишь праздной фантазией. Нико пытался научить всех четырёх тому, как вызывать видения на воде, масле, зеркалах и кристаллах. У Даджи получилось один раз, но только Трис оказалась способна каждый раз находить какое-нибудь видение. Они выводили её из себя. Она видела только обрывки образов, многие из которых не имели никакого смысла, и никак не могла управлять тем, что именно она видит. Отслеживая её успехи, Нико сказал, что её образы, похоже, целиком происходили из настоящего; она не могла увидеть ничего из прошлого или будущего. Сейчас она позволила своему сознанию поплыть, частично сфокусировав взгляд на тёмной жидкости в чашке, на её блестящей в свете факелов поверхности. На поверхность начали всплывать обрывки образов: Нико, оживлённо разговаривавший с тёмно-коричневым мужчиной в белоснежном тюрбане, Рыночная Площадь в Эмелане, пылающее деревянное здание с копошащимися вокруг него подобно вереницам муравьёв людьми, маленькая горная деревушка, где в кузнице трудился лохматый кузнец.

Ворча, Трис выпила свой сок, игнорируя первые признаки головной боли. Сейчас у неё получалось не лучше, чем дома, в Спиральном Круге. Неудивительно, что многие провидцы слыли странными людьми, если они видели только поток бессмысленных образов. Чувствуя себя бесполезной, она вернулась к трапезе.

Пока она заканчивала с едой, вниз по улице прошла процессия, во главе которой в облаке аромата цветов апельсина шли акробаты и музыканты. В центре процессии четверо мускулистых мужчин несли женщину в паланкине. Шторы были раздвинуты, подобно картине обрамляя её, полулежащую на атласных подушках. Её чёрные волосы были собраны в блестящие петли причудливой формы, а не в тариосские кудри, и в эти петли была продета жёлтая вуаль яскедаси. Её кайтэн был чистого белого цвета, с золотой вышивкой, а золотые украшения были покрыты жемчугом.

— Это Золотая Ба́оя, ‑ отметил женский голос у Трис за спиной. Ветерок донёс до её чувствительного носа запах лаванды. Трис обернулась. Подруга Киса, яскедасу Яли, стояла, облокотившись на окружавшую закусочную низкую изгородь и наблюдая за процессией. Она была одета примерно так же, как была этим утром, хотя её макияж и кайтэн были свежие, и она сама, выспавшись, выглядела посвежее. С ней была другая яскедасу — блондинка, одетая как северянка, с короткими юбками и леггинсами акробатки.

— Кто такая Золотая Баоя? ‑ спросила Трис.

— Королева Капика, самая легендарная из всех женщин-яскедаси, ‑ сказала блондинка, задрав свой короткий нос. ‑ Баою знает каждый. Она — танцорша. Она выступала для большинства из Ассамблеи и для всех Хранителей Общественного Блага в течение последних пятнадцати лет.

Яли внимательно посмотрела на Трис:

— Что вы делаете здесь без сопровождения, Даску Трисана?

— Просто Трис. Я хотела посмотреть, о чём столько разговоров, ‑ ответила Трис. ‑ И вообще, ты-то чем занимаешься? Ты так и не сказала.

Яли вздохнула:

— Я пою. А Занта вот — акробатка, она тоже проживает у Фэрузы. Слушай, нам сейчас пора в Двор Бабочки. Почему бы тебе не пойти домой? Вернёшься с кем-то, кто может за тобой приглядеть — вроде Киса. На главных улицах ты будешь в порядке, но в переулках… В Капике не все жители — приличные, даже если им за это платят.

— Ты имеешь ввиду Призрака? ‑ поинтересовалась Трис.

Яли и Занта обе провели у себя на груди знак Живого круга.

— В том числе и его, ‑ ответила Яли. ‑ Иди домой, Трис. Отполируй за меня эту твою стеклянную драконицу. ‑ Обе женщины растворились в толпе, уклоняясь от прохожих с выработанной долгой практикой сноровкой.

Снедаемая любопытством, Трис послала за ними ветреную ленту, а потом позвала её назад. Та вернулась с их разговором:

— Она Киса учит? ‑ это был голос светловолосой Занты. ‑ Конечно! Как же я сразу-то не догадалась? Да ладно, Яли, если будешь и дальше так тянуть меня за нос[13], то он станет длинным, как у неё!

— Я не шучу, Занта, ‑ ответила Яли. ‑ Она даску

— А я — Баоя, ‑ перебила Занта. ‑ Давай, срежем через дворы. Мы опаздываем.

Трис улыбнулась, услышав комментарий насчёт своего носа. Она была прежде всего реалисткой, и её нос действительно был длинным. А ещё она не собиралась идти домой, но со стороны Яли было мило о ней побеспокоиться.

Что если она послушает свои ветры, чтобы найти Призрака? Он забирал свои жертвы из Капика — может, ей удастся что-то услышать. Трис в нетерпении призвала их всех к себе, добавив пару горстей ветерков с улиц Капика, а потом отправила их прочь, чтобы они слушали. Она не могла видеть через них, но может услышать что-то стоящее.

Завершив трапезу, она снова отправилась в путь, осматривая достопримечательности и одновременно прислушиваясь к приносимым ей воздушными течениями кускам разговоров. С выработанной практикой лёгкостью она прислушивалась лишь к чему-то необычному в потоке разговоров о деньгах, музыке, политике, привязанностях, нетерпении и скуке. Она также раздумывала над ситуацией, в которую они с Кисом ввязались.

Если Призрак хватал яскедаси, то делал он это не среди процессий, групп артистов, лентяев у ручьёв или в толчее у ворот. Кто-то бы его заметил. Он хватал избранных жертв в безлюдных местах. Соответственно, Трис следовала лабиринтом улиц в поисках опасных мест Капика. Им не было конца. Там было слишком много тёмных закоулков, неосвещённых проходов, переулков и тупиков — арурим не могли патрулировать их все. Дворы уменьшились в размерах; дома стали выше — три и четыре этажа. Многие внешние лестницы вели на плоские крыши. Беглец мог взобраться туда, и пробежать через весь квартал, чтобы оторваться от преследования, если знал дорогу.

Трис забрела в переулок, поглядывая на находившиеся по обе его стороны дома. Здесь тоже велись дела. Её ветерки рассказали ей, какого именно рода дела это были. Сосредоточившись на своём окружении, поигрывая кончиком одной из своих тонких косичек, Трис шагала дальше, игнорируя тех, кто предлагал ей купить различные предметы.

Чья-то рука вынырнула из теней, вцепившись в её запястье; какой-то мужчина притянул её к себе:

— Вот ты какая милая маленькая пышка. Ну, что, девка? Сколько берёшь? ‑ мужчина был крупным, его мятая куртка была покрыта винными пятнами. ‑ Усладишь меня — и я услажу тебя.

Трис посмотрела вверх, пока не встретила его взгляд. Под её кожей зашипел гнев, но она не дала ему волю.

— Отпусти меня, ‑ сказала она мужчине, сверкая серыми глазами, не сводя с него взгляд. У неё чесались руки расплести свободной рукой косичку с искрами. ‑ Я — не та, за кого ты меня принимаешь.

Мужчина засмеялся:

— Тогда что ты тут делаешь, одна-одинёшенька? ‑ поинтересовался он. ‑ Я знаю, чего ты тут ищешь. Поцелуй меня, и займёмся делом.

Трис с силой опустила каблук своей прочной северной туфли на его обутую в сандалию стопу. Пьяница заорал, и отпустил её, затем снова потянул к ней руки:

— Ах ты маленькая ми́ризаск, ‑ прорычал он. ‑ Я тебя научу уважать меня!

Трис схватила его мизинец, и начала гнуть его в обратную сторону, пока мужчина не завыл от боли. Оттаптыванию ног она научилась у Браяра, а выворачиванию пальца — у Даджи, они долго её наставляли о всех известных им способах прекращения неприятных разговоров.

— Ужасно, право же, ‑ мрачно произнесла она, пока мужчина пытался высвободиться, не сломав при этом палец, ‑ когда респектабельная туристка не может насладиться достопримечательностями без вмешательства каких-нибудь идиотов. И как же я терпеть не могу глупцов.

Она попятилась, выпустив его руку, и сдёргивая завязку с косички с искрами. Затем она замерла, держа руку на косичке и наблюдая за мужчиной. Было бы позором обрушить молнию на столь явно пьяного человека, но и глупостей с неё тоже было довольно.

Мужчина зыркнул на Трис, баюкая больную руку. Что-то в её взгляде наконец заставило его задуматься.

— Держись главных улиц, шэйнос, ‑ огрызнулся он. ‑ И когда в следующий раз решишь прогуляться, возьми с собой охранника.

— О, я не думаю, что мне нужна охрана, ‑ ответила Трис. ‑ Согласен? ‑ Она пошла прочь, послав себе за спину пару ветерков, чтобы те предупредили её, если он нападёт. Похоже, что с него было достаточно. Шатаясь, он двинулся в противоположном направлении.

Когда миновала полночь, Трис решали, что ей всё-таки не повезёт услышать, как Призрак зарычит «я убью тебя!», и потом ещё подождёт, пока она определит положение убийцы по проделанному определённым порывом ветра пути. Вместо этого она распространила своё восприятие по земле, пока не нашла сеть ручьёв, и пошла в их сторону, выйдя обратно к островам, лодкам и главным воротам.

Призрак или не Призрак, она не думала, что зря потратила время. Прогулка оказалась поучительной. Пока она разбиралась с пьяницей, не открылось ни одно окно, ни одна дверь; никто не глянул вниз с крыш. Неудивительно, что Призраку удавалось хватать жертвы без свидетелей. Там было слишком много укромных мест, и слишком мало людей, которые утруждали себя реагировать на тревожные события.

«Вся эта тариосская любовь к порядку действует лишь вне границ Капика», ‑ мрачно думала она, покидая квартал. «Весь этот белый мрамор, вежливость и голосование равных — всё это предназначено только для высших классов, ни для кого другого. Им следует стыдиться».

Самым прискорбным аспектом её прогулки, конечно, была неудача с ветерками. Она надеялась найти хоть что-то, хотя и знала, насколько мала была вероятность услышать Призрака в действии. Его деяния, вне всякого сомнения, совершались в тишине. Ей нужно было увидеть то, что видели ветры, а не только услышать это. Ведь если у кого это и получится, так это у неё. Она была способна прозреть настоящее, хотя и не могла управлять тем, что именно она видела. И она всё время работала с ветрами и порывами воздуха, подслушивая с их помощью.

Трис терпеть не могла чувствовать себя бесполезной. У Киса была цель — молниевые шары, хотя она по-прежнему считала, что потребуется гораздо больше труда, прежде чем он сможет получить от них что-нибудь полезное. Весьма вероятно, что Призрака поймают другим способом, прежде чем Кис освоится со своими шарами. Она задумалась, а не было ли в Кисе что-то, что резонировало с преступлениями вообще, а не только с преступлениями, совершёнными против его знакомых. Когда с Призраком разберутся, сможет ли Кис делать ещё подобные шары? Ей, наверное, стоит подать ему эту идею, чтобы он смог подготовиться. Он ясно дал понять, что хотел создавать красивое стекло, а не разбираться с ужасными преступлениями.

Погружённая в раздумья, Трис пошла по Улице Стекла. Она остановилась, чтобы по-тихому забрать Медвежонка и Чайм со двора «Базальтового Стекла», и продолжила идти вверх по холму обратно в Хескалифос.


Когда Нико нашёл её, Трис читала в мастерской. Нико и Джумшида вернулись поздно, проведя время на очередном приёме для конференции. Направляясь спать, он увидел выбивавшийся из-под двери мастерской свет, и заглянул внутрь.

Как только он увидел её, его чёрные брови сошлись вместе.

— Ты снова использовала свои косички, ‑ кисло заметил он.

Трис оторвалась от книги:

— И по очень уважительной причине. Мне нужно помочь Кису преодолеть страх перед молниями, а ближайшая гроза на пути в Тариос застряла в Алипуте.

Нико скрестил на груди руки:

— Трисана…

— Это правда! ‑ заверила его она. ‑ Какой-то тамошний маг всё застопорил, и мне пришлось всё высвобождать. ‑ Поскольку он продолжил молчать, она поморщилась: ‑ Ну ладно, сначала я использовала ветры, чтобы подняться на вершину Факомасэна. Но насчёт гроз я не шучу. Нико, я правда осторожно использую запасённые у меня могущественные силы.

Нико вздохнул:

— Нет, это правда, ты и впрямь осторожна. И я полагаю, что уже миновали те дни, когда я мог читать тебе на этот счёт нотации. Мне хочется думать, что ты слишком здравомыслящая, чтобы использовать их настолько часто, чтобы они стали для тебя наркотиком.

— С учётом того, как мне будет плохо, после того, как я смогу отдохнуть? Это совсем не вызывает привыкания. Тебе не нужно волноваться, ‑ ответила она. Потом вгляделась в его лицо: ‑ В чём дело? Ты выглядишь раздражённым.

— Ты в курсе, что они магически очищают место, где обнаруживают мертвеца? ‑ спросил Нико. ‑ Вычищают все следы произошедших там событий? ‑ Трис кивнула. ‑ Это просто бесстыдно! ‑ воскликнул Нико. ‑ Я говорил со служащими арурим, которые могли позволить мне вызвать видение прошлого, чтобы помочь поймать эту тварь, но они говорят мне, что очищение не просто религиозное, оно ещё и магическое. Как они тут вообще ловят преступников?

Трис пожала плечами:

— Дэйма — Дэймакос Номасдина, арурим даской, ты с ним встречался — и Кис думают, что с этим помогут шары Киса.

— А ты так не думаешь, ‑ сказал Нико без вопросительной интонации.

— Кис нескоро сможет творить магию намеренно, а не случайно, ‑ честно заявила Трис. ‑ Он, похоже, думает, что поскольку он теперь знает о проблеме, то сможет просто взяться за работу. И, может быть, он слишком вовлечён в это дело. Он знал одну из женщин; и посещал представления другой. Он слишком сильно хочет успеха. Это ему мешает.

— Тебе придётся найти способ успокоить его, ‑ сказал Нико, зевая. Затем вдруг улыбнулся: ‑ Вообще, я бы многое отдал, чтобы это увидеть.

Трис потеряла нить беседы:

— Что? ‑ спросила она. ‑ Что бы ты хотел увидеть?

Теперь Нико уже прямо лыбился:

— То, как ты пытаешься кого-то успокоить.

Трис улыбнулась, но грустно:

— Так смешно, что я забыла, как смеяться, ‑ парировала она.

Нико потянулся:

— Тогда я буду смеяться за нас обоих.

Трис погладила книгу пальцами.

— Нико?

— Да?

— Ты когда-нибудь был в Капике? ‑ спросила она.

— Неоднократно. Не в течение нашего визита, а прежде, когда был молод, ‑ признался он. ‑ Увы, это высасывало все монеты из моего кошелька, поэтому я перестал туда ходить. ‑ Его взгляд стал отрешённым, задумчивым. ‑ Я помню, что он был очень красивым, особенно область с ручьями и островами рядом с главными воротами.

— Они по-прежнему там, и такие же милые, ‑ сообщила ему Трис. ‑ Кому может захотеться всё это испортить? Может, яскедаси менее респектабельны, чем они могли бы быть, но они творят такие потрясающие вещи, а Призрак их убивает.

Нико вздохнул, ласково глядя на неё тёмными глазами:

— Я никогда не понимал, почему кто-то может уничтожать красоту, но такие люди существуют. ‑ Какое-то время они помолчали. Трис глядела на книгу у себя на коленях, а Нико глядел на неё. Наконец он сказал: ‑ Ты знала, что Ларк когда-то работала в Капике?

Трис рывком подняла голову, услышав имя своей приёмной матери.

— Не может быть! ‑ воскликнула она. ‑ Правда?

Её учитель кивнул:

— Был год, когда труппа, с которой она выступала, решила отдохнуть несколько сезонов и поработать над новым материалом. Они жили и выступали в Капике.

— Она носила эту ужасную жёлтую вуаль? ‑ спросила Трис, волоски на её руках встали дыбом. Она любила Ларк. Трис бросало в дрожь от одной лишь мысли о том, что подобный Призраку убийца вообще мог оказаться рядом с ней.

— Вообще-то, если я не ошибаюсь, она носила вуаль на шее, как шарф, ‑ с мрачным выражением глаз ответил Нико. ‑ Вот это — действительно страшная мысль.

Трис начертила у себя на груди знак Живого Круга.

Нико вздохнул:

— Уже поздно. Я иду спать, если только тебе больше ничего не нужно?

— Разве что кого-нибудь, кто научил бы меня прозревать через ветер, ‑ грустно сказала она. ‑ Я могла бы послать свои ветерки искать убийцу в Капике, если бы могла через них видеть.

Нико потёр виски:

— Трис, я же говорил тебе, это очень похоже на прозрение будущего, ‑ указал он. ‑ Ты тонешь в мириадах образов и событий — как их отличить друг от друга? Поэтому провидцы будущего так же редки, как молниевые маги. Большинство из них сходит с ума просто от неразберихи. Для тебя это правда так много значит?

— Я чувствую себя бесполезной, ‑ призналась Трис. ‑ Я у Киса как подруга невесты — я держу корзинку с травами, но клятву-то приносит он.

— Ты и меня считаешь бесполезным? ‑ спросил Нико. ‑ Или Ларк, или Фростпайна, или Розторн, или Крэйна? ‑ перечислил он её основных наставников и друзей в Спиральном Круге.

— Нет! ‑ ошарашенно воскликнула Трис. ‑ Вы чудесные, все вы!

— Ты сотворишь из Киса чудо, я уверен, ‑ сказал Нико. ‑ Подумай ещё раз о том, каково это — прозреть то, что утопит тебя в видениях. Цена, которую тебе придётся заплатить, будет не менее высокой, чем расплата после того, как в тебе закончится сила молний и приливов. ‑ Устало махнув рукой, он пошёл спать.

Трис долго раздумывала над его словами.


Дэйма.

Он сытно накормил Киса. Это казалось самым малым, что он мог сделать для Киса, который заработал себя до изнеможения, пытаясь создать видение следующего убийства до того, как оно будет совершено. Каждый маг-ученик достигал этой точки. Хотел бы он получать бик каждый раз, когда он выжимал из себя всю силу за день, пока не оставалось ни капли.

Он удостоверился, что арурим отвёл Киса домой, дав аруриму деньги, чтобы купить Кису мёд в сотах и хороший чай в одной из скоди Капика по пути. Кису и то и другое понадобится поутру. Если он был как Дэйма, то после пробуждения он будет чувствовать себя так, будто кто-то протянул сквозь его вены раскалённую проволоку.

Что бы это сделало с ним, гадал Дэйма — проснуться в двадцать лет с непонятной магией на плечах? Он не был уверен. Как всякий отпрыск Клана Номасдина, он был обследован магическими проверяющими в возрасте пяти лет. Как только они провозгласили его будущим магом, для Дэймы начались года уроков, экспериментов, проверок и учёбы с разными наставниками. После того, как он заслужил свой диплом в Хескалифосе в возрасте двадцати двух лет, он выбрал карьеру, зная, что статус мага позволит ему легче продвигаться по служебной лестнице.

Чего он не знал, так это того, что большинство аруримов относились к магам-новичкам с весёлым презрением. Один из них посоветовал ему: «твори своё заклинаньице, и не споткнись о мебель». Этой ночью они смеялись над ним, пока Дэйма ходил повсюду с висящей на руке корзинкой. И не важно, что близость молниевого шара заставляла волоски на его руке вставать дыбом, или что при каждом случайном касании шар коротко, но больно жалил его. Он не хотел спускать с этой штуковины глаз, чтобы увидеть, когда расступятся молнии.

А пока он расследовал самую последнюю жертву. Её звали Ридасса; она была акробаткой и танцоршей. Она оставила после себя мужа и детей, совершенно разбитых её кончиной. Если она и заметила кого-то необычного, шатающегося неподалёку от неё, пока она работала, в течение последних дней, то она им об этом не сказала. Пустые лица и холодные взгляды её семьи сообщили Дэйме, что если они и догадывались о личности убийцы, то ему об этом не сказали бы. К счастью, его заклинание истины сработало; они не лгали. Это его ободрило: его уверенность в себе пошатнулась, когда магия Кислуна будто огнём стёрла его собственное заклинание с лица земли. Это и было главной проблемой заклинаний, творимых людьми без врождённого таланта говорящих истину: сильная магия легко их разрушала.

Дэйма пил чай в своей любимой чаёвне на Улице Павлина, и задумался — а осознавал ли Кис, насколько велика была его сила. Наверное, нет, поскольку неудачную попытку расчистить молнии на созданном им шаре он воспринял слишком близко к сердцу. Дэйма надеялся, что Трис сообщит Кису, что тот сегодня достиг большего, чем большинство магов-учеников достигали за годы учёбы.

За два часа до рассвета Дэйма осознал, что задел шар — и его не ужалило. Взглянув на него, он увидел, что молния на поверхности шара сжалась до набора вспыхивавших и угасавших искр. Разряды молнии внутри тоже выглядели так, будто они стали реже. С этого момента он перестал притворяться, что занимается расследованием. Он приказал оседлать коня и приготовить к выезду отряд арурим, затем уселся за столом, ожидая, пока шар прояснится. Шар это сделал за час до зари, явив взору темнокожую яскедасу в текучем серебристом кайтэне. Она лежала на незнакомом Дэйме алтаре, её горло было перетянуто жёлтой вуалью.

Он выбежал наружу, к ожидавшим его арурими.

— Кто-нибудь из вас знает, где это? ‑ потребовал он, протягивая им шар.

Они столпились вокруг него, глядя усталыми глазами и, несомненно, думая о том, что их смена кончится через два часа. Большинство покачали головами, но одна из ветеранов с двадцатилетним стажем нахмурилась. Она провела пальцем вдоль линии алтаря и расположенного за ним изображения богини с коровьей головой.

— Знакомо, сержант? ‑ спросил Дэйма. ‑ Если да — говори скорее.

— Это храм шэйнос, одна из ихних континентальных религий, ‑ ответила она, щурясь. ‑ О, точно, Храм Нгохи. Но Даской, это рядом с пересечением Абрикосовой Улицы и Улицы Чести в Четвёртом Округе. Это не наш район.

— Да мне плевать, пусть хоть в Пираки, ‑ парировал Дэйма. ‑ Идём. ‑ Он убрал шар в перемётную суму, вскочил на коня, и галопом пустился прочь со двора, не дожидаясь того, последуют ли за ним арурими. Он гнал коня вперёд, по почти пустым улицам, копыта животного высекали искры из мостовой. Запоздалые гости Капика, тащившиеся по домам, отскакивали прочь с его пути.

Двери храмы были незаперты. Дэйма схватил свой набор мага, и бросился внутрь в поисках алтаря. Он нашёл статую, в три человеческих роста. Алтарь, и новая жертва, находились перед ней.

Он приблизился, нашаривая в своём наборе сердечный порошок. Он не знал, как скоро прибудут жрецы, но он должен был извлечь из мёртвой женщины как можно больше информации. Он высыпал на неё порошок, наблюдая за тем, как его цвет сменился на чрезвычайно тусклый оттенок розового. Она умерла недавно, возможно в пределах последних двух часов.

Затем последовал порошок виденья, щепотка на каждый из выпученных глаз. В душе Дэйме было стыдно так с ней обращаться — использовать её как источник информации, вместо того, чтобы оплакивать её. Даже яскедасу заслуживали лучшего обращения.

Порошок явил лишь смазанные пятна над её глазами. Она не видела убийцу. Скорее всего он подобрался к ней сзади.

Затем он взял бутылку с шагоискателем, набрал его в рот и распылил над телом, снова попросив про себя прощения. Посмотрев вниз, он увидел отпечатки ног убийцы — тени, которые повели его через боковую дверь в переулок.

Там были трое жрецов в белом, возводившие вокруг храма защитный круг.

— Как вы узнали? ‑ воскликнул Дэйма, потеряв голову от гнева. ‑ Как вы об этом узнали?

Один из жрецов, нёсший их принадлежности, обернулся, чтобы посмотреть на Дэйму. За его спиной его напарники, мужчина и женщина, замкнули защитный круг и призвали его к ярко полыхающей жизни, отрезав Дэйму от следов убийцы.

— Ты опасно близок к тому, чтобы осквернить всё, чего касаешься, Дэймакос Номасдина, ‑ с мрачным выражением лица сказал обернувшийся к нему жрец. ‑ Ты бы разнёс скверну с трупа, который ты только что видел, наружу, в этот округ, позволив тлену распространиться среди невинных. Мы знали, что ты на это способен. К тебе были приставлены наблюдатели.

— Вы за мной следили? ‑ закричал Дэйма. ‑ По какому праву? Я — гражданин Тариоса, член Первого Класса. Я выполняю свой долг перед городом!

— Твоё представление о долге мешает тебе видеть риск, на который ты идёшь, якшаясь с гниющей оболочкой, что прежде вмещала душу, ‑ парировал жрец. ‑ Продолжишь так, как только что намеревался — и разнесёшь духовный тлен на дома Первого Класса и на храмы и ведомства, что служат им.

Жрица посмотрела на Дэйму:

— Если скверна распространится на Первый Класс, город обречён, ‑ невозмутимо произнесла она. ‑ Именно наша чистота спасла нас, в то время как империя распадалась на части. Наше очищение и наша клятва о поддержании чистоты перед лицом искушения — именно они делают нас великой державой. И ты уничтожишь это, надменно уверовав, что лишь Дэймакос Номасдина из рядов арурим даской может говорить от лица одной из Пятого Класса. Она — перед Всевидящим. Он будет вершить над ней суд — над ней и над её убийцей.

— Но её убийца тоже разносит скверну, ‑ дерзко указал Дэйма. ‑ Он ходит по городу, с ног до головы запятнанный смертью. Ты говоришь, что я рискую запятнать город — а что же тогда убийца?

— Городские жрецы очищают Тариос в молитвах, постах и медитации, ‑ сказал жрец, который первым заговорил с Дэймой. ‑ Убийца запятнает лишь тех, кто встретится ему на пути. Они — явно из Пятого и Четвёртого классов, искупающие грехи своих прошлых жизней в нынешней. Для них он — кара всевышнего. В великой опасности находишься лишь ты. Ты разносишь эту мерзкую скверну среди тех, кто должен удержать город от погружения в пучину хаоса.

— Ты потерял из виду самое главное, вообразив, что мирские дела так же важны, как и духовные, ‑ объявила жрица. ‑ Ты проведёшь этот день с нами, чтобы поститься, покаяться и очиститься.

— Но ведь произошло убийство! ‑ возразил Дэйма. ‑ Он может снова убить!

— Он — в руках Всевидящего, ‑ сказал третий жрец, доселе молчавший. ‑ А ты — в наших.

Дэйма сжал кулаки, его сердцебиение участилось от гнева.

— Мне нужно вести расследование!

— Им займутся другие, ‑ бесстрастно заявила жрица. ‑ Твоё начальство и семью уже извещают. Завтра ты снова сможешь вернуться к работе.

— Только если обретёшь более правильное виденье того, что важно, а что — нет, ‑ добавил третий жрец. ‑ Если ты примешь свой истинный долг.

Дэйма обернулся, обнаружив у себя за спиной ещё жрецов. Он был в западне. Он посмотрел мимо них, на своих арурими.

— Один из вас пусть пойдёт в «Базальтовое Стекло», когда вас отсюда выпустят, ‑ приказал он. ‑ Расскажете о случившемся Кислуну Уордэру и Трисане Чэндлер. ‑ Его сержант кивнула. Дэйма повернулся лицом к жрецам. ‑ Если он снова убьёт этой ночью, то это будет на вашей совести, ‑ отрезал он.

— Если он снова убьёт этой ночью, то будет отвечать перед Всевидящим, ‑ парировала жрица, ‑ как и мы будет отвечать, если не наставим тебя на путь истинный.

Загрузка...