XX

В офицерской гостиной кипела лихорадочная деятельность. Несмотря на немногочисленных посетителей, работники столовой сложили большинство столов и стульев, а остальные заталкивали под столы. Двое рядовых драили пол. Еще один за стойкой бара укладывал бутылки в ящики.

— Есть возможность пообедать? — спросил Лисандр у официанта.

— Да, сэр, но выбор невелик. Зубатка и сладкий картофель…

— Гмм. — Урсула чуть улыбнулась. — Стандартная еда на Таните…

Сержант Олбрайт выглядел обиженным.

— Да, мэм, но необычная для нашей столовой. Но понимаете, у нас тревога.

— А нам больше и не нужно, — сказал Лисандр. — Пожалуйста, сержант, я бы хотел зубатки и немного картошки. И пиво, пожалуйста.

— Да, сэр. Альери, установи стол для господина принца. Прошу прощения, сэр, но меня ждут на кухне.

— Нам не обязательно есть, — сказала Урсула. — Я предпочла бы…

— Конечно, нам нужно поесть, — сказал Лисандр. — По крайней мере мне. — Он старался говорить спокойно и надеялся, что ему это удается. Но в нем боролись противоречивые чувства. Ему хотелось побыстрее уйти от Урсулы, участвовать в деле и показать Фалькенбергу, на что он способен. «Странно, — подумал он, — мне приятно быть с Урсулой. Иногда даже кажется, что я в нее влюблен». Он думал о том, какие сложности могут из-за этого возникнуть. Он, несомненно, чувствовал себя виноватым, что готов оставить ее и отправиться с Фалькенбергом. Но больше всего он боялся, что не оправдает ожиданий Фалькенберга. Ему хотелось понравиться Фалькенбергу больше, чем отцу, и он не понимал этого. А глубоко внутри, под этими чувствами скрывался элементарный страх погибнуть или, что еще хуже, остаться калекой.

Тем временем Урсула с большим пониманием отнеслась к его добровольному участию в операции Фалькенберга, и хотя Лисандр ценил такое отношение, ему было трудновато с ним смириться.

Они сидели и ждали пиво.

— Я отдал кое-какие распоряжения, — сказал он. — На случай если не вернусь. Полк позаботится о тебе…

— Если мне вернут мой контракт, я сама о себе позабочусь, — сказала Урсула. — Ты не вернешься?

— Не говори глупости. Я адъютант полковника. У меня лучшие телохранители во всей галактике. К тому же рядом со мной Харв.

— Конечно. А когда ты улетаешь с Танита?

— Не знаю.

Они еще немного посидели в неловком молчании. Потом она улыбнулась и сказала:

— Все в порядке, Я буду скучать по тебе.

«Я тоже буду скучать», — подумал он. Хотел сказать что-нибудь, но не смог. Молчание затянулось.

Он испытал большое облегчение, когда к их столику подошел сержант Олбрайт.

— Прошу прощения, сэр, нам не хватает людей. И большинство столиков уже упаковано. Не будете возражать, если к вам подсядут капитан Свобода и миссис Фуллер? Спасибо, сэр.

Олбрайт ушел, не дожидаясь ответа. Немного погодя к столику хромая подошел долговязый офицер.

— Меня зовут Антон Свобода. Комендант штаба. Ваше высочество, нам сказали, что вы не возражаете, если мы…

— Конечно, сэр. — Лисандр встал. — Мне кажется, будет лучше, если вы будете называть меня Лисандр. — Он прикоснулся к нашивке корнета на воротнике. — Говорят, в гостиной надо всех называть по именам. А это Урсула Гордон.

— Рад знакомству, Урсула. Лисандр. Хорошо, — сказал Свобода. — Хуанита Фуллер. Принц Лисандр Коллинз Спартанский, в настоящее время доброволец-корнет в полку. Что означает, что ваш муж больше не младший корнет. И мисс Урсула Гордон.

Капитан Свобода помог сесть Хуаните, потом сам осторожно сел. Левая нога его была укутана во что-то напоминавшее большую подушку.

— Пара кроков, — сказал он. — На самом деле нас обоих только сегодня выписали из госпиталя. Муж Хуаниты на совещании…

— Ага, — сказал Лисандр. — Корнет Марк Фуллер? Я сегодня виделся с ним в кабинете полковника. Очевидно, сегодня вечером он будет пилотом полковника.

— Надеюсь, они быстро освободятся, — сказала Хуанита.

— Да, не очень приятно. Первый день из больницы, и никто не встречает дома, — сказала Урсула.

Хуанита покачала головой.

— У нас нет дома.

— Я об этом позабочусь, — сказал Свобода. — Что-нибудь подыщем. Хотя не знаю, что можно сделать сейчас. — Свобода покачал головой. — Может, вам стоит сегодня переночевать в госпитале.

— Не хотелось бы, — сказала Хуанита.

— А в чем дело? — спросил Лисандр.

— Видите ли, корнет Фуллер только что поступил в полк, — сказал Свобода. — И ему еще не отвели квартиру. Он жил в помещении для холостых офицеров. Хуаниту ранили в спасательной операции и, когда привезли сюда, сразу направили в госпиталь, и никто не подумал о квартире для семейных. Обычно такими делами занимаюсь я, но… — Он показал на свою ногу. — С того времени как мы освободили миссис Фуллер, я не садился за свой стол. — Он пожал плечами. — Не было бы никакой проблемы, если бы нас не выписали прямо во время общей тревоги. Кстати. — Он слегка возвысил голос. — Олбрайт.

— Сэр! — К столу подошел официант гостиной.

— Сержант, похоже, вы все здесь упаковываете.

— Да, сэр.

— Могу я посмотреть приказ?

— Он на кухне, сэр.

— Пожалуйста, принесите его. Вместе с бутылкой вина. Подойдет любая открытая бутылка.

— Да, сэр.

Они подождали, пока не вернулся Олбрайт с большим кувшином красного вина.

— Не офицерского качества, сэр, — виновато сказал Олбрайт.

— Сойдет, — с отсутствующим видом ответил Свобода. Он взял тонкий листок бумаги, который протянул ему сержант, и прочел. — Дьявольщина!

— Проблемы, сэр? — спросил Лисандр.

— Можно сказать и так. Сержант, вам отдали неверный приказ. Полк не передислоцируется, только большинство батальонов. Штаб полка остается здесь. Вам не следовало паковаться.

— Сэр, в приказе сказано…

— Я вижу, что в нем сказано, — сказал Свобода, — Но кто-то набрал неверный код на компьютере. Я разберусь с этим, а пока можете не торопиться. Вы никуда не уходите. — Свобода посмотрел на свою ногу. — Я тоже.

— Да, сэр.

— Итак. Я разберусь в этом вздоре. А вы найдите нам что-нибудь поприличнее выпить. И проследите, чтобы зубатка была съедобной.

Олбрайт улыбнулся.

— Да, сэр. Я думаю кое-что распаковать.

Свобода нагнулся, достал из-под стола портативный компьютер и поставил перед собой.

— Прошу извинить меня, — сказал он.

— Конечно, — ответил Лисандр. — Но признаюсь, эта суматоха…

— Видите ли, — объяснил Свобода, — в нашей базе данных закодированы почти все возможные действия полка.

Полковник отдал приказ об общей тревоге, И большинство частей полка отправляется в… в разные места. Кажется, просто, но на самом деле переместить батальон со всеми припасами и оборудованием довольно сложно. Нужно позаботиться о тысяче дел, получить кое-что из штаба батальона, с центральных складов. А теперь предположим, что батальон усилен за счет частей, которые непосредственно к нему не относятся. Для этого нужны новые приказы. Поверьте, это великие хлопоты.

— О, — сказала Урсула. — Да, конечно…

— Большую часть этой работы проделывают компьютеры, — продолжал Свобода. — У нас заранее заготовлены приказы почти на все случаи. Нужно только вызвать соответствующий. В данном случае кто-то набрал не тот код, поэтому сержант Олбрайт получил неправильный приказ. — Свобода склонился к яркому голубому экрану и принялся печатать. — Ха. Вот оно что. Гммм.

— Кто это сделал? — спросила Урсула.

— Сейчас трудно сказать, — ответил Свобода. Он пожал плечами. — Но мы скоро выясним. — Он задумался, потом снова пожал плечами. — Не думаю, чтобы Бартон решился напасть на этот штаб. Но мне стоит поговорить с Роттермиллом. Вдруг приказ все-таки не ошибочный. — И он несколько минут быстро печатал.

— Напасть? — спросила Урсула. — Как?

— Бомбы. Ракеты, — сказал Свобода. — Маловероятно, чтобы что-нибудь прошло. У нас для всякого, кто попробует, заготовлено несколько неприятных сюрпризов. Почти невероятно, чтобы Бартон рискнул.

— А зачем ему это? — спросила Хуанита.

— Зачем ему что… а, вот и сержант Олбрайт с чем-то более подходящим для питья. — Свобода подождал, пока сержант не налил всем искристое вино. — Ваше здоровье. Я говорил, что майор Бартон вряд ли нападет на штаб. Почему? Не только потому, что этим всех настроит против себя. Строго говоря, в кодексе этого нет, но традиция очень устойчивая. Ничего подобного не делать, пока не предупредишь противника.

— Но разве мы не… — Лисандр спохватился. — Разве мы не собираемся напасть на штаб Бартона?

— Конечно, нет, — ответил Свобода: — Да, мы бы захватили его компьютеры и центральные склады. Но тогда это место стало бы его законной целью. Нам пришлось бы выделять большие силы и средства для защиты нашего штаба. Войска в поле тревожились бы за свои семьи. — Капитан пожал плечами. — Это была бы война против штатских, а мы этим не занимаемся. Без важных причин.

— К тому же это дорого, — сказала Урсула.

Свобода посмотрел на нее сквозь прищуренные ресницы.

— Ага. А стоит ли вам беспокоиться о затратах, девушка?

— Лучше подражайте латиноамериканскому акценту, — сказал Лисандр.

— Подражать капитану Алана рискованно, — сказал Свобода. — Президент гостиной всегда сумеет отплатить.

— Мне казалось, что задача наемников — зарабатывать деньги, — сказала Урсула. — Не думала, что это так сложно.

— Да, конечно, мы стараемся заработать, — согласился Свобода. — И потому стараемся сократить расходы. Включая, конечно, солдат. Хорошие солдаты — наше самое дорогое имущество. — Говорил он шутливо, но в голосе звучал оттенок угрозы.

— Но ваша задача — побеждать, — сказала Урсула.

— Урса…

— На самом деле она права, — сказал Свобода. — Наша задача — побеждать. Но какой ценой? Некоторые игры не стоят свеч… Прошу прощения. — Компьютер капитана негромко запищал. Свобода набрал сигнал приема и, нахмурившись, посмотрел на экран. — Как я и думал, гостиная не передислоцируется… но, похоже, придется забыть об удовольствии отдыхать здесь, господин принц. Нас обоих ждут на совещании. — Он осторожно встал, опираясь на край стола.

— Когда вы вернетесь? — спросила Урсула. Свобода посмотрел на часы.

— Лисандр может сегодня вечером не вернуться.

— Но…

— Я постараюсь улизнуть на минутку, — сказал Лисандр.

— Но… Марк… — сказала Хуанита.

— А корнет Фуллер поведет вертолет полковника. Вряд ли в течение нескольких следующих дней у него будет время.

Я попытаюсь напомнить полковнику, что вашему супругу нужно дать несколько минут перед вылетом… О, Боже, я так и не нашел для вас места!

— Не хотите пожить со мной? — спросила Урсула. — У меня очень просторно.

— О… я не хотела бы…

— Не беспокойтесь, — сказала Урсула. — У его высочества другие интересы…

— Спасибо.

Компьютер подавал все более настойчивые сигналы.

— Значит, все в порядке? — спросил Свобода. — Хорошо. Мне пора идти. Хуанита. Урсула. Приятно было познакомиться. — Он слегка поклонился и захромал к двери.

Лисандр встал.

— Постараюсь добиться, чтобы вашему супругу дали минутку. — Он посмотрел на Урсулу. — А ты куда?

— Сюда на ужин, а потом в твою комнату, — ответила Урсула. — И… будь осторожен.


— Завидую твоему спокойствию, — сказала Хуанита. — Но я боюсь. Ты часто это делала?

Урсула рассмеялась.

— Посылала моего мужчину на войну? В первый раз. Ты тоже?

— Да, мы недавно поженились… на самом деле мы даже не женаты… не в церкви. Марк с Земли. Его сюда сослали как мятежника. А я дочь осужденных с плантации боршита. Ты тоже со Спарты?

Урсула усмехнулась.

— Нет, не совсем. Я тоже родилась с контрактом. Только мне повезло, мой контракт купил «Хилтон», и меня послали в хорошую школу. Как инвестицию. — Урсула печально улыбнулась. — Тебе повезло больше, чем мне. По крайней мере мужчина, которого ты отправляешь, к тебе вернется. А мой нет.

— Не понимаю…

— Мой контракт принадлежит отелю. Я «хозяйка». Отель тот, в котором остановился Лисандр, принц Спартанский.

— О. Но… мне казалось, ты ему нравишься, — сказала Хуанита.

— Конечно, я ему нравлюсь. Ну и что? Сомневаюсь, чтобы в жизни будущего короля нашлось место для девушки из отеля.

— Но это же ужасно. Он тебе нравится…

— Это так заметно?

— Да. Урсула… что ты будешь делать?

— Постараюсь выдержать. — Урсула неожиданно рассмеялась. — В конце концов я ведь падшая.

— Падшая?

— Это из стихотворения, которое я нашла в библиотеке отеля, — сказала Урсула. — Его больше ста лет назад написал на Земле Томас Харда. Мне оно так понравилось, что я выучила его наизусть.

— Мама мне часто читала стихи. Ты правда его помнишь? Расскажи.

— Ну, хорошо. Встречаются две девушки из одного округа…

— О, Мелия, дорогая, как это удивительно!

Кто бы мог подумать, что я встречу тебя в городе?

И в такой дорогой одежде, таких ярких расцветок?

— Но разве ты не знаешь, что я падшая? — спросила та.

— Ты ушла от нас в лохмотьях, без туфель и чулок,

Ты устала копать картошку и мотыжить щавель.

А теперь на тебе нарядные браслеты и яркие перья!

— Да, так одеваемся мы, которые падшие, — сказала она.

— Дома на ферме ты говорила совсем просто,

А теперь — словно в высшем обществе.

— Когда делаешься падшей, становишься немного лоснящейся, — сказала она.

— Твои руки были тогда как лапы, а лицо синее и мрачное,

А теперь я очарована твоими цветущими щеками,

А перчатки у тебя как у леди!

— Когда мы — падшие, мы никогда не работаем, — сказала она.

— Ты называла жизнь дома страшным сном,

И вздыхала, и плакала,

А сейчас ты больше не знаешь ни мигрени, ни меланхолии.

— Это верно. Когда становишься падшей, живешь очень весело, — сказала она.

Я хотела бы иметь такие перья и такое красивое платье,

И такое нежное лицо, и хотела бы расхаживать по городу!

— Моя дорогая, простая деревенская девушка, как ты,

Не может на это рассчитывать.

Ты ведь не падшая, — сказала она.

— Это… — Хуанита отвернулась, чтобы скрыть слезы на глазах.

— Эй, не стоит расстраиваться, — сказала Урсула. — Не плачь обо мне. Я выдержу…

— Я не о тебе, — сказала Хуанита. — Наверно, мне нужно было думать о тебе, но… стихотворение и обо мне. Как там говорится? «Простая деревенская девушка»? Это я! Я жена офицера, но я ничего не знаю. Я могла мечтать о том… чтобы выйти замуж за управляющего или даже плантатора; я хорошо знаю жизнь на плантациях, но что мне делать здесь? Я могу обрабатывать землю и умею стирать. В большом доме я выполняла разные работы по хозяйству. Но больше я ничего не знаю. Ты образованная…

— И падшая, — сказала Урсула. — Не забывай об этом.

Загрузка...