8

Над нами возвышались темно-зеленые стены, задумчивые, непроницаемые, бурлящие под грозовым небом. Изумрудное пламя вспыхнуло из-под мечей, когда они скрестились. Мой был отброшен в сторону, как надоедливая муха; острие другого просвистело в дюйме от моей левой подмышки. Я как-то ухитрился парировать удар, отпрыгнул назад, снова поднял свой клинок, ловя ртом воздух. Некоторые из порезов открылись, и я вздрогнул, когда в них попал пот. Мы кружили, обходя друг друга. Молл усмехнулась — зрелище не слишком обнадеживающее. Она гипнотически, как кобра, покачивалась, выжидая время и выбирая место, куда ударить.

Так было весь путь от Нового Орлеана, и доказательством тому были мои ссадины. Сначала казалось, что наш поспешный отход оправдывает себя. Мы прямо-таки полетели вниз по огромной реке на крыльях утра. Ле Стриж поставил себе в заслугу свежий ветер, надувавший наши паруса и долгое время сводивший на нет преимущества парового буксира волков. Впрочем, я больше склонялся к тому, что это заслуга безупречной работы Джипа. У меня было странное ощущение, когда я наблюдал за ним, стоящим у руля, что его спокойный взор был устремлен сквозь пелену времени и пространства, выбирая какую-то невидимую нить судьбы и беря прямой курс между ее извилистыми витками, скользя от одного к другому. Я сделал ошибку, сказав об этом Молл, когда мы перекусывали на баке.

— Не так уж она и странна, твоя фантазия, — был ее ответ. — Считается, что у каждого есть врожденные способности, однако не многие живут достаточно долго, чтобы они успели развиться полностью. В Сердцевине люди, подобные ему, всего лишь хорошие навигаторы, но снаружи, на Колесе, они скоро научаются видеть человека сквозь каждый поворот и изгиб переменчивого времени. Только здесь настоящая сила может расцвести с помощью мастерства и обучения, что ее питают. Ты, мой друг, возможно, мог бы со временем стать могущественным коммерсантом; однако сперва тебе надобно было бы заполнить ту пустоту, что есть в тебе, напитать твой изголодавшийся дух, чтобы он мог расти. Тебе не хватает не только страсти. Людям в жизни надобно настоящее дело, пока его для них не подыскали другие. — Она бросила последний кусочек хлеба в кружку с кофе и осушила ее до последней капли. — И коль скоро мы стали праздными философами, Стивен, мой мальчик, пора мне сдержать слово и приоткрыть тебе кое-что из моей собственной тайны. Мои лекции коротки, зато обоснования глубоки! Так вставай, и к бою!

Так начались мои уроки — уроки владения мечом, а может быть, и чем-то еще. С самого начала, с первой позиции они были строго практическими; мы фехтовали с обнаженным лезвием и незащищенным острием, а это очень скоро обучает уважать оружие, которым дерешься. Сначала, пока мы шли вниз по реке, Молл отмечала каждое касание только легкими игривыми ударами клинка плашмя, так что, когда она стала делать настоящие уколы, для меня это оказалось почти комплиментом.

К тому времени мы были уже в море. Мы так быстро прошли реку, что я стал надеяться увидеть на горизонте паруса черного корабля, как только мы покинем дельту, или хотя бы узнать его курс от команды буксира, когда тот будет возвращаться. Но вместо этого мы прошли мимо его обломков, дымившихся на песчаной отмели.

Но что лежало под нашим корпусом ночью — это был вопрос, который я задал лишь однажды. Джип устремил взгляд в бесконечность и улыбнулся:

— Моря к востоку от солнца, к западу от луны! — спокойно ответил он. — Лежат они между Проливами Ночи и Звуками Утра, за Вратами Полудня. Волны, бьющиеся под зачарованными окнами, под заоблачными башнями замков. Есть и другие, кто может дать тебе более простые ответы, но, прямо говорю, ты им за это спасибо не скажешь. Некоторые вещи лучше увидеть своими глазами — и в один прекрасный день, если повезет, ты увидишь.

Это заставило меня замолчать. Я так и не собрался с духом, чтобы спросить у кого-то еще. Но мне припомнилось то, что я видел однажды во время ночного полета, возвращаясь из неудачной командировки во Францию. Тогда наш маленький самолет оказался между двумя слоями туч: нижние были ровные и катились, как сине-стальное море, верхние были выше, круче, суровые, как серый гранит; и только одинокий мазок бледно-оранжевого света отмечал горизонт, который в противном случае затерялся бы в бесследной бесконечности. Если бы я тогда посмотрел вниз и смотрел бы подольше, то, может быть, и сумел бы заметить высокие мачты над гребнями туч, прямые паруса, скользившие по направлению к тому последнему далекому свету.

Ост-зюйд-вест — вот каков был наш курс — к острову Тортуга и оттуда — снова на юго-восток, между Большой Багамской банкой и призрачным Гаванским побережьем до Наветренного пролива. Волки шли весьма эксцентричным курсом, чтобы избежать встречи с нами. В какой-то мере нам это даже льстило. Зато это оставляло нам последнюю надежду в лице Ле Стрижа, а это уже не нравилось никому. Стриж постоянно пребывал в своей каюте, откуда доносились странные звуки и еще более странные запахи, и появлялся время от времени только затем, чтобы подтвердить, что наш противник где-то впереди по курсу. Каждый раз он казался все более измученным.

— Их все труднее преследовать, — ворчал он. — Что-то новое тянется к ним, что-то стремящееся скрыть их от моих глаз. Но оно еще не так сильно.

А пока что Молл систематически отделывала меня до синяков. Оказывал ли я сопротивление? Незачем и спрашивать. К концу целого дня упражнений с мечом у меня так деревенели мускулы, что я едва мог двигаться. Но я не жаловался, ибо если Молл и надумала преподать мне жестокий урок выживания, то лишь потому, что он мог пригодиться. И я знал, как мне повезло, что у меня такой восхитительный учитель, способный заставить раскалываться воздух, но никогда не забывающий при этом, что значит быть неуклюжим новичком. Когда на третий день наших занятий Молл вдруг перестала наносить лишь тонкие порезы, похожие на порезы от бумаги, которые скорее чесались, чем болели — во всяком случае, пока в них не попадал пот, — я начал ощущать себя неким подобием бойца.

Но одновременно и кем-то вроде мазохиста. Правда, Молл всегда знала, когда следует остановиться.

В один прекрасный полдень — по-моему, на четвертый день — раздался крик марсового матроса, и мы, побросав все, побежали к поручням. Но не черные паруса поднимались над горизонтом. Это были увенчанные гребнями зеленые клыки гористого острова, и для нас они были символом поражения. На горизонте была Эспаньола, и это значило, что мы упустили противников, и они уже здесь.

— А Клэр… — Я не смог договорить.

Джип покачал головой:

— Спокойно, приятель. Что бы они там ни задумали с ней сделать, это что-то вроде… ритуала, а для этого у них есть предназначенное время, место и все такое. Есть надежда, что это произойдет не сразу. Едва ли они могли так точно рассчитать свое прибытие — во всяком случае после стычки с нами. И если они уже не причинили ей вреда, скорее всего до тех пор и не причинят.

— Если она со страху не лишилась рассудка!

— Сомневаюсь, — сказала Молл, ласково кладя руку мне на плечо. — Мы крепче, чем вы нас считаете, Стивен. Она будет думать, что все это — сущий кошмар, но она уже видела и проблеск надежды. Не терять мужества — вот твоя роль. Так сыграй ее до конца!

Во время последнего перехода в Порт-о-Пренс атмосфера на борту была наэлектризована. Нас вполне мог ожидать какой-нибудь не слишком приятный сюрприз. Вскоре после восхода солнца мы под всеми парусами вошли в окруженный горами залив, при этом пушки у нас были наготове, а их экипажи скорчились за закрытыми портами, с большим подозрением оглядывая каждый маленький островок. Но когда главный порт острова вырос, а точнее, распластался по берегу перед нами, сразу же стало ясно, что ни один корабль, хотя бы отдаленно напоминающий корабль волков, здесь не пришвартован.

В состоянии мрачного перевозбуждения мы бросили якорь неподалеку от разрушенного лесного склада в дальнем конце города. Ле Стрижа, горько жаловавшегося на усталость, упросили еще раз использовать его дар. А в это время мы послали группу людей на берег, чтобы разузнать, нет ли каких новостей. После маленького инцидента в Новом Орлеане мне, разумеется, было позволено не идти. Меня оставили сидящим на поручне — залечивать царапины, грызть ногти и смотреть на город, который, как предполагалось, был для меня чересчур опасен.

Город, однако, таким совсем не выглядел. Это было совсем не то, что приближаться к Новому Орлеану по темной Миссисипи, под покровом тьмы и таинственности. Воздух был свеж, прохладен и прозрачен, освежающий свет вычерчивал каждую подробность с поразительной ясностью. Вовсе не опасный и не зловещий с виду, город растянулся, как задремавший ленивец, по всему плоскому побережью, тесня лесистые склоны гор. И даже вдоль побережья, у самого моря, попадались пятна разросшихся деревьев между стенами из белого камня и выбеленных солнцем досок, обветшалых и отбеленных солью, между элегантными старыми виллами во французском и испанском стиле и полуразрушенными доками. Местами деревья редели и переходили в пятна заросших низкорослым кустарником пустынных земель, где бродили желтоватые волы, тряся головами и отгоняя мух. На более высоких склонах сгустки той же густой растительности произвольно смешивались с группами выбеленных солнцем зданий. Что порождало рост — здания или джунгли? Я не мог сказать с уверенностью. Двадцатый век этого места как будто не коснулся. Здесь не было слышно шума городского транспорта. До нас доносилось лишь кукареканье запоздалых петухов вперемешку с воплями летавших стаями попугаев. Я даже не слышал детских голосов, чуть ли не самого универсального в мире звука. Все, что я мог временами расслышать, было постоянное глухое пульсирование, заунывное пение или, возможно, завывание. Это была единственная нестройная нота во всей этой мирной сцене. Ничего в ней не было опасного; и все же чем дольше я наблюдал и слушал, тем более меня охватывало чувство, будто что-то здесь не так, что-то дьявольски не так.

Двадцатый век…

Минуточку… Я в свое время немало читал о Порт-о-Пренсе, не так ли? Год назад или что-то около того, когда делал справку одному из клиентов Барри об условиях торговли в бассейне Карибского моря. Всю ту петрушку, что печатает министерство торговли о том, каким современным выгладит город по сравнению с большинством столиц третьего мира. Даже до обидного современным по сравнению с тем, в каком состоянии пребывает остальная часть страны. Офисы, отели, ночные клубы с неоновыми вывесками, сверкающие казино, доки, которые могут принять суда для круизов, — где все это? Широкие бульвары, высокие башни из стекла и бетона, которые должны отражать солнце, как лес зеркал, — куда они все попрятались, черт побери? Как бы тщательно я ни изучал ландшафт, всего этого не было и в помине. Раз или два мне почудился блеск стекла в воздухе — почти за пределами поля зрения. Но всякий раз, когда я начинал всматриваться снова, это оказывался белый шпиль церкви, ряд белых соломенных крыш на холме или просто случайная игра света. И больше ничего.

И эти заросшие лесами холмы… На острове очень остро стояла проблема исчезновения лесов. Об этом я тоже читал. Но отсюда это казалось маловероятным, а с моря — и совсем невероятным.

На минуту у меня появилась паническая мысль, что это какой-то фокус волков, какая-то хитрость вроде той, что они придумали, когда увезли Клэр. Может быть, они даже стоят здесь на якоре, будучи невидимы? Но ведь тогда Ле Стриж, конечно же, узнал бы об этом.

Истинное объяснение подкрадывалось ко мне постепенно, как надвигающийся холод. И несло с собой именно ощущение холода.

Тени. Я видел тени. Тени в ярком свете дня. Тени города восемнадцатого или девятнадцатого века, а возможно, и смешения обоих веков. Те же тени, что лежали за Кэнел-стрит в Новом Орлеане или за Дунайской улицей дома. Однако здесь тени были не просто образами в темноте, но гораздо более мощными, чем дневной свет. Должно быть, весь остров был наводнен ими, они не робко проглядывали по краю ночи, но находились прямо здесь, готовые в любой миг проявиться. Даже в разгар дня они были достаточно сильны, чтобы поглотить то, что заняло их место, — по крайней мере тех, кто уже двигался в тенях. И даже теми, кто в них не был, их присутствие наверняка ощущалось — осязаемое, едва ли не подавляющее, вечно следующее по пятам привидение, стоящее за каждым сделанным шагом. Яркий современный мир казался здесь всего лишь проблеском света на темных водах. И глядя под нужным углом, всегда можно было увидеть бездонную глубину внизу.

Меня пробрала дрожь. Сейчас полдень, но когда-то наступит ночь… Если тени так сильны даже при свете, какую же всепоглощающую власть принесет им тьма? И я обрадовался, что не сошел на берег.

Возвратившиеся на «Непокорную» члены команды сообщили, что над районом порта нависло заклятие страха. Мало кто охотно отвечал на их расспросы, но оказалось, что «Сарацин» действительно приходил за несколько часов до рассвета. Он прибыл перед штормом, от которого, казалось, раскалывались небеса, но только затем, чтобы снова сняться с якоря еще до того, как взошло солнце. И люди шептались, что встречать его по улицам шли странные фигуры, а те, кто попадался им на пути, так и не вернулись домой.

— Половина народу все еще прячется в своих хибарах и трясется от страха, — мрачно сказал Джип, благодарно потягивая холодное шерри из бокала, поднесенного ему стюардом Пирса. — А другие побежали к своим бунганам, чтобы те принялись за заклинания. Но бунганы и сами трясутся точно так же — барабаны слышны даже здесь!

— Да и пение тоже, — добавила Молл так же мрачно. — И прошел слух, что кое-кто из языческих жрецов — те, что тайные бокоры и, похоже, служат и нашим и вашим, то есть и светлым и темным силам, — так вот, говорят, что они ходили встречать черный корабль. И что вся утварь исчезла из их храмов, будто они упаковали ее для какого-то великого праздника в другом месте…

Вслед за этим Молл подскочила; впрочем, и не она одна. Хрустальный кубок разлетелся на куски прямо в руке Пирса. Дверь каюты с грохотом распахнулась, и оттуда во всем своем убожестве вылетел Ле Стриж, таща за запястье свою девушку.

— Туман! — прорычал старик. — Пар! Решили, что могут напустить мне это в глаза, да? Нет, ничего у них не выйдет!

— Что? — заревел Пирс, слизывая шерри с пальцев. — Ты нашел их, сударь мой? И куда они направляются?

— Зюйд-вест — они идут вдоль берега, и вам надо сделать то же! Следуйте за ними, пока возможно! Пелена становится все гуще по мере того, как они приближаются к источнику! Мне пришлось прибегнуть к отчаянным мерам, — измученно, задыхаясь, произнес Ле Стриж и опустился на шелковые подушки Пирса. — Или будете стоять и спорить, пока они станут обгладывать косточки бесценной Клэр?

Пирс и Джип поднялись и проследовали мимо спутницы Стрижа, не удостоив ее даже взглядом. Зато я с содроганием увидел, что, хотя ее лицо оставалось тупым и равнодушным, из-под века ее левого глаза тонкой струйкой, словно слезы, стекала кровь. Наверху медный колокол созывал команду, и пол каюты задрожал, когда мужчины стали выскакивать внизу из своих гамаков. Ле Стриж обмяк, как сломанная кукла.

— Приближаются к источнику? — переспросил я. — К какому источнику?

— Глупый мальчишка, как я могу это знать? Но если Стриж не полный дурак, а он-то не дурак, это уже точно, они направляются к какому-то тайному убежищу отшельника. А теперь оставь меня, я совершенно выдохся! И если хочешь знать больше, посмотри сам своими тупыми бараньими глазами!

Так я и сделал, пристально разглядывая море и землю в те несколько коротких минут, которые отвела Молл для перерыва в наших свирепых занятиях. Казалось, она была, как никогда, полна решимости вбить в меня свою науку, и я все чаще и чаще оказывался лицом к лицу с острием ее безжалостного меча. Конечно, вполне возможно, что мне вскоре предстояло встретиться с мечом в настоящем бою, но я подозревал, что Молл проделывала все это, чтобы чем-то занять меня и не дать слишком беспокоиться. Я поймал себя на том, что легкомысленно думаю о том, каким превосходным партнером по игре в сквош могла быть Молл, кружившая вокруг меня, нападая, обороняясь и рубя со стремительной грацией, в то время как я тяжело ковылял за ней через палубу. Был уже вечер, и мои ноги были словно налиты свинцом, причем готовым расплавиться.

По лесистому берегу пробежала быстрая рябь. Вокруг нас, как долгий медленный вздох, заиграл ветерок с земли — не прохладный, а жаркий, томный, наполненный странными ароматами мускуса, специй, дыма и зловещим гомоном птиц. Я отвлекся — и Молл сделала выпад. Отчаянным усилием мне удалось парировать удар, сделать захват и повернуть оба меча. Я хотел повернуть меч Молл на нее же, как она учила. Но каким-то образом мечи продолжали вращаться в вертикальном положении. И как раз мой меч оказался отведенным назад. Мы столкнулись лоб в лоб. По нашим лицам струился пот. Вернее, это был мой пот, ибо Молл даже не разогрелась как следует.

А потом каким-то образом ее клинок лениво перевернулся, и сталь злобно зашипела, соскользнув прямо по моему клинку. Что-то лизнуло мою шею с холодной кошачьей нежностью. И оставило легчайшее ледяное прикосновение, напоминающее щекотку. А потом горячая кипящая влага принесла более резкую боль — прямо над яремной веной.

Я взвизгнул и отшатнулся, как лошадь, укушенная оводом. Разумеется, она проделала все движения с точностью скальпеля хирурга, черт бы ее побрал. Корабль мягко поднялся под порывом знойного ветра Наши мечи со звоном полетели на палубу, и я, потеряв равновесие, полетел на Молл. Мы ухватились друг за друга, чтобы не упасть…

Один укол за другим. Я вдруг остро ощутил ее обнаженные руки, переплетенные с моими, прикосновение гладкой загорелой кожи, прохладный шелковистый поток ее волос на моей шее. Молл попыталась отстраниться, но не смогла, и ее бедра только крепче прижались к моим. Острота моей собственной реакции меня поразила; я резко притянул ее к себе и поцеловал. И — чудо из чудес! — она ответила на мой поцелуй. Ее бедра скользнули по моим. Ее губы крепко прижимались к моим губам. На одно прекрасное мгновение ее зубы раздвинулись, и я ощутил солоноватое тепло ее рта, жаркий изгиб языка.

На одно мгновение. До тех пор, пока на нас не обрушилось молчание и острое сознание того, что каждая пара глаз на этом распроклятом корабле уставилась на нас. Светлые глаза Молл широко распахнулись. Она змеей вывернулась из моих объятий — я не смог ее удержать — и бешено отскочила, тяжело дыша, отплевываясь и вытирая рукой губы. Корабль закачался от прокатившейся по нему волны хохота, и у меня появилось неприятное ощущение, что я не смогу так быстро загладить последствия этого. Если предположить, что я их вообще переживу. Молл стояла, глядя вниз на свой меч. Я поспешно нагнулся и подхватил свой. Меня трясло как в лихорадке, и, клянусь Богом, ее тоже. Можно было подумать, что дело зашло гораздо дальше одного короткого объятия.

Предложить мир? Это казалось наиболее естественным до тех пор, пока я не увидел, как сжимаются и разжимаются ее кулаки. Последняя естественная вещь, которую я попытался сделать, получилась у меня не очень-то хорошо. Я быстро огляделся. На юте сардонически ухмылялся Джип, а Пирс тактично согнулся пополам, причем его физиономия была такой же багровой, как его заляпанный портером жилет. Искать убежища в респектабельной компании было бесполезно — таковой просто не существовало. На меня упала тень фок-вант, и мне пришло в голову, что я никогда еще не лазил на мачту и сейчас мне представляется для этого самый подходящий случай.

Непринужденно, без ненужной поспешности я заткнул меч за пояс, потянулся вверх — я видел, как это делают моряки, — и подтянулся на поручень. Я теперь уже почти освоился на борту, во всяком случае так я себе говорил. А что до риска, так тот, на который я пошел только что, был гораздо сильнее. Я посмотрел на Молл, она ответила мне взглядом. Ее лицо было бесстрастным, но все пылало. Я поставил ноги на выбленку и стал подниматься.

Сначала я даже получал от этого удовольствие. Скалолазание в свое время подавило во мне страх высоты, и потом мне же не было нужды лезть до самого верха, достаточно будет и фор-марса. Лезть по туго натянутым вантам было не намного труднее, чем подниматься по лестнице, но похожие на ступеньки выбленки слегка прогибались под моими ногами при каждом движении корабля, казавшегося странно живым. Я никогда раньше не ощущал «Непокорную» живым существом в том смысле, как это понимают моряки. Это было все равно что лезть по гриве какого-то огромного морского зверя. Причем почти так же страшно. Это было совсем не похоже на скалу; судно качалось совершенно непредсказуемо, так, словно у него был свой разум. И чем выше я поднимался, тем сильнее была качка. В первый раз, когда я глянул вниз, мне показалось, что палуба находится уже в нескольких милях, а смотревшая на меня снизу Молл была не более пятнышка — с развевающимся белокурым пухом. Она ведь не подумывала о том, чтобы лезть вслед за мной, нет? Я обнаружил, что спешу добраться до фор-марса; но когда я туда залез, сидеть на голой платформе на свистящем ветру без лееров или чего-то другого, за что можно было бы держаться, оказалось куда страшнее. Здесь и воронье гнездо у меня над головой казалось более надежным пристанищем. Однако и желания так быстро спускаться вниз, даже если Молл за это время немного поостыла, у меня не было. В итоге я взялся за ванты и полез еще выше.

В этот раз я старательно не смотрел вниз, и это, похоже, помогло. Я довольно быстро добрался до фор-марса, хотя от канатов у меня образовались мозоли, а пот разъедал порезы. Воронье гнездо, до которого я наконец-то добрался, оказалось ничуть не похоже на те симпатичные надежные корзинки, что показывают в фильмах, — просто еще одна голая платформа, но с железными петлями, приделанными на уровне пояса по обе стороны мачты, и со скобой, под которую можно было просунуть пальцы ног. Матрос, несший здесь вахту, — пиратка с просоленным лицом и сложенная, как капитан русского траулера, показала, как привязать мой ремень к петлям. При этом она посмеивалась.

— Вы и мистрис Молл, хе-хе! Видала я вас отсюдова, сверху! Экий у вас коронный обезоруживающий ударчик! Вам бы его опробовать на каком-нибудь волке! Только вот берегитесь ответного удара, хе-хе-хе! — Занятый поисками опоры, я не обращал на нее внимания, пока она не приблизила свое дубленое лицо вплотную к моему; теперь она было более серьезна. — Не лучшее вы время выбрали, чтоб баловаться такими штучками в этих краях, молодой господин! Лучше не делать такого, когда слышишь Вздох Эрзулии! А то ведь и не скажешь, чем дело-то кончится!

— Что слышишь?

— Ветер с берега — да вы, никак, не почуяли? Да, так его прозывают в этой стороне: Вздох Эрзулии — теплый ветер, что дует с земли, когда штиль. А она, Эрзулия, ох и распаленная злобная девка, верно вам говорю! Зажигает огонь в крови без разбору, а как он будет гореть, кого спалит — ей все едино!

Я ухмыльнулся:

— Звучит не так уж плохо. Немного огня в крови мне бы, наверно, не помешало.

— Есть ведь огонь, что греет, а есть — и что сжигает, а? А когда дует Эрзулия Кровь-в-Очах[23], тогда уж берегись всё, что молодо и открыто, — она насылает безумие! Вы вот могли меч себе в сердце заработать, и все из-за нее, распутницы! Ибо семь не есть знак ее, а? Недаром у него, ветра этого, есть и другое прозвание — на Ямайке Гробовщиком его величают. Он уносит последнее дыхание умирающего!

И, хмыкнув в последний раз, она нырнула через край площадки.

Я издал протестующее «Эй!» или что-то столь же невразумительное — и глянул ей вслед.

Вот это действительно было ошибкой.

Пустота рванулась мне в лицо. Это было все равно что смотреть вниз с утеса — и чувствовать, как он уходит у тебя из-под ног. Подо мной не было ничего. Ни палубы, ни корабля — ничего, кроме волн, жадно поднимавшихся мне навстречу и с тошнотворной внезапностью падавших вниз. Мои руки вцепились в петли, но из-за пота стали скользить. Пальцы ног уперлись в площадку под скобой, но ноги дрожали. Мне пришлось повернуть голову, чтобы увидеть «Непокорную», почти скрытую раздувавшимися парусами; она казалась игрушечной лодочкой на конце палки, она билась и качалась то в одну, то в другую сторону. А на такой высоте каждое слабое движение кренившейся палубы превращалось в рывок, в бешеную резкую качку…

Казалось, я смотрел целую вечность, но наконец-то мне удалось отвести глаза в сторону — к этим загадочным холмам на берегу. На фоне слегка покачивавшихся верхушек деревьев качка была менее ощутима. Через некоторое время я уже был в состоянии обратить свои мысли к работе, которой я, похоже, теперь занялся, и рискнуть осторожно оглядеть темнеющий горизонт. Я увидел совершенно то же, что видел с тех пор, как мы покинули Миссисипи: солнце, рассерженно-яркое в закате, а под ним — ничего нового.

Я беспокойно заерзал на своем продуваемом ветром насесте. «Посмотри своими тупыми бараньими глазами», — сказал Ле Стриж, и в конце концов этим я и занялся. Конечно, это просто совпадение. Лучше бы это было совпадением, черт возьми. Но здесь нельзя было быть уверенным ни в чем.

Например, в том, что именно я должен высмотреть. Однако, чтобы спрятать что-либо среди этих заросших холмов, большой хитрости и не требовалось. В течение долгих часов мы не видели никаких признаков жизни, кроме птиц и гигантских бабочек — вспышек яркого цвета на зеленом фоне, да время от времени — белой струйки дыма, поднимавшейся с дальней просеки, или группы крытых листьями хижин. Мы причаливали у нескольких таких прибрежных поселений, спрашивали рыбаков, плывших в лодках, посылали людей на берег спросить у деревенских жителей — всегда одно и то же: «Un grand navire noir aux trois mâts, orné aux lanternes comme des crânes grotesques, on l'a vu, hein? Ils viennent d'enlever une fillette…»[24]

И всегда между нами опускался непроницаемый занавес. Большей частью это были обычные крестьяне, очень бедно одетые, больше походившие на африканцев, чем на выходцев из Вест-Индии. Но все, кроме самых юных, выглядели раньше времени состарившимися, что бывает при тяжелой работе и скверном питании. У всех, молодых и старых, были лица с выступающими скулами, сильно изрезанные морщинами, — к таким хорошо пристает непроницаемое выражение; а их опущенные глаза ничего не говорили. Даже дети, которые, казалось, должны бы быть веселыми и счастливыми, впадали в молчание и только уныло чертили пальцами ног в пыли, если мы с ними заговаривали. И нельзя было упрекать их за это: ведь пронесся слух, будто что-то затевается, а у них не было оснований доверять нам больше, чем волкам. В одном-двух местах, увидев, что мы высаживаемся на берег, местные жители с криками бросились в джунгли. Еще в одном месте кто-то выстрелил в нас и поцарапал одного из матросов. Правда, слегка: это был выстрел наугад, сделанный больше со страху, чем по злобе. В тенистом хитросплетении ветвей не было смысла искать стрелявшего. Мы оставили их в покое, чтобы снова полагаться только на собственные глаза.

И теперь это были мои глаза, скользившие из стороны в сторону над землей, морем и небом — бледными и пустыми.

Мы обогнули какой-то мыс и пересекли еще одну пустую бухту; здесь не было ни деревень, ни дыма, ничего, кроме деревьев, подходивших к самой воде. Впереди же, за дальним мысом, солнце казалось сверкающим медным куполом, тонущим в море, а облака — плюмажем взрывающейся пены. Мне пришла в голову мысль об Атлантиде: может быть, она тоже находилась где-то здесь? Похоже, что тут в тенях было все. Сам корабль был частью тени, бродившей за пределами Сердцевины. А я? Я приплыл на нем к востоку от восхода солнца; к добру или к худу, но я стал его частью. Так где же теперь мое место? Пылающий закат отчетливо выделил очертания мыса впереди, бахрома деревьев сгибалась и качалась в насмешливом душном бризе.

Только вот некоторые почему-то не сгибались и не раскачивались. Только чуть покачивались, жесткие, безлиственные. Одно… два… три…

Мы были совсем рядом… Я собрался с духом, набрал побольше воздуху в легкие, наклонился и закричал, но это было бесполезно. У меня не было выучки, как надо орать: ветер унес мои слова. К тому же, если кричать еще громче, могут услышать где-нибудь еще, и кое-кто может получить дополнительную минуту для того, чтобы зарядить свои огромные пушки. Быстро, стараясь делать пальцами четкие движения, я отстегнул пояс и проскользнул вниз через открытый люк — у него было очень подходящее название: «дыра для салаги»; затем — снова на ванты. Это было совсем как в скалолазании: самое трудное — это спуск. Во всяком случае, если есть желание остаться целым. У меня тряслись ноги, я спускался слишком медленно. В отчаянии я оглянулся и прямо под собой увидел один из тросов, крепивших мачту, — натянутый, как фортепьянная струна и круто спускавшийся к поручням. Иметь бы еще специальное альпинистское оборудование для спуска, но у меня его почему-то не оказалось.

Заправив меч назад, я протянул руку и обхватил канат по-обезьяньи, сначала рукой, потом ногой. Затем перебросил через него тело. Скользить вниз нужно было перебирая руками, но этого я не успевал делать. Я спускался даже слишком быстро — трос скользил в моих потных ладонях. Я цеплялся, как настоящая обезьяна за ветку, подвывая и вонзая подошвы ботинок в трос. Подобная система торможения оказалась настолько эффективной, что поначалу я чуть не сорвался с каната, но в итоге она замедлила падение, превратив его в стремительный спуск. Я прибыл на палубу позеленевший и задыхающийся, ладони у меня были стерты в кровь, но тем не менее я явился вовремя, чтобы сообщить об увиденном.

Мое сообщение немедленно вызвало приступ бурной, однако совершенно бесшумной деятельности на корабле. Одного произнесенного свистящим шепотом приказа Пирса оказалось достаточно, чтобы команда помчалась брасопить реи. Шлепанье ног по палубе было чуть ли не самым громким звуком, производимым людьми. Рукой в расшитой перчатке (их капитан упорно продолжал носить даже в жару) Пирс прочертил резкую линию в воздухе — справа налево. Помощник поднял в ответ трость; раздался громкий скрип и грохот: открылись порты левого борта и выкатились пушки, вот и все. Мы были готовы. В молчании, затаив дыхание, подпрыгивая и ныряя на волнах, мы приближались к месту следования.

Постепенно показался наветренный берег мыса, крутой и заросший деревьями. Отсюда солнца не было видно, свет исходил только с закатного неба, отражаясь в водах уединенной бухты. А там, повернутый в сторону берега, лениво паря в облаках, отражавшихся в спокойной, как стекло, воде, виднелся «Сарацин».

Пальники перестали вращаться. Канониры держали их над жерлами пушек, готовые снова обстрелять корабль волков ужасающим продольным огнем. Если Клэр удалось пережить наш прошлый бортовой залп, будет ли судьба милостива к ней опять?

Помощник беспокойно поглядывал на ют, а мы как ни в чем не бывало скользили по водной глади бухты. Идеальный момент для залпа был упущен. Однако Пирс стоял молча, постукивая пальцами по подбородку, а Джип тихонько насвистывал сквозь зубы. Вот стоит наша законная добыча, «Сарацин». Его порты закрыты, паруса убраны, и нигде ни одного огня, ни других признаков жизни. Но как такое возможно?

— Носом и кормой, видите? — вдруг прошептал Пирс. — Он пришвартован носом и кормой. Если бы только носом, он мог бы тотчас развернуться, верно? И встретить нас пушечным огнем. А так не может. Кровь Господня! Игра стоит свеч! Подойдем и посмотрим, в чем же дело.

Он снова сделал жест. Джип крутанул штурвал, и в том же сверхъестественном молчании матросы кинулись к фалам и стали травить, напрягая силы в едином свистящем дыхании. Даже боцман свел свои ритуальные проклятия к нескольким хриплым восклицаниям шепотом, а помощник стоял, задавая ритм постукиванием трости о ладонь. Паруса повернулись, палуба нырнула; напряженная, притихшая «Непокорная» развернулась и тоже встала носом к берегу.

Пирс не сводил глаз с черного корабля. Его короткий кивок помощнику отправил поток матросов на ванты и ноки реев, причем они действовали с небрежной легкостью, от которой мне сделалось несколько тошно. Они безупречно контролировали свои действия; без единого слова паруса были убраны, и «Непокорная» замедлила ход до ровного скольжения. При этом мне подумалось: а сколько же лет людям, за которыми я наблюдаю? Все эти опасные, сложные телодвижения они проделывали так же легко, с той же естественностью, как и дышали. Пожалуй, они могли бы пойти и убрать паруса даже во сне; собственно, почему бы и нет? Они, во всяком случае некоторые из них, проделывали это в течение трех-четырех сроков нормальной человеческой жизни. А то и больше.

Неожиданно Пирс снова поднял руки, секунду-другую держал их высоко над головой, потом резко опустил правую. Пал шпиля был сброшен, и якорь спущен без единого всплеска, почти не потревожив тихих вод, а где-то через секунду «Непокорная» мягко остановилась. Я вытаращил глаза. Все рассчитав за какие-то две секунды, Пирс сумел поставить нас аккуратно под идеальным углом к черному кораблю. Здесь мы были почти неуязвимы для их пушек, зато, случись такая необходимость, могли разнести их корму бортовым залпом. Пирс считал это делом само собой разумеющимся: как только якорь коснулся воды, он отвернулся и шепотом выдал серию команд. Джип на верхней палубе уже собирал абордажную группу. Я хотел присоединиться к ним, как вдруг появилась Молл, таща за собой Стрижа, который выглядел совершенно больным. На меня она даже не взглянула.

— Ну что, колдун? — прогрохотал Пирс.

Стриж огрызнулся. Вид у старика и впрямь был измученный. Он издал скрежещущий кашель, сочно сплюнул на чистую палубу и начертил пальцем ноги сложную фигуру в слюне. Посмотрел, как она уляжется, и вздохнул:

— Я мало что могу вам сказать. Над кораблем по-прежнему висит облако. Но если она не на борту… — Он кивнул в сторону острова. — Попытайтесь там.

— Какая великолепная догадка! — отрезал я. — Ты же считаешься таким могущественным колдуном — и это все, что ты можешь сказать?

— Я выдохся! — пробормотал Стриж. Затем с отвращением принюхался к густым влажным ароматам, доносившимся с земли. — И как могу я достичь большего в этом месте? Мое место на севере. Мне подавайте морозный ночной воздух, что пахнет смолой и дымом. Отвезите меня назад, к соснам Брокена, где обитает нечисть…

— Ну, ты опоздал, — сообщил ему я. — Там уже ничего такого нет. Восточные немцы вырубили лес и построили там здоровенную блочную домину — не хуже Берлинской стены…

Стриж зловеще оскалил зубы:

— Где обитает нечисть, я так сказал. Ну а эта стадия человеческой глупости сгодится для шабаша ничуть не хуже. Может, даже и лучше. — Он, казалось, приободрился и снова уставился на размазанную слюну. — Может, где-то высоко. На холмах. Это самое большее, что я могу сказать. А теперь пусть эта сука даст мне поспать!

«Сарацин» нависал, словно утес, над нашими вельботами, когда мы подгребли поближе. Было трудно представить, что всего несколько дней назад я влез на эти выпирающие борта, да еще под огнем. Двое мушкетеров на носу нашей шлюпки все время нервно водили оружием по высокому поручню «Сарацина». Мы добрались до его борта, и на нас никто не напал. Абордажные топоры мягко зацепились за черные доски, и под пристальным наблюдением мушкетеров с вельбота матросы взобрались по деревянным ступенькам наверх с такой легкостью, словно по широкой лестнице. Что касается меня, то мысль о том, что я могу обнаружить, была так ужасна, что раньше, чем успел сообразить, я уже был на палубе и перебирался через леерное ограждение.

Палуба под моими ногами оглушительно загрохотала, но там не было вахты, которая подняла бы тревогу. Там вообще не было следов чьего-либо присутствия. Пронзительный скрип, заставивший всех подскочить, был всего лишь скрипом двери, раскачивавшейся на ветерке. Когда мы разделились, чтобы обыскать корабль, я направился к трапу, ведущему на корму, и бросился вниз по мрачным ступенькам, сопровождаемый Джипом, шедшим за мной по пятам и свистящим шепотом напоминавшим об осторожности.

Впрочем, он мог ничего и не говорить. Просунув голову в люк, я тотчас понял, что никого там нет. Для этого не надо было быть колдуном или чем-то там еще. Судя по тому, как неподвижен был застоявшийся воздух, как отдавались эхом наши шаги, как плескала и билась о днище вода, было совершенно ясно, что корабль пуст. И повсюду, от палубы до палубы, было одно и то же: темнота, зловоние, неподвижность. Я старался не думать, каково это было для Клэр — целыми днями находиться здесь, внизу, среди этой вони. Но если бы только она была здесь!.. Дверь лазарета оказалась заперта. Я посмотрел на нее. Джип пожал плечами и выстрелом разнес замок. Но когда Джип распахнул дверь, мое сердце упало: внутренняя дверь была приоткрыта. Я знал, что внутри никого не окажется, но все равно заглянул туда. На куче лохмотьев, изображавших постель, что-то темнело; я поднял этот предмет — и ужаснулся.

— Юбка? — спросил Джип. — Послушай, она же порвалась, вот почему Клэр не могла в ней ходить. Это еще не значит, что с барышней что-то не так…

Я не стал объяснять. Дело было в том, что я оставил позади: упорядоченный мирок офиса, мое тщательно спланированное маленькое нормальное существование, мою, по сути дела, бесполую личную жизнь. При виде этой когда-то элегантной юбки мне вспомнилось все это, и меня буквально захлестнула волна чувств, которые я не мог даже распознать, не то что контролировать. Мне захотелось спрятать голову и завыть. Но, взяв себя в руки, вместо этого я произнес все известные мне ругательства. Если учитывать, что я вполне сносно говорил на четырех языках, их должно было оказаться немало. Потом я скатал то, что было юбкой, и сунул за ремень.

Джип рассудительно кивнул, соглашаясь:

— Пошли наверх. Посмотрим, что там.

Но, как мы оба и предполагали, никто ничего не нашел. Корабль выглядел просто-напросто голым: даже все шлюпки исчезли. Напрашивался лишь один ответ. Джип отдал резкий приказ, и экипаж нашего вельбота посыпался назад, за борт «Сарацина».

— Пусть твои ребята закончат обыск, — крикнул Джип Молл, — а потом идите за нами.

Когда мы отчалили от поцарапанного выстрелами борта, «Непокорная» уже покачивалась на якоре. Мы стали грести по направлению к выгнутому серпом пляжу. Завеса нависшего над дюнами леса, напоминающего джунгли, пугала. За ней могла спрятаться целая армия снайперов, и я каждую секунду ждал, что загремят выстрелы. Как только наш киль зарылся в бледный песок, мы бросились на мелководье и побежали вверх по пляжу, прячась за песчаными холмами, камнями, корнями пальм, пользуясь любым прикрытием, какое попадалось на пути. Но из зловещей темноты деревьев лишь доносились поразительно громкие крики птиц.

Джип поднял голову и тревожно осмотрелся:

— Конечно, нет гарантии, что они высадились именно тут; они могли уйти в следующую бухту или дальше. Но Стриж, он… эй! Гляди-ка!

Все, что я мог разглядеть, было странное веерообразное пятно во влажном песке, сразу за линией прилива.

— Да, что я и говорил! Они причалили здесь, а потом попытались затереть следы киля; только вот когда делаешь это в спешке, всегда остается след. Они припрятали свои лодки где-то неподалеку. Эй, ребята! — бросил он. — Вставайте и начинайте искать! Шлюпки, следы, что угодно! Пока не стемнело!

Лодки мы обнаружили довольно быстро, они были затоплены в широкой запруде на краю леса, а камни и песок играли роль балласта и камуфляжа одновременно. От этого места наши разведчики прошли по слабо отпечатавшимся следам к казавшимся непроходимыми зарослям алоэ. Волки приняли меры к тому, чтобы чаща выглядела нетронутой, но прямо у земли сломанные ветки и покалеченные листья все еще испускали сок. Было ясно, что они прошли здесь, причем не более чем несколько часов назад. А сразу за зарослями начиналась узкая тропа, уходившая вверх.

Джип взглянул на меня:

— На холме, а? Никогда не следует пренебрегать тем, что скажет этот старый ублюдок.

Он достал складную подзорную трубу, и мы стали осматривать склоны, лежавшие над нами. Отсюда они казались необъятными, полными складок и изгибов. Верхушки холмов еще освещало солнце, но свет его был уже слабым и неясным.

— Ничего не вижу, кроме деревьев, черт бы их побрал, — пожаловался я.

— Я тоже, — признался Джип. — Разве что… Как ты думаешь, что это такое? — Он передал мне трубу. — Не на этом склоне, а дальше, прямо на этой стороне холма. С корабля это не увидишь. Вон там, где что-то вроде выступа перед гребнем.

Сумерки в тропиках коротки. Я слишком долго возился, наводя трубу, и едва успел увидеть это. Но порыв ветра раздвинул деревья как раз настолько, чтобы можно было различить нечто белое, а затем смутные очертания приняли уже более отчетливую форму:

— Вижу!

— Впечатляет, а?

Это был замок, настоящий дворец, явно еще времен испанского владычества. Однако его элегантные белостенные террасы были украшены грозными бойницами и амбразурами.

— Похоже, здесь кто-то чего-то побаивался.

— Пари держу, что да! Они так обращались с черными, эти испанцы, что всегда до смерти боялись восстания. Правда, когда случались мятежи, спасти их уже не могли никакие стены.

— Ну и что ты думаешь?

— Ночь и день похода, вот что я думаю.

— Так долго? Замок не так уж и далеко.

— Пешком? Вверх по этому холму, дальше — долина или две, потом вверх по тому склону, и все это через густой лес, почти что джунгли, будь они прокляты. Далековато, а? Нам понадобятся припасы. Слушай-ка, сбегай назад, на берег, чтобы встретить Молл и ее ребят. Пусть тащат сюда все припасы из вельботов.

— А как насчет подкрепления? Они никого не оставили на корабле. Нас тут шестьдесят человек — и это против трех сотен или даже больше?

— Это лучший расклад, чем тогда, при абордаже. Даже если бы мы не оставили на «Непокорной» ни одного человека — а на такой риск мы пойти не можем, — нас все равно было бы гораздо меньше.

— А Стриж! Впрочем, нет, он сейчас еле жив. Но его компания…

— Нет! У нас есть отрава для волков и получше. Ты ведь еще не видел Молл в настоящем деле. Она… у нее есть опыт. Только она не может вызывать это каждый раз. Ну, во всяком случае не слишком часто. — Джип криво усмехнулся. — Был момент, еще на корабле, когда я было решил, что ты нашел способ… Словом, как бы там ни было, у нас все равно нет времени, чтобы привести еще людей с «Непокорной». Вся наша надежда на внезапность. Вспомни, они ведь прошли через эти кусты всего несколько часов назад. Они, конечно, направляются в замок, но еще не пришли туда!

Спустилась ночь, и вместе с ней затих ветер; воздух был жарким и неподвижным. Рокот прибоя звучал приглушенно. В рябившем небе вокруг сердитой луны танцевали звезды. Вельбот Молл направлялся к берегу: я прохаживался вдоль пляжа, дожидаясь его и дразня крабов на линии прилива. Я заметил, как зашевелился песок, и присел на корточки рядом с маленьким опустевшим кратером черепашьего гнезда, где черепашата уже вылупились. Оглядевшись, я заметил лишь одного крошечного черепашонка, покрытого песком и решительно ковылявшего к воде. Я вознамерился помочь ему, но меня опередил краб, который схватил крошечное существо огромной клешней и утащил в свою нору. Я бросил было в нору песком, но тотчас остановился: это ведь закон природы, не так ли? Но скажите это черепашке.

Приближающийся вельбот оставил в неподвижной воде след холодного огня. Фосфоресцирующий свет капал с весел, кружился вокруг наших ног, пока мы втаскивали шлюпку на песок. Когда Молл проходила мимо меня, я коснулся ее руки:

— Послушай… извини, если я тебя обидел! Мне правда очень жаль! Но… пусть все думают, что это была просто грубая шутка, Молл. Хотя для меня это что-то значило. Для тебя, мне кажется, тоже.

Она тут же вскипела и быстро отошла в сторону:

— Так пусть «что-то» означает «ничего», ибо более ничего и не будет! Ступай и не смей следовать за мной! Иди и хвастайся своей победой перед собратьями-мужчинами! Теперь в ней никто не усомнится! Но прошу тебя, выбери кого-нибудь другого для упражнений!

Теперь настала моя очередь почувствовать себя уязвленным:

— Это же несправедливо, черт возьми! Скажи на милость, что дает тебе право думать, что я стал бы так себя вести? Ты мне нравишься! Я восхищаюсь тобой — я тебе обязан жизнью! Я даже немножко люблю тебя — разве такое невозможно?

Молл тяжело осела в песок.

— Пять веков! — хрипло произнесла она и тихонько засмеялась. У меня по коже побежали мурашки — настолько этот смех показался мне нечеловеческим. — И я все еще тяну эту лямку! Ах, какая ирония — быть любимой тем, кому не решишься дать отпор, чтобы не убить обрывки чувства, что в нем еще остались. — Я хотел протянуть руку; сам я этого не осознал, зато Молл поняла: — Не смей меня лапать! Я редко пользуюсь услугами жеребцов! — Затем, слегка оттаяв, неловко потерла рукой мое колено. — Даже таких горячих. Ну, будет тебе, господин хороший! — мягко прибавила она. — Я с тобой не лягу, но проживи я еще тысячу лет, я тебя не забуду. — Большим и указательным пальцами она ущипнула чувствительный нерв на моей ноге с такой силой, что я с визгом вскочил. — Довольно тебе этого?

— Проклятие! Это очень много, — смиренно согласился я.

— Не проклятие! — очень серьезно воскликнула она. — Благословение, мой друг! Благословение!

В тени ветвей джунгли казались зловещим местом, где само собой возникало чувство клаустрофобии. Воздух здесь был жарче, тяжелее, невероятно влажный, как тяжелый выдох, притом из скверно пахнущего рта. Он пульсировал металлическим стрекотом цикад и отвратительным кваканьем древесных лягушек. Несколько наших фонарей мало что могли сделать, разве только привлечь внимание всевозможной ночной фауны, слепо тыкавшейся в них. Мой вещевой мешок, казалось, цеплялся за каждую ветку, преграждавшую путь. Я начинал уже соглашаться с Ле Стрижем относительно юга, а мы ведь еще только вошли в заросли.

Абордажные сабли рассекали спутанную массу, здесь их короткие тяжелые клинки были более эффективны, чем мечи. Пока мы прорубали себе дорогу, отовсюду с испуганным чириканьем взлетали маленькие птички.

— Наверное, бананки, — ухмыльнулся Джип. — Милые создания. Только вот жаль, что так громко верещат.

Я знал, что он имеет в виду. Не было смысла оповещать волков о нашем приближении. Или предлагать увидеть нас; как только мы вышли из зарослей, фонари один за другим были погашены. Тропа была узкой, а волки не стали ее особенно расчищать. Она вела меж высоких папоротников, под петлями лиан, невидимых в темноте, зато всегда готовых вздернуть путника, в мрачную тень королевских пальм и манговых деревьев, где почва была осклизлой от перезрелых плодов. Нас окружал веселый говор маленьких ручейков. Довольно часто один из них пересекал нашу тропу, и мы скользили, с плеском и бранью шагая по грязи и разгоняя во все стороны маленьких лягушек. Когда луна поднялась достаточно высоко, чтобы свет ее проник сквозь ветви, идти стало легче, но при этом она отбрасывала фантастические тени, испещренные пятнами, как будто живые, и трудно было удержаться, чтобы не ткнуть их клинком.

Время шло, а с ним вместе и мы с трудом продвигались вперед, исходя потом и стирая ноги. Воздух стал чище, наполнился сладкими пьянящими ароматами. Благодатный бриз, примчавшийся с прибоем, освежил влажный шепот леса. Тут и там раздавались не слишком благозвучные крики сов. А некоторые звуки пугали до смерти — пронзительные вопли и дикий невнятный хохот. Однако гораздо больше беспокоили молчаливые препятствия, которые обойти было невозможно. Тропа была крутой, и, когда подо мной начинал крошиться и осыпаться мягкий суглинок, я ловил себя на мысли, что завидую когтистым лапам волков. Ближе к вершине холма заросли стали реже, зато более цепкими: в основном агава и прочие украшенные шипами ужасы. Матросы шли как автоматы, у которых нет возраста, но что до меня, то я заметно начал уставать. Наконец Джип приказал остановиться, и я налетел на него раньше, чем осознал его слова. Краснеющая, разбухшая луна висела почти на одном уровне с нами — впереди, за кивающими кронами пальм. Мы поднялись на первый склон. Оставив остальных перекусить сухим печеньем и выпить тепловатой воды, мы поползли вперед, чтобы заглянуть за гребень холма.

— Как видок, а? — негромко выдохнул Джип.

— Классно, — согласился я, соображая, что там подо мной ползает и водятся ли тут змеи или скорпионы. — Ты что-нибудь видишь?

— Нет. Правда, это не значит, что их там нет.

Пейзаж был действительно потрясающим. Перед нами широко расстилалась долина, обрамленная деревьями, чьи верхушки касались слабого призрачного тумана, висевшего под луной. В разрывах тумана я заметил дрожащую серебряную ленту и услышал шум воды, рокотавшей громче прибоя. Вода спускалась с дальнего склона, она прыгала вниз по извилистым ступенькам скал и падала каскадом в тенистый пруд. Из него клубами поднимался сияющий пар, а меж его клубами носились рваные тени охотящихся летучих мышей. Над водопадом поднимался холм, прямой, крутой и густо заросший лесом, таким высоким, что и холм казался вдвое выше; верхушки деревьев касались выступающей террасы замка. Отсюда замок был виден более отчетливо, он казался белым кораблем, в своем каменном величии парившим над темным морем.

Джип бросил взгляд назад:

— До рассвета совсем немного. — Сквозь деревья поблескивало море, на его фоне скелетами выделялись наши мачты, все еще удивительно близко: ведь мы большей частью поднимались, а не уходили в сторону. — Пора нам двигаться. Доедай!

Бисквитами не очень-то можно наесться, но когда мы осторожно перебирались через вершину, Джип сорвал с дерева, мимо которого мы проходили, несколько темных плодов и дал мне один. Я увидел, что остальные сделали то же самое, вонзил в плод ноготь большого пальца и осторожно понюхал. И получил что-то вроде легкого шока. Это был маленький авокадо, но гораздо более ароматный, чем та кожистая отрава, которую обычно подают на бизнес-ленчах. Дальше по пути нам попалось апельсиновое дерево, и, хотя плоды еще не дозрели, они хорошо утоляли жажду. Через час или чуть позже луна, бешеная и пылающая, зашла за замок. Воздух стал прохладнее, и в теплой влажной темноте под тающими звездами джунгли в ожидании дня стали потягиваться и шевелиться. В подлеске раздалось чириканье, и ушастая голубка заворковала странным печальным голоском, пробуждая своих сородичей и соседей. К тому времени, когда рыжий рассвет коснулся бледнеющего неба, воздух уже звенел настоящим рассветным хором — всеми криками, которые только можно представить, начиная с чириканья корольков до маниакальных воплей туземных ворон. Когда мы спустились с холма, флора изменилась. Мы миновали рощу с деревьями, на которых росли когда-то вполне съедобные плоды, а спускаясь ниже, по направлению к реке, — густые заросли, с длинных зеленых ветвей которых зазывно свисали манго.

— Угу, — сказал Джип. — Я так и думал. Их тут разводят уже давно — плантации этого самого замка. Жаль, они еще незрелые. — Он покачал головой. — Хотя они все равно, наверное, застряли бы у меня в глотке. Плантации в этих местах орошаются кровью.

Всевозможные попугаи прыгали среди ветвей, как живые цветы, или раскачивались взад-вперед, чтобы украдкой посмотреть на нас, насмешливо вереща. Затем они чего-то испугались и стремительно, громко хлопая крыльями, улетели, а встающее солнце пламенем зажгло их перья. Воздух быстро прогрелся, и прохладное течение ручья стало притягивать нас, как магнит; мы, спотыкаясь, побрели к нему, почти не замечая топкого полуболота под нашими ногами. Мы шли до тех пор, пока на нас нестройной звенящей тучей не налетели целые легионы мух, и тогда, оскальзываясь на каменистом русле ручья и безуспешно отгоняя их, мы бросились назад на склоны, более сухие и крутые, где мухи прекратили преследование. Мы легли на землю отдохнуть — жалкая, грязная и потрепанная кучка людей; только Молл, замыкавшую наши ряды, казалось, мухи не тронули.

— Надо было все-таки взять с собой Стрижа с его ребятами, — вздохнул я. — Ему раз дунуть, и мухи бы напрочь про нас забыли.

— Черта с два, — сказал Джип с приглушенной свирепостью. — Не смей даже и помышлять о таком!

Меня это задело:

— Хорошо! Я от них тоже не в большом восторге, но ведь они спасли столько жизней во время боя, правда? И мою, кстати. Так что с ними такое?

— Тебе это знать не надо, — коротко сказал Джип.

— Но послушай, я уже тоже кое-что повидал, ты забыл? Насчет девушки ничего не могу себе представить, но вот Финн — он ведь что-то вроде оборотня, да?

— Нет, — мягко отозвалась Молл. — Он собака. Желтая дворняга с помоек, злая и сильная, превращенная колдовством в человека. По воле Стрижа он остается в человеческом облике — обиталище другого разума.

Несмотря на солнце, я поежился:

— Чьего разума?

— Кого-то из мертвых — или тех, кто никогда не жил. В любом случае это силы из внешнего мира. Из дальних уголков Края. Какой-то дух.

— А девушка? Тоже какое-то животное?

— Нет. Пег Паулер — старинное деревенское имя, еще моих времен. Так называли духа реки.

— Реки?

Джип проворчал:

— Духа, что глотает и топит. Этот дьявол каким-то образом заперт в теле одной из своих жертв — может, самоубийство, а может статься, и несчастный случай. Я надеюсь, во всяком случае. Из того немногого, что я знаю, он должен был оказаться совсем рядом именно в тот миг, когда она умерла.

— Господи, — сказал я, жалея, что вообще спросил. — А эта слизь, которую она выплевывает…

— Загрязненная, отравленная река, — сказал Джип, как выплюнул, бросив раздраженный взгляд на Молл. — Вроде той, что течет у тебя дома. Ладно, давайте двигаться!

И он повел нас дальше вверх по холму. На этом его склоне деревья стали выше, но давали меньше тени. Многие из них были как огромные трубы с широкими листьями, похожими на гигантские листья фиговых пальм и росшими только на самых верхушках. Они пропускали солнце по мере того, как оно шло к зениту, и солнце било по нашим вспотевшим спинам. По всей долине, как сводящие с ума голоса, раздавались звоны металлических колокольчиков, но это были всего лишь крики птиц. Во рту у меня все спеклось, голова раскалывалась. До последней капли я знал, сколько воды осталось у меня во фляге, — и на чем свет стоит честил мух, отогнавших нас от несметных ее запасов. Густой папоротникообразный мох рвался у нас под ногами и обнажал землю, красную, как свежая рана. Почва была влажной, и мы слышали звук других ручьев, несомненно стремившихся к водопаду. Но они были слишком удалены от тропы. Вскоре после полудня мы взобрались еще на одну ложную вершину, спускавшуюся в открывавшуюся за ней впадину, и благодарно опустились на землю у грязного маленького ручейка, протекавшего у подножия.

Но меня пригибала к земле не только усталость, но и тошнотворная внутренняя пустота, холод, которого не могла рассеять никакая жара. Джип был прав. Я жалел, что вообще стал расспрашивать про компаньонов Ле Стрижа. Одна мысль об этом таила в себе ужас, и он охватил меня, никак не желая отпускать, — ужас одержимости, чего-то, скрытого в теле, как в оболочке, чьего-то иного, чуждого разума, проглядывавшего из глаз, ему не принадлежавших.

— Да, — сказала Молл, когда я позволил себе обронить несколько слов о том, что я испытываю. — Это так. Одержимость — это самая могучая вещь в любой магии. Будь то заклинание в Финляндии, или обейя, на Бермудах, либо просто чернокнижие, но дух в теле, не принадлежащем ему, — это ужасно. И коль скоро злым заклинанием дух закрепляется в чужом теле, что ж, тогда он может ходить среди людей неузнанным и претворять всю свою мощь во зло. Что до этих существ, то Стриж едва ли решится выпустить их из-под контроля. И вдобавок они несовершенны: одно — животное, другое — живой труп, и ни один из них не может долго прожить среди людей, чтобы не быть узнанным. А лишь его разгадают — тут есть быстрое и верное средство от него избавиться. Так что берегись их, да. Но не придавай им чересчур большого значения, они не причинят тебе вреда.

И как мне было объяснить, что вовсе не их я страшусь? Меня это пугало безотносительно к тому, имеет оно ко мне отношение или нет, пугало самим фактом своего существования. И еще мысль, что такое возможно с Клэр… Это было уже выше моих сил.

Здесь, выше водопада, деревья снова менялись, становились все выше и толще; сначала какие-то карликовые сосны, ароматные эвкалипты, а затем высокие ormes — гаитянские вязы и пахучие кедры. В их тени идти было легче, но полумрак заставлял быть настороже.

Джип, похоже, тоже это ощутил.

— Теперь уже, должно быть, совсем недалеко от замка, — пробормотал он, избегая встречаться со мной взглядом.

— Правильно! А они уже там, верно? И что они делают с…

— Проклятие, Стив, я не знаю. Послушай, что бы они там ни делали, эти их церемонии — они ведь всегда проводятся ночью, так? А мы всяко придем туда раньше.

Теперь лучи стелились низко, и с запада набегали темные тучи. У нас было мало времени, а я еще даже не видел проклятого замка.

Во всяком случае, так я думал. Но оказалось, что я уже некоторое время смотрю на него. На этом крутом склоне само здание было скрыто стеной самой дальней террасы, так сильно заросшей, что, если смотреть снизу, ее лишь с трудом можно было увидеть. Мы продрались сквозь по-настоящему гнусную чащу агавы, и замок внезапно возник перед нами. Словно по команде, руки сжались, и прозвучали невнятные приглушенные проклятия. Прохладный бриз коснулся наших лиц. Наступившее молчание было опустошающим. Ибо если где-то и устраивать засаду, то именно здесь.

Мы могли теперь ясно видеть замок, высокий и непреклонный под быстро накатывавшими темными тучами. Зрелище нисколько не ободряло: замок выглядел так, словно он был способен нас видеть. В этих окнах с высоко поднятыми архитравами, походящими на дьявольские брови, была не просто пустота, но казалось, что темнота их пребывает в каком-то маслянистом движении.

Тропики не слишком добры к человеческому труду. Наружная штукатурка была вся в пятнах и крошилась, камень раскололся у основания и износился под дождем, зловещие амбразуры рушились, а завитушки на внутренних стенах наполовину лишились зубцов от ржавчины. Балконы из литого чугуна провисли, как чахлые усы; с полуоторванных петель свисали обломки ставней, с потолка в дюжине мест осыпалась штукатурка, а в крыше зияли дыры. Не было ни звуков, ни иных признаков жизни.

То есть не было до тех пор, пока что-то не застучало. Воздух прорезал медленный, полный муки скрип и перешел в быструю дребезжащую дробь. В этом месте под накатывавшимися черными тучами это был совершенно кошмарный звук. Меня он навел на мысль о каком-то призрачном галеоне, качающемся на якоре над рябью верхушек деревьев, или о костях, танцующих на открытой всем ветрам виселице.

Молл, замыкавшая шествие, вернула нас к действительности:

— Дураки! Кретины! Что это, как не тростник?

Так оно и оказалось: огромные заросли желто-зеленого тростника деревянно покачивались на ветру на самом верху стены, и его стебли сталкивались в музыкальном перезвоне. Но нервный смех замер у нас в горле, ибо за зарослями, на самом верху террасы, стояло зловещее видение. То самое, которое я уже видел, — пугало с кладбища в Новом Орлеане. Но это было гораздо выше, черное и застывшее, как облетевшее дерево перед надвигающимся штормом. Его сюртук с высоким воротником свисал с перекрещенных перекладин-плеч на высоте моей головы, его потертая шляпа наклонилась вперед, словно оно было погружено в раздумья среди сухого стучащего тростника.

— Барон следит за своим костяным двором! — ядовито сказал Джип. Но пока он говорил, ветер, казалось, подхватил шляпу, потому что она перекатилась на плечо и поднялась, словно глядя на далекое море. Мы инстинктивно пригнулись и проползли мимо, как мыши под пристальным взглядом совы. И если угодно, назовите нас сумасшедшими.

У основания стены мы обнаружили ворота с массивными колоннами по бокам; сами створки, когда-то затворявшие их, исчезли, дверные петли насквозь проржавели. Витиеватая резная перемычка — там был изображен какой-то религиозный сюжет, похоже на святого Петра перед рассветом, — лежала на боку, растрескавшаяся и наполовину похороненная в земле. За ней длинная узкая лестница вела на террасу; ее балюстрада заросла и была в руинах, ступеньки сохранились далеко не все, но, судя по всему, это был единственный путь наверх. Пригнувшись, мы быстро проскочили через ворота, нервно поглядывая наверх; трудно было найти место, где мы были бы более уязвимы. Наверху Джип подал мне знак выйти вперед, и мы вдвоем осторожно заглянули через край. Перед нами до внутренней стены простирались растрескавшиеся плиты террасы, они были совершенно пусты, если не считать групп кустов и тростника; самая большая из них скрывала от нас зловещую фигуру-палку. За внушительными внутренними воротами — одна из створок по-прежнему свисала с петли, вся прогнившая, — стояла другая такая же фигура, только уже без одежды; без шляпы и пальто распростертые руки пугала казались скорее жалкими, чем зловещими.

— Фитерман! Топо! Пойдете с нами! — приказал Джип двум матросам, стоявшим позади: огромному седовласому головорезу и седеющему маленькому хорьку. — Никаких пистолетов, только холодное оружие. Остальные последуют за нами, когда мы дадим знать, что тут безопасно. Молл, если нас схватят, примешь командование. Пошли, Стив!

Полусогнувшись, наша четверка, спотыкаясь, побежала по неровным плитам, ныряя за каждый подходящий куст, пока мы не добрались до внутренних ворот и не скорчились за их стойками. Мы как раз заглядывали в щель между стойкой и провисшей дверью, как вдруг неожиданно мелькнувший свет заставил нас круто развернуться. Бледный свет забрызгал собиравшиеся вверху тучи, и тихий треск эхом отозвался между стенами долины. Мы беспокойно переглянулись, затем снова повернулись к воротам. Между ними и мрачно возвышавшимся фасадом здания — почти дворца — лежало то, что когда-то, судя по всему, было элегантным, ухоженным двором, украшенным декоративным камнем и там и тут засаженным деревьями в каменных кадках. Теперь деревья разбили кадки и разрослись со свирепой мощью, пустив корни и сквозь плиты. Некоторые упали, возможно опрокинутые ураганом, и в агонии вывернули огромные куски плит. Остальная часть двора была загажена кучами мусора и грязи, а пустые окна и зияющий дверной проем огромного дома издевательски ухмылялись, глядя на царившую всюду разруху. Насколько мы могли видеть, дом был совершенно пуст. Однако широкая лестница, ведущая наверх, была посередине заметно расчищена от мусора, так, словно ею недавно пользовались люди — и много людей. Мы рискнули высунуть головы и выглянуть за ворота, затем быстро выступили вперед с мечами наготове. Если не считать единственной фигуры-палки, двор был пуст; ни у окон, ни на крыше не было и следа часовых. Мы с Джипом обернулись — помахать остальным, чтобы шли сюда, — и тут нас сбил с ног какой-то вихрь.

Распростершись на спине, полузадохнувшись, я увидел, как Джип отлетел назад и ударился о стойку ворот; малыш Топо упал на него, его шея болталась — по-видимому, сломанная. Фитерман оказался поверх меня и бил ногами по моему животу. Я отчаянно пытался выбраться из-под него, но дрыганье ног постепенно перешло в конвульсии, и он упал на бок, издавая какие-то булькающие звуки. Я приподнялся — передо мной оказались чьи-то темные пальцы, это было за секунду до того, как они сомкнулись на моем горле. Эта доля секунды дала мне две возможности — я втянул подбородок и с силой во что-то всадил свой меч. Я услышал, как он воткнулся с жутким звуком, словно вошел в мясо, но тощие железные пальцы вокруг моей шеи лишь слегка дрогнули, но затем только крепче сомкнулись. Я бил снова и снова, поворачивая меч, когда он выходил наружу, а потом воздух разорвала мощная вспышка молнии и осветила лицо того, кто на меня напал. Мой крик утонул в похожем на взрыв ударе грома. Само по себе это лицо чудовищным не было. Я видел множество совершенно таких же — в половине маленьких деревенек на побережье: с высокими скулами, обветренной и сероватой кожей. Но не этот череп, проступающий под вытянувшейся кожей, с отвисшей челюстью и сверкающим взглядом, уставившимся в пустоту. Моя челюсть хрустнула, когда его леденящая хватка стала крепче, горло сжали конвульсии. Он убивал меня и при этом на меня даже не смотрел…

А потом раздался свист, похожий на порыв ветра, и лицо взлетело вверх в темноту. Хватка на мгновение ослабла, но руки продолжали держать меня до тех пор, пока чей-то клинок не ударил по тонким, похожим на лапы насекомого пальцам. Крови совсем не было, они просто расслабились и отвалились. Освещенное вспышкой молнии, обезглавленное тело покатилось в сторону. Молл ударила его мечом, запятнанным чем-то черным, как смола. На плитах показались плоские пятна от капель дождя.

— Джип, — прохрипел я, когда тот помогал мне подняться, — почему в фильмах зомби всегда такие медлительные?

Он ухмыльнулся и притронулся пальцами к исцарапанному лбу:

— Ты смотрел когда-нибудь «Франкенштейна»? Карлофф уловил это весьма точно. Как бы там ни было, здесь их зовут corps-cadavres[25], а зомби — это как раз то, что в них вселилось.

— Вы собираетесь стоять здесь и болтать про кино, пока на вас небо не рухнет? — резко спросила Молл, и мощный удар грома, расколовший воздух, как бы подтвердил ее слова. — Нет сомнения, мы разбудили сторожевого пса. В замок, и поживее!

Пока мы мчались вверх по ступенькам, молнии пересекались над крышей, гром бил прямо в уши и потоками хлынул дождь. Но мы не собирались бездумно врываться в эти разверстые двойные двери. Те, у кого были пистолеты, вытащили их и взвели курки. Я надеялся, что дождь еще не добрался до затравки. Затем снова сверкнула молния, и в ее ослепительном свете мы увидели перед собой огромный зал, с высоким потолком, благородных пропорций, с возвышением в одном конце, на котором стояли разбитые остатки высоких сидений, покрытых богатой резьбой и балдахином, — почти тронов, теперь облупившихся и в паутине. Когда-то этот дом был дворцом какого-то богатого дворянина, но теперь он был жутко опустошен. Мы осторожно сгрудились у порога.

— Фонари! — скомандовал Джип шепотом, несмотря на бурю. — Зажигайте, живо!

Но то ли в фонари попала вода, то ли ветер задувал в оконные проемы, то ли по какой-то другой причине зажечь их оказалось делом долгим и трудным. Только Молл удалось уговорить один из них слабо затеплиться. Затем она подняла его, и все мы сбились в кучу в центре огромного зала. Ибо от качающегося света фонаря по широким белым стенам стали двигаться тени, хотя в зале вроде бы не было ничего, что могло их отбрасывать.

Это были резкие, отчетливые тени, силуэты мужчин и женщин, кружившихся парами, степенным шагом, танцуя менуэт или, может быть, сарабанду. Можно было разглядеть каждую деталь их костюмов, огромные кринолины дам и высокие парики, покачивавшиеся в танце, веера, трепетавшие, когда они делали реверансы кавалерам, чьи расклешенные рукава и украшенные лентами косички париков жестко торчали кверху, когда они кланялись в ответ. Звуков музыки не было слышно; не было слышно ничего, кроме внезапных порывов ветра и плеска дождя. Пары кружились вокруг нас, их тени раздувались и разбухали, когда они приближались к свету — не к нашему свету, и уменьшались, когда танец уносил их прочь. Это был танец, который, должно быть, когда-то танцевали в этом зале, но все равно смотреть на него было жутко. Затем я услышал, как люди изумленно ахнули; но я уже увидел его — темный, одинокий силуэт, что прошел между танцующими, как туча, одетый так же, как и другие мужчины, но державший в руке под изящным углом тонкую трость. Проходя, он поклонился танцующим, элегантный, как мажордом или распорядитель танцев; они поклонились ему в ответ, но больше уже не поднялись. Мужчины зашатались, согнулись и попадали, женщины закачались в реверансе и опустились на пол. Танец продолжался, но это уже был танец смерти, ибо пара за парой падали при повороте, судорожно цепляясь друг за друга, за воздух, но тщетно. Они падали и исчезали.

Только у Молл хватило мужества заговорить.

— Даже самые худшие из этих существ — всего лишь тени! — засмеялась она. — У них нет власти над нами! Идем!

Она пошла дальше по залу, с мечом наготове, направляясь к высокой арке в дальнем его конце; закрывавшая его огромная портьера-гобелен посерела от пыли, собравшейся в ее обвисших складках. Как только Молл дотронулась до портьеры кончиком меча, половина занавеси оторвалась и упала с глухим стуком, подняв тучу пыли и разбросав повсюду личинки насекомых. Мы прошли через проем арки и попали в отдельный зал, который казался меньше из-за спиральных лестниц по обеим его сторонам. Слева со стены свалилась одна из огромных картин, высотой по меньшей мере в двенадцать футов, когда-то висевшая над лестницей. Свалилась давным-давно — обломки ее позолоченной рамы валялись на разбитых ступенях, и пауки использовали их для собственной тонкой работы. По другую сторону рама все еще висела, но холст истлел, и она демонстрировала лишь отвратительное пятно плесени на стене. С первого взгляда становилось ясно, что здесь никто не бывал уже веками — во всяком случае никакое существо во плоти; обе лестницы были покрыты густым слоем свалявшейся паутины. Но между лестницами в дальней стене имелись и другие двери. Некоторые были покоробившимися и закрытыми, однако центральная дверь висела на одной петле приоткрытая, и расщепленное дерево казалось относительно свежим.

Когда Молл и я заглянули внутрь, мы обнаружили, что там находилась лестница, очень широкая и целая; темнота, в которую она вела, прямо брызнула нам в глаза. Мы переглянулись, пожали плечами и помахали остальным, чтобы те шли за нами. Они повиновались, но не слишком охотно. Я впервые за это безумное путешествие заметил, что они по-настоящему заколебались. Что ж, я не мог их за это упрекать. У меня не было выбора, а у Джипа и Молл имелись свои причины. Но даже тех, кто любит золото и ненавидит волков, можно понять, когда они не хотят лезть в заведомую ловушку.

Тем не менее они все равно пошли, так же осторожно, как и мы, прижимаясь спиной к стенам, с оружием наготове, без всякой уверенности в том, что принесет следующий шаг. Воздух был неподвижен, но пламя фонаря колебалось и дрожало, словно с ним играло чье-то легкое дыхание; у меня почему-то было такое чувство, что если бы его нес кто-то другой, а не Молл, оно бы погасло совсем. Правда, оно не слишком помогало, но все же… Атмосфера этого дома давила на плечи, и даже когда свет выхватил край высокой сводчатой каменной арки и мы почувствовали, что колодец открывается в более широкое пространство, страх не стал слабее. Буря теперь казалась всего лишь отдаленным шумом. Здесь было тихо, как в могиле — во всяком случае в большинстве могил, но мы не могли быть здесь одни.

Затем прямо у кромки света что-то стремительно мелькнуло. Мой пистолет и оружие Джипа выстрелили одновременно. Появилась ослепительная вспышка, и раздался пронзительный вопль, от которого у меня похолодело в груди. Это не был крик волка — в кого же угодил мой панический выстрел? Потом, когда мое зрение прояснилось, я облегченно вздохнул. На ступеньках внизу лежали окровавленные останки двух жирных черных крыс: одну из них выстрелом перерубило надвое, у второй оторвало лапу, и она корчилась в предсмертных муках. Джип и я обменялись смущенными улыбками.

— Хорошая стрельба, дружище! — сказал Джип.

— Ничего себе стрельба! Их тут было, наверное, не меньше сотни!

— Так мало?

Молл подняла фонарь, и ее длинные кудри засияли золотом; казалось, пламя удвоило их блеск; светлые глаза сверкнули. Над нашими головами появился грубый сводчатый потолок, а слева и справа неясно обрисовались альковы, и гнетущее ощущение слегка ослабло.

— Наверное, здесь был винный погреб! — прошептал Джип, когда стало ясно, что сию минуту на нас никто прыгать не собирается.

Что-то мягко хрустнуло у нас под ногами, и он посмотрел вниз:

— Кукурузная мука? Может, мукомольня…

Затем свет коснулся задней стенки алькова.

— Нет, — заметил Джип. — Стало быть, это не винный погреб.

— Разве что они держали здесь бочонок амонтильядо[26], — прошептал я в ответ, глядя на ряд свисающих цепей и кандалов, и Джип криво усмехнулся.

Молл гневно отбросила свои кудри, и пламя подпрыгнуло, когда закачался фонарь. По всей стене выступал ряд альковов, и с потолка свисали ржавые остатки железных клеток, в которых человек мог бы сидеть на корточках, но ни сесть нормально, ни встать там было невозможно. В центре помещения был сложенный из кирпичей очаг, наподобие кузнечного горна, однако железяки на длинных ручках, так и стоящие в нем среди золы, явно не были предназначены для работы с металлом.

Молл зашипела, как кошка:

— Проклятые даго! Пусть дьявол изжарит этих псов в аду на сковороде! Темница! Темница для беспомощных рабов! И место пыток! Разверзнись, ад, и поглоти ее, и заточи в ней ее хозяев!

Она не шептала. Ее проклятие сотрясло воздух, а от стали, звучавшей в ее голосе, у меня все тело закололо иголками. Тени запрыгали в панике, когда она размахивала фонарем, а свет горел высоко и ясно. Даже ржавые клетки скрипели и раскачивались, и я содрогнулся, увидев, что из одной торчат пожелтевшие кости лишенной кисти руки. Судя по всему, ее изгрызли крысы. Казалось, кости указывают на что-то на полу. И действительно, там что-то было: дорожки, завитушки и спирали, проглядывавшие сквозь холмики серой пыли. Фигуры, которые мне что-то напомнили, что-то явно неприятное; но единственное, о чем я подумал, было: почему они не заплесневели, почему их не сожрали крысы?..

Джип щелкнул пальцами:

Веверы! И конечно же, из кукурузной муки!

Тут я вспомнил:

— Джип, это же… такими же рисунками они разрисовали мой офис!

— Держу пари, это они и есть! Гребни, знаки лоа! Здесь совершались ритуалы, и совершались они не испанцами! Это что-то вроде геральдики — делаешь знак, призываешь их… Смотри, видишь, что-то вроде корабля с парусом, это морской бог Агве! А прямо перед нами, вот тут, похоже на розу ветров — это… — Он на секунду запнулся. — Это твой приятель Папа Легба, а там, видишь, сердце с завитушками вокруг. Это мечи, пронзающие его…

— Ибо семь не есть знак ее! — повторил я, пораженный.

— Что?

— Так сказала женщина в вороньем гнезде — я об этом и забыл, — темная женщина с лицом, как дубленая кожа… я думал, она просто…

— Мэй Генри, — задумчиво произнесла Молл. — Старая пиратка с Бермудов, она так долго плавала в тех водах, что эти суеверия прилипли к ней, как ракушки к килю. Она со странностями, но в своем уме. Скверно, что она не пошла с нами. К чему это она сказала?

— Обо мне — после того, как ты и я… и ветер, она назвала его Гробовщиком…

— Тот, что уносит умирающих, да! И злые чары! И, клянусь всем, что свято, она права! Эрзулия, ее знак — пронзенное сердце, сила любви! Но вот это — этот вевер, ты разве никогда не видел этой фигуры, Джип?

— Она, конечно, грубовата. Вроде скошена, исковеркана… А, да. Ты хочешь сказать, что это Эрзулия Кровь-в-Очах?

— Да, это искаженная Эрзулия, любовь, рождающая боль и гнев! Любовь, приносящая разрушение! Эрзулия в рабстве у Педро! Дон Педро, лоа, что искажает остальных, извращает их в своих низких целях! Превращает все доброе, заключенное в них, в жестокость! — Молл, сверкая глазами и тяжело дыша, смотрела на меня. — Как он исковеркал тебя, Стивен, и меня — чтобы настроить друг против друга! Тот ветер нес чары, чары искаженной любви, любви, превращенной в западню и ложь… — Она помедлила, между ее вздымающимися грудями текли струйки пота. — Мне было назначено сразить тебя! Или по меньшей мере поссориться, не помогать тебе больше! Оставить тебя в крайней нужде! Смотри, все веверы искорежены, перевернуты — все пленники, все, кроме его знака! — Молл выступила вперед и подняла фонарь над самой большой фигурой, распростершейся от стены до стены, — огромным зубчатым кругом, в который был заключен грубо изображенный крест. В приступе внезапной ярости Молл свирепо лягнула вевер, и в пламени фонаря взвился удушливый вихрь пыли. Затем, когда пыль осела вокруг Молл мелкими хлопьями, она замерла, и ее клинок принял горизонтальное положение.

— Что это?

Голос раздался из темноты, ясный, но слабый, призрачное эхо звука, казалось погребенного в самих камнях, окружавших нас, — неожиданное звяканье цепей и короткий вскрик, полузадушенное рыдание.

После танца теней это было уже чересчур. Мои руки инстинктивно потянулись назад, к лестнице. Я бы почувствовал себя еще более пристыженным, если бы Джип не отреагировал точно так же, торопливо переступив через веверы и попятившись. Только Молл продолжала стоять на том же месте, прямая и сияющая во мраке. Она громко крикнула:

— Кто это говорит?

Какая-то невероятная энергия подняла вокруг нее вихри пыли, но ответа не последовало. Однако от самого звучания этого голоса, сочного и отважного, прилив страха, угрожавший затопить наш разум, отхлынул. А мне он принес неожиданное осознание, кому принадлежит этот голос.

— Клэр! — заорал я. — Клэр! Это ты?

И тотчас прозвучал ответ — одно слово, но оно заставило меня ринуться мимо Молл, выхватив у нее фонарь, прямо в вихрь пыли. Это было мое имя.

— Стив!

Оно прозвучало из последнего алькова правой стены. Абсолютно похожего на остальные — те, куда мы даже не заглянули. А там, в темноте, на коленях, со свисающими на запачканное лицо скользкими от грязи волосами, стояла Клэр.

Вытянув вперед руки, она пыталась освободить запястья от сковавших их ржавых кандалов, изо всех сил натягивая цепь, протянутую сквозь толстые кольца в стене. При виде меня она отшатнулась, потом медленно повторила мое имя, словно не веря своим глазам.

— Стив… Я… эти выстрелы… Я не видела… только эта ужасная великанша… а потом я услышала… услышала… Стив! — Она уже заговаривалась, покачиваясь на коленях, и я бросился к ней как раз вовремя, чтобы подхватить ее, когда она рухнула лицом вперед. По сравнению с Молл она казалась легкой и хрупкой, как пушинка.

Не то чтобы это был классический обморок, но что-то близкое к нему. Ее глаза были открыты, но смотрели дико. И она стала извиваться в неожиданном приступе паники, когда Молл приблизилась к ней. Я слегка испугался, что Молл услышала, как Клэр назвала ее великаншей. Но возвышаясь над фонарем, как само воплощение ярости, Молл действительно казалась такой. Она схватила цепь и потянула на себя.

Глаза Клэр распахнулись и расширились от ужаса. Она отшатнулась:

— Стив! Осторожно!

Молл ободряюще кивнула, протягивая руку к запястьям Клэр:

— Тихо, тихо, детка. Я не волк. Мы сейчас снимем оковы с твоих нежных ручек…

По подвалу прокатился хриплый, скрежещущий хохот:

— Для того лишь, чтобы защелкнуть их на твоих, бесплодная сука! Оставь девку или займи ее место и сиди тут, пока не сдохнешь с голоду!

Мы как один развернулись и увидели то, что раньше всех увидела Клэр. Голос Джипа разорвал молчание: «А… дьявол!»

Нет, мы не были круглыми дураками. Джип поставил караульных у двери и на лестнице. И откуда появился огромный волк, стоявший теперь на лестнице, я не мог представить, — разве что он прошел сквозь стену. Но тем не менее он был тут, во всем своем тошнотворном великолепии — в алом сюртуке с грязными кружевами, наставив на нас огромный пистолет. Очевидно, это был какой-то волчий командир. Он был выше и тоньше, чем обычные волки, волосы он не убирал — они длинными черными прядями падали ему на плечи и были припудрены чем-то наподобие золотой пыли. Его борода была подстрижена на вандейковский манер, и, кроме того, у него были насмешливо топорщившиеся усы. И хотя он стоял один, вид его был исполнен уверенности. А затем я понял причину этого, а также почему сейчас бесполезны были бы любые часовые — разве что из компании Ле Стрижа. Возле его ног копошились крысы, и целый поток их с топотом мчался вниз по ступенькам. Собравшись вокруг него, они быстро сели на задние лапы и стали вытягиваться, вырастая и раздуваясь, как языки пламени, до человеческого роста и выше — превращаясь в волков, взбивавших свои франтоватые плюмажи и сладко потягивавшихся с облегчением. Их была целая сотня или даже больше, толпящихся на ступеньках.

В течение долгой минуты все молчали. Потом Джип печально покачал головой:

— Крыса превратилась в волка — ай да эволюция. По совести сказать, вы мне больше нравились такими, какими были.

Молл издала легкий холодный смешок. Такой, что я слышал на пляже, тот же странный звук: глубокий, темный, отдающийся эхом чуть ли не раньше, чем он вышел из горла. Она легко подняла меч, все еще посмеиваясь. Волк в тревоге застыл и навел на нее пистолет. Молл пожала плечами, раскрыла ладонь и позволила мечу упасть; волк расслабился. Но едва меч ударился о пол, она круто развернулась, схватила цепь Клэр обеими руками и одним резким движением ударила цепью о кольца. По полу разлетелись обломки металла, а из треснувших камней в тех местах, где крепились кольца, появился дымок.

Молл молниеносно подхватила свой меч и, повернувшись спиной к нам, глубоко и удовлетворенно вздохнула. По ее лицу разлилась прямо-таки неземная улыбка, и я с легким содроганием понял, что она и вправду стала как-будто выше. Затем она посмотрела на ошеломленных волков, откинула голову и снова рассмеялась, более громко, звуком, каким мог бы звучать обычный смех в бронзовом колоколе либо в целом перезвоне колоколов, выбивавших странные резонансы и гармонии друг из друга. Для меня это были жутковатые звуки, но для волка они были, очевидно, сущим кошмаром, поскольку он вскинул вверх руки, словно его атаковали, и выстрелил. Меч Молл взмыл вверх с невероятной быстротой. Раздался удар еще более громкий, чем выстрел, и сгрудившиеся на ступенях волки в панике попятились от пронизывающей музыки рикошета: Молл отразила пулю, перехватив ее в середине полета.

Фонарь упал к ногам Молл, но свет не погас, он разрастался, разбухал, ибо в действительности свет исходил уже от нее самой, поблескивая в ее волосах. И я, стоя на коленях рядом с Клэр и ощущая, как этот свет пронизывает меня, словно я сделан из тонкого стекла, наконец понял, что именно так притягивало меня к ней. А затем Молл громко крикнула и занесла меч. Из него полыхнул свет, чистый и свирепый, как взгляд ее глаз. Меч со свистом рассек воздух. Волки затявкали и заморгали. Смеясь, с криком «В атаку, Непокорные!» она бросилась на них. Не способные больше сопротивляться вихрю, ошеломленные и ослепленные, мы были подхвачены, и нас понесло за ней, словно хвост за кометой. Даже Клэр, стоявшая рядом со мной, кричала вместе с Молл и дико хохотала над вспышками и грохотом моих пистолетов, когда я, выстрелив в толпу на ступеньках, затем отшвырнул их. Словом, битва началась.

Схватка была ужасной. Молл кружилась то в одну сторону, то в другую, ибо волки, хотя и устрашенные ее преображением, не ретировались, как бы сделал я или любой нормальный человек. Они были огромны и более чем вдвое превосходили нас числом. Вдобавок что-то вело их, подобно тому как Молл вела нас: что-то темное, пожиравшее свет так же, как Молл его излучала. Мы видели это в их безумных глазах, когда они бросились на нас. Я вцепился в Клэр и рубил направо и налево, но вот в водовороте схватки внезапно возник Джип, схватил нас обоих и толкнул по направлению к лестнице. Однако на моем пути тут же оказался волк. Я ударил его, как учила Молл, он упал, а я ринулся на следующего. Но как только мой меч пронзил его горло, меня отбросило в сторону и ударило о стену так, что я едва не задохнулся. Я услышал пронзительный крик Клэр, она помчалась было прочь, но одетый в красное капитан волков схватил ее и потащил за собой. Я бросился на него, мы скрестили клинки, но тут другой волк, размахивавший огромным испанским кинжалом, загородил мне путь и приготовился нанести удар, который я никак не смог бы парировать. Тут мое ухо ожгло вспышкой, лицо волка исказилось, и он согнулся пополам. Посмотрев вниз, я увидел Джипа, машущего мне дымящимся пистолетом.

— Эй, не стой! — крикнул он. — Беги за ней!

Ударяясь о стены, как пьяный, спотыкаясь, я бросился наверх, жадно глотая холодный воздух. Зал был пуст, но с одной из боковых лестниц раздался приглушенный вскрик и грохот; по лестнице, ведущей еще выше, припадая на ногу, шел капитан волков, таща упирающуюся Клэр. Я побежал по расшатанной лестнице, прыгая со ступеньки на ступеньку. Доски лестницы прогнили, и мы оба — капитан волков и я — не раз проваливались по самые лодыжки в трухлявую древесину. Хотя Клэр брыкалась и колотила волка, она не могла остановить его. Он добрался до верхней площадки гораздо раньше меня и направился к какой-то двери, однако, благословение Божие, дверь заклинило, и ему пришлось молотить ее кулаками, а когда я наконец-то одолел лестницу, волк налег на дверь всей своей тяжестью. И в тот миг, когда створки распахнулись, я бросился на него.

Он развернулся ко мне с пистолетом в руке, я лихорадочно пригнулся. Пуля просвистела мимо, а я нацелился в него мечом. Волк парировал удар, и с такой силой, что я был отброшен к лестнице. Я снова ринулся на него. Он снова отразил мой удар и отскочил в сторону. Тут я поскользнулся на мокром от дождя полу и наткнулся на перила за спиной. Я едва сумел удержаться на краю, слыша, как обломки дерева исчезают в темноте у моих ног. Затем я отскочил в сторону, и вовремя, потому что в пол рядом со мной ткнулась абордажная сабля. Я нанес ответный удар, и волк отшатнулся с рычанием и бранью — из бока у него хлынула кровь. Это дало мне возможность понять, что мы находимся на галерее прямо под крышей, в проломы которой лились целые водопады дождя. Пустота под нами, должно быть, была большим залом. Волк наверняка стремился пробраться в дальний конец замка, к задней лестнице, и дать деру с плененной Клэр.

Но сейчас он шел на меня, оставив Клэр, шел в полной уверенности, что сначала уберет меня с пути. Я вскинул меч.

Он глумливо ухмыльнулся — и сделал выпад так быстро, что я в панике вскрикнул и отскочил в сторону. Но и он не удержался на ногах, упал и откатился, уворачиваясь от моего удара, — прямо к полуобрушенным перилам. Завращав саблей, он ударил мне по ногам; я подпрыгнул и рубанул его, но он перехватил меч и поднялся на колено. Я двумя руками нанес удар, целя в голову, он стремительно поднял саблю и отвел мой клинок, направив его на перила, в которые тот и угодил. Когда мой меч застрял в них, волк вскочил и замахнулся саблей. Я успел высвободил меч и встретил его. Пока я держался, но три дня, пусть даже с таким наставником, как Молл, не могут сделать из человека настоящего фехтовальщика — разве лишь такого, который сумеет увидеть приближение собственного конца. У него было преимущество в росте и силе, в длине рук и, главное, имелся тот гнусный опыт, что позволял ему стать капитаном «Сарацина»…

Мою ногу пронзила боль. Его огромная нога наступила на мой ботинок, и когтистые пальцы буквально пригвоздили его к полу. Тяжелый клинок со свистом стал опускаться мне на голову. Я поднял меч обеими руками и остановил удар — едва успел. И тут же он наклонился и медленно, но неотвратимо стал отводить мой меч вниз — на меня. В усилии его физиономия исказилась оскаленной ухмылкой, а с пожелтевших клыков закапала слюна.

И тут я увидел Клэр — она пошевелилась и подняла голову, широко раскрыв глаза; и неожиданно я оказался снова в офисе, считывая запись о «Сарацине» с базы данных…

Я поймал взгляд волка и подмигнул, хотя мышцы рук у меня трещали и было больно дышать:

— Эй, капитан, ничего не узнаешь?

Он все смотрел и смотрел, его глаза блестели:

— Этот меч? Так, стало быть, это ты зарезал Диего, моего первого помощника! — В его жутком голосе зазвучал смех. — Недолго же тебе этим похваляться! Крепок он был, доблестный бродяга, но со мной ему не равняться!

— А со мной и подавно! А ты-то уверен, что можешь равняться со мной? Ваш налет на склад провалился — как насчет этого? Ваш паршивый зеленый свет не сработал, ветер не надул ваши паруса — как насчет этого, мошенник? Или лучше звать тебя Азазелом?

Как это его задело! С внезапным оглушительным ревом он заставил меня опуститься на колени и навис надо мной, брызжа слюной:

— Откуда ты знаешь мое имя, свиное отродье?

Я помнил его по записи в базе данных.

— О… Да это ведь моя магия… неужели ты забыл? — Когда с трудом переводишь дыхание, трудновато говорить саркастическим тоном. — Ты же ощутил ее… послал за мной своих мерзавцев… Но все, на что они смогли наложить свои лапы… это беспомощная девушка! Вы слишком глупы… вся ваша свора… слишком тупоголовы, чтобы равняться…

Я не ожидал, что это произведет такой эффект: в его желтых глазах мелькнул испуг, и давление ослабло. И тут раздался внезапный, тошнотворно глухой удар, и он рывком распрямился. Любой человек при этом согнулся бы пополам, но хотя его синевато-серая физиономия исказилась, желтые глаза вылезли из орбит, он все еще держал меня и пытался нанести удар, но опоздал. Я пригнулся и, сжав обеими руками рукоятку меча, ударил вверх. Он издал жуткий булькающий крик, когда кончик меча вонзился ему прямо под грудной костью, но его бросила на мой меч скорее сила его собственного удара. Поток зловонной крови обжег мне руку, когда он соскользнул с лезвия, повалился на перила, подняв дождь обломков, и полетел вниз, в пустоту. Ужасный дрожащий вопль резко оборвался в оглушительном грохоте. Над моей головой резонатором отозвался гром, потряс крышу и обрушился на нас грохочущим дождем обломков черепицы.

Я повернулся к Клэр, прыгавшей на одной ноге, держась за голую ступню, которой она приложилась к волку в самый нужный миг, и бросился к лестнице. Прогнившее дерево крошилось под ногами, я боялся, что в любой миг мы можем провалиться. Мы побежали к задней лестнице, когда неожиданно раздался рев и по всей галерее рассыпались люди — это команда «Непокорной» пробилась наверх.

— Превосходно, Стив, превосходно! — крикнула Молл, увидев нас. — А теперь прочь отсюда, да поживее! Сюда движется кое-что похуже волков!

В лавине рассыпающегося дерева мы почти скатились с лестницы. В свете молний, с шипением мелькавших в окнах, я увидел тело капитана волков, распростертое среди обломков высоких тронов. По потолку пробегала дрожь, штукатурка осыпалась, и, казалось, каменные стены дрожат. На пороге стоял Джип, лихорадочно размахивая рукой и выпуская людей мимо себя наружу, другая его рука повисла и почернела. Рядом с ним раскаленной сталью сияла Молл, ее глаза были слишком яркими, чтобы в них можно было смотреть, волосы развевались, как дым. Ее вытянутая рука с мечом, казалось, отгоняла нападающие тени и сдерживала дрожь стен. Когда мы прошли — последние, она тоже двинулась вслед за нами, пятясь и размахивая мечом. На полу извивались и ползали несколько раненых волков, а те, что остались целы, в панике выпрыгивали из окон. Мы выбежали на террасу. Джип хватал ртом воздух — каждое движение отдавалось в его раненой руке. Дождь потоками обрушился на нас. Джип поскользнулся и упал. Я наклонился, чтобы помочь ему, все еще поддерживая Клэр, и застыл, широко раскрыв глаза.

Молнии теперь сверкали безостановочно, похожие на гигантский калейдоскоп, и в их пульсирующем свете с фасадом замка стали происходить странные изменения, на него легли тени, придавая ему зловещий облик. Высокие окна над дверью, казалось, изменили форму, превратившись в два огромных темных овала. Впечатление было такое, словно сквозь его стены проступило лицо — лицо с тяжелыми солнцезащитными очками над скулами, запавшими и лишенными плоти: дверь стала ртом, растянутым, кричащим, зияющим ртом, — это была издевательская посмертная маска. И пока мы смотрели, лицо исказилось: весь фасад, казалось, размягчился и разбух, рот задвигался, тяжелая перемычка и колонны у двери зашевелились, как губы, а залитая дождем лестница стала изгибающимся, блестящим языком, жадно тянущимся к нам. Неожиданно над нами оказалась Молл, она уже больше не сияла, ее лицо было серым и измученным, волосы прилипли к щекам. Но она нагнулась, схватила Джипа, словно он вообще ничего не весил, и потащила прочь.

— Пошли! — задыхаясь, сказала она. — Я не в силах сейчас сразиться с Геде, а он может призвать других волков или кого и похуже…

Пока она говорила это, я увидел, как ветер подхватил пугало в конце террасы и сорвал с него одежду. Остов из палок с треском упал вперед, но шляпа взлетела к небу, а пальто ринулось вниз на нас, словно огромный, хлопающий глазами ворон. Меч Молл и мой взлетели вверх одновременно и вонзились в него; пальто вихрем взмыло вверх и улетело через край террасы вместе с порывом ветра. Тогда уцелевшие члены команды забрали Джипа у Молл. А я продолжал крепко держать Клэр.

— По ступенькам не спускаться! — приказала Молл. — Путь, которым мы пришли, уже известен! Через тот конец террасы — и в джунгли! Бегите, спасайте жизни — и души!

Загрузка...