Глава 13

Моего босса зовут Альфонсо Рива, это имя подходит большому толстому итальянцу, каковым он и был. У него было красное потное лицо, а вокруг рта всегда растекалось широкое жирное кольцо, как будто он пил оливковое масло прямо из чашки. А может быть, он так и делал — не знаю. В офисе мы называли его «шеф Бойарди». За глаза, конечно. Вряд ли кто-нибудь удержался бы на работе, если бы назвал его так прямо в лицо.

Постороннему Альфонсо казался вполне милым человеком. Он всегда улыбался, а когда проходил по офису, обычно похлопывал подчиненных по спине и смеялся громким низким голосом. Голосом толстяка. Он был похож на итальянского Санта-Клауса, набитого макаронами и анчоусами, но никак не молоком и печеньем.

Но я-то знаю, что это не так. В конце концов, я его личный помощник. Мне известно, какой кофе он любит (черный с огромным количеством сахара), какими должны быть его вещи после химчистки (крепко накрахмалены), а также с кем он разговаривал по телефону. И хотите верьте, хотите нет, но эти мелочи могут многое рассказать о человеке. И уже после первого дня в этой должности я поняла, что Альфонсо Рива далеко не так хорош, как кажется.

Во-первых, он изменяет жене. Постоянно. Я уже говорила, что он пытался и меня завалить в первый же день, причем дважды. Но я не из тех, кто мгновенно падает на колени по команде, хотя у нас в офисе полно таких девиц. Подобным девицам достаточно одного взгляда на костюмы Альфонсо от Армани и его сверкающие золотые часы, чтобы в их глазах закружились долларовые значки, как в игровом автомате в Вегасе. Это, правда, мое мнение, но девушка, которая берет подарки и деньги у мужчины, с которым спит, ничем не лучше проститутки. Особенно если мужчина женат. А Альфонсо-то женат. И как следует.

Если мужчина способен изменить жене, на что еще он способен? Убить, может быть?

— Прошу прощения, мистер Рива, у меня до сих пор не было возможности поговорить с вами, — вежливо начал Джаспер.

Он сложил руки на коленях и выглядел невинным, как овечка. Я оперлась на угол стола Альфонсо, чтобы мне было удобнее следить за разговором.

— Я так понимаю, что вас не было в офисе последние несколько дней.

Альфонсо небрежно махнул жирной рукой, массивные золотые кольца засверкали на его пальцах.

— Да. Да. У меня были выходные. Нужно было побыть с семьей.

— Это просто замечательно, — заметил Джаспер. — Мистер Рива, мне нужно знать, где вы были в прошлый четверг. Точнее, во второй половине дня, ближе к вечеру.

— Я был здесь, в офисе, — громогласно отреагировал Альфонсо, откинувшись на спинку кресла и снисходительно улыбаясь. — Было много работы, как всегда.

— Когда вы ушли?

— Думаю, где-то около пяти. Обычно я ухожу в это время.

— Хмм. Странно. — Джаспер перевернул пару страниц в своем блокноте и просмотрел какие-то записи. — Несколько человек, ваших подчиненных, сообщили мне, что вы ушли раньше в тот день. Около трех часов дня. Это правда?

Глаза Альфонсо внезапно сузились и превратились в маленькие щелочки, как будто провалились в его толстое мясистое лицо. Теперь он выглядел настороженным и подозрительным, совсем не похожим на дружелюбного и веселого Альфонсо, каким его все знали.

— Четверг? Ах да, я совсем забыл об этом. У меня была назначена встреча во второй половине дня, поэтому мне пришлось уйти пораньше.

— Что за встреча? Вы не могли бы уточнить?

— Вообще-то я против того, чтобы вы задавали мне подобнее вопросы, — сказал Альфонсо.

По его тону я поняла, что он вот-вот начнет паниковать. Мне несколько раз довелось видеть его не в настроении, могу сказать, что это зрелище не из приятных.

— Мистер Рива, мне кажется, вы не станете препятствовать полицейскому расследованию. — Голос Джаспера звучал так же любезно, как и прежде, но его голубые глаза следили за малейшим изменением в лице Альфонсо. — Если вы не станете сотрудничать с нами, я буду вынужден уделить больше внимания другим сторонам вашей жизни. Как личной, так и профессиональной.

Я бы никогда не поверила, если бы не увидела сама, как красная, словно помидор, физиономия Альфонсо утратила весь свой цвет. Он был напуган.

Но что так испугало его?

Альфонсо пробормотал что-то и резко опустил голову на грудь так, что его двойной подбородок стал в три раза больше.

— Так что же это была за встреча? — Джаспер подался вперед, не вставая с кресла.

— Я уже сказал, что встречался с партнером нашей компании, — сказал Альфонсо.

— Это была деловая встреча?

— Не… совсем. — Альфонсо выглядел несколько смущенным. — Я встречался с одной из моих подчиненных в гостинице на Шестнадцатой улице.

Тут Джаспер понял, к чему клонит Альфонсо, и снова откинулся на спинку кресла. Над его головой вполне мог появиться огромный сияющий неоновый восклицательный знак.

— Вот как, — сказал Джаспер. Он выглядел слегка смущенным. — А сможет ваш… партнер подтвердить, где вы находились во время убийства Анжелы Талботт?

— Вы думаете, что я убил Анжи? — рассмеялся Альфонсо. Мне никогда не нравилось, когда меня называли Анжи. — Я совсем не тот человек, детектив Хансен.

— Хокстеттер.

— Кто это?

— Это мое имя. Хокстеттер.

— Да. Хорошо. Как скажете. Ну что ж, у меня несколько важных встреч сегодня днем, поэтому если мы закончили беседовать, то… — Альфонсо многозначительно замолчал.

Джаспер вздохнул и встал. Альфонсо уже выпроваживал его из кабинета, и на его бульдожьем лице играла широкая улыбка.

— Конечно, мистер Рива, я понимаю, что вы — очень занятой человек, — сказал Джаспер, — но мне может понадобиться поговорить с вами снова. Я буду держать вас в курсе событий.

После того как Джаспер ушел, я осталась, чтобы понаблюдать, что будет делать Альфонсо. Он плотно закрыл дверь и тут же направился к своему столу, но двигался он довольно медленно, если честно. Он открывал один за другим ящики стола и рылся в груде бумаг — похоже, его охватила паника. На его лице не осталось и следа улыбки. Теперь на нем отражались злость и решительность.

Альфонсо и впрямь вел себя очень подозрительно.

Но подозрительное поведение вовсе не значит, что человек виновен.

У меня имелся один-единственный способ выяснить правду, но я не была уверена, что он сработает. Я просунула руку сквозь спину моего бывшего босса до локтя, как если бы он был куклой-марионеткой.

Мне не удалось прочесть мысли Альфонсо. Не то чтобы я ничего не ощущала, — что-то я чувствовала, конечно. Но это было похоже на то, как пробираться, спотыкаясь, в темной комнате к выключателю, то натыкаясь на журнальный столик, то рискуя угодить в мусорное ведро. Я чувствовала, что он паникует, но не могла понять причину его волнения.

И еще я могла с уверенностью сказать, что он что-то прячет.

Что-то нехорошее.

Я оставалась с Альфонсо до конца дня, следовала за ним как тень, пытаясь выяснить, что же он прячет. Все это мало отличалось от того, что я обычно делала, когда была жива, хотя тогда получала за это зарплату. Я побывала на его встречах и слышала, как он разговаривает по селекторной связи. Затем был поздний обед — огромный сэндвич с салями, густо сдобренный майонезом и перцем и диетическая кола безо льда. Я слышала, как он проводит интервью с десятком девушек, претендующих на мое место.

Затем я увидела, как он крадет огромную сумму наличными у компании.

И тогда я поняла, что плохое скрывает мой босс. То, что он — вор.

Загрузка...