Глава 46

Арлета

Мною овладел азарт. Конечно, страх тоже оставался, но по сравнению с постоянным ожиданием разоблачения и ужасным ожиданием чёрного дня, когда моя дорогая сестричка обернётся, а отчим откажется от неё, было терпимо. Казалось, что сейчас, когда всё плохое уже случилось, мне всё нипочём!

Но это было обманчивое ощущение, так как моя привычная жизнь рухнула, и я не умерла. И моя маленькая Триста тоже. Жизнь продолжилась даже после того, как сестра обратилась, несмотря на все старания, а отчим отвернулся от нас. Кажется, я даже стала счастливее, когда всё это произошло.

Потому что рядом со мной мужчина, без которого я уже не представляю ни дня. Мой муж, мой дракон, мой потрясающий граф Хартш, таинственный инспектор и отважный служитель королевского ведомства. Он принял меня такой, какая я есть, с зубастой второй ипостасью, и за это я была готова его боготворить. А ещё спас мою сестрёнку и не отвернулся от нас даже после обвинения в убийстве.

Он просил прощения за то, что заставил меня записать своё имя в реестре пар, а я отчаянно боялась, что всё это сон. Что, в конце концов, он передумает, но этого не произошло. И теперь, когда мы официально муж и женя, я была на седьмом небе от счастья. Куда он — туда и я. Ловить оборотня? Легко!

— Не вздумай, — осадил меня Эйр, когда я начала раздеваться прямо в повозке. Когда под ноги легла шубка, плотнее задвинул занавески и глянул с яростью: — С ума сошла? Холодно же!

— Я обращусь в волка, — расшнуровывая платье, пропыхтела я. — Так моё чутьё обострится в разы. Даже не надо будет выходить, чтобы учуять след того рыжего… Он и так смердит на всю улицу!

— Прекрати, Лета, — уже мягче попросил Эйр, когда я избавилась от верхнего платья и принялась снимать нижнее. А когда мне это удалось, прорычал: — Нет… Продолжай!

Он поднял руки и резко развёл их в стороны, и в повозке вдруг стало жарко, как летом. Хартш жадно смотрел на меня, и взгляд его правого глаза потемнел, а левый почти засветился, вызывая мурашки по всему телу. Уголки губ приподнялись, а лицо приняло хищное выражение, когда я взялась за нижнее бельё. Эйр рванул на себе рубашку, показывая свои намерения, и я поспешно сменила ипостась.

Такого разочарованного стона я никогда не слышала!

Ехидно оскалившись, я поставила передние лапы на скамью и сунула нос между занавесками. Сдержала рык, но на загривке приподнялась шерсть. Да, вонь от рыжего оборотня заполонила всю улицу, зато было ясно, что пока мы двигались в правильном направлении.

— Лета, — Эйр потрепал меня по холке. — Может, вернёшь человеческий облик? Посмотри, в какое неудобное положение ты меня поставила своим поступком.

Я покосилась на его брюки и фыркнула, мол, не время и не место для исполнения супружеского долга! Но Хартш не унимался. Повернул меня мордой к себе и, обхватив обеими ладонями, посмотрел в глаза:

— Жёнушка, подумай, как я буду бегать за преступником? Мало того, что неудобно, так ещё и понять не так могут. Позора потом не оберёшься. Если драконы узнают, мне лучше в ведомстве год не появляться. Засмеют!

Но я не поддавалась, как бы самой ни хотелось продолжить игры, начатые в трактире. Всё же мы идём по следу преступника, который убил моего старого приятеля. Молл был добрым и безобидным. А ещё верным и храбрым! Он не заслужил такой смерти.

Чутко уловив перемену моего настроения, Хартш посерьёзнел и, опустив голову, взъерошил себе волосы.

— Морок какой-то, Лета! — зло выпалил он. — Стоит мне подумать о тебе, как всё остальное отступает на второй план. Не искушай меня так больше, хорошо?

Я положила морду на его колено и, глядя на мужа, тихонько заскулила.

— Ты ни в чём не виновата, — печально вздохнул он. — Моя вина, что без ума влюбился в девушку-оборотня… Смотри, мы выезжаем из Леверетта! Кажется, я знаю, куда отправился преступник.

Я тоже догадывалась, что он поспешил в поместье Дерека, чтобы рассказать об исполненном задании. Повернула голову, и, уловив резкий запах, тихо зарычала. А Хартш неожиданно уточнил:

— А зимой можно где-то достать волчью траву?

Я встряхнулась, намекая на то, что она сухая, и запах будет недостаточно сильным, как от свежей травы, но потом замерла от внезапной догадки. Деревенские знахари могли придумать какую-то мазь или настойку, чтобы ходить в лес зимой, но это предстояло проверить, а у нас не было времени, ведь мы шли по следу преступника.

Точнее, ехали, и вскоре пришлось покинуть повозку, ведь нас могли заметить, а спугнуть оборотней не хотелось. Возница, получив деньги, поспешил повернуть к городу, даже не спросив, почему внутрь заходила госпожа Хартш, а выскочила волчица. Он гнал лошадь так, что вскоре скрылся из виду.

— Моя дорогая супруга, — кутаясь в подбитый мехом плащ, промурлыкал Эйр, — не соизволишь ли взять след?

Я иронично фыркнула, но потом послушно опустила нос к снегу, которых хранил в себе огромное количество различных запахов, старых и свежих, внезапно уловив ещё один. Он не смердел, как след оборотня, был сухим, но при этом неприятно жёг нёбо.

Порошок, который был в повозке, когда мы с Эйром приехали в поместье в первый раз! Чутьё подсказывало мне, что этот тонкий след гораздо важнее сильного и противного, по которому стремился идти Эйр. И я доверилась интуиции, свернув с дороги в лес.

Загрузка...