Глава 5

Утром Юэ тихонько поплакала, пока ее никто не видит. Потому что безжалостное чудовище закуталось ночью в одеяло и сделало вид, что никакой жены рядом нет. А утром принц уехал во дворец с таким лицом, будто государственные дела это единственное, что его интересует.

Юэ поймала его торжествующий взгляд, когда вышла на крыльцо проводить.

«Как? Ты еще здесь⁈»

После чего принцесса забилась между книжными стеллажами в библиотеке и дала волю чувствам. Но тут пришел евнух:

— Госпожа, вы где? Гонец из дворца.

И Юэ поспешно вытерла слезы. Наконец-то! Письмо от вдовствующей императрицы.

«Не стоит отчаиваться, — писала она. — У принца Ран Мина сильная половая конституция. Такова его природа. Все признаки налицо. Я же видела его без… ну неважно. Без обуви. Большой палец ноги заметно короче указательного. И кое-что другое, потом объясню, когда ты расстанешься со своей застенчивостью. Это означает, что если ты изолируешь супруга от наложниц, то долго он не выдержит. Брак будет консумирован. Во дворце я за ним сама присмотрю. А вот в поместье принца придется потрудиться тебе, дорогая. Договорись с его женщинами. Чтобы они хотя бы месяц не принимали его высочество в своих покоях. Этого достаточно, я тебя уверяю. Ну и сама не теряйся. Ты красивая девушка, используй мои советы. Насчет одежды и благовоний. Забудь про стыдливость, смелее. Ты же его любишь. Между вами нет ничего противоестественного. Вы супруги…»

Ха! Супруги! Муж-то ее не любит! Даже как на женщину не смотрит! Только как на досадную помеху, которая прервала череду бесконечных развлечений. И легко сказать: договорись с наложницами!

Юэ здесь, как в стане врага. Если раньше эти трое и соперничали за внимание господина, то теперь объединились против наглой захватчицы. Надо признать, что принцесса вела себя довольно бесцеремонно. Но если бы Юэ проявилась слабость, сожрали бы в тот же день.

С госпожой Вэнь все понятно: она мать пока еще наследника. И будет бороться за его права, как тигрица. Шихань, та хитрая. Тихушница, и с виду покорная, а ее слова, будто мед. Но руководит своими сестрами именно она.

Юньси это шквал эмоций. Половину из которых красавица уже выплеснула на законную жену. Сегодня во время утреннего приветствия опрокинула на ее высочество чашку чая. Голова, мол, закружилась.

— А, может, я беременна? — Юньси невинно посмотрела на принцессу. — Господин почти все свои ночи проводил со мной. Простите меня ваше высочество, но как женщина, вы должны меня понять. Надеюсь, вы не ошпарились?

Чай был горячим, но Юэ промолчала. Вызвала лекаря, который занялся пульсом младшей наложницы. Остальные леди терпеливо ждали. Беременность госпожи, наложница она или жена, это событие!

— К сожалению… — распрямился лекарь.

Юньси наверняка знала, что ребенка нет, потому что ничуть не огорчилась.

— Бывает, — притворно вздохнула она. — Ложные симптомы. Но этого недолго ждать, я ведь любимая женщина его высочества.

Принцесса вообще не представляла себе, как можно договориться с Юньси. Но делать нечего. Поразмыслив, Юэ решила начать с госпожи Вэнь.

Которую нашла в саду. Молодой господин был на занятиях, и мать терпеливо ждала перерыва. После учебы у мудрого старца старшего сына регента ожидает Мастер боевых искусств. Пока нет сына от жены, молодой господин Ян считается наследником. И его обучение это дело государственной важности.

Неизвестно, как дальше сложится судьба династии. Сейчас реальная власть в руках у принца Ран Мина.

— Ваше высочество, — госпожа Вэнь поднялась и с достоинством поклонилась. — Вы искали именно меня?

Юэ невольно вздохнула. Какая красавица! Ну как с ней соперничать⁈ У Вэнь прекрасные глаза, утонуть в них можно, а кожа идеальна. Длинная шея, выступающая из нежно-розового шелка, без единой складочки, хотя госпоже Вэнь за тридцать. Ее макияж в тех же тонах. Волнующая зрелость, подобно спелому персику, который сорвали, но еще не успели съесть. И он лежит на тарелке, сочный, покрытый нежным пушком.

— Да. Садитесь, госпожа Вэнь.

— Я прикажу подать чай.

Обеим нужны были паузы. Вэнь уже поняла, что встреча эта неспроста. Старшая наложница до сих пор дулась на господина за то, что у нее отобрали лучшие покои. Хотя Юэ поклялась себе и принцу, что покои госпожи Вэнь будут роскошнее, чем у самой принцессы.

— Итак? — спросила госпожа Вэнь, поставив чашку, из которой сделала всего один глоток.

— Я пришла просить у вас милости.

— Милости⁈

— Я не знаю, как стали наложницей вы. Но это все же лучше того, что случилось с моей матерью.

— Откуда вам знать? — госпожа Вэнь была всего лишь женщиной, и ее одолело любопытство.

— На родине моих предков по материнской линии есть обычай. В Великой Мин он считается варварским. В знак гостеприимства дорогому гостю предлагают старшую незамужнюю дочь хозяина. На ночь. Лет двадцать назад генерал Гао вступил в переговоры с вождем племени чжурчжэней, которые атаковали северо-восточную границу империи. Генерала приняли со всей возможной роскошью, но у вождя, который был еще молод, не нашлось подходящей дочери. И генералу предложили на ночь старшую сестру.

— И…?

— Это была моя мать. Генерал Гао дар принял, но как человек цивилизованный, не мог оставить женщину, которую он лишил невинности и которая, возможно беременна в доме ее брата. Взял к себе в военный лагерь, и вскоре отослал в Пекин, в фамильную усадьбу. Я даже не дочь наложницы, а военный трофей. Или дань. Ко мне относились не просто с презрением. Мое положение в доме генерала Гао было унизительно.

— Считайте, что вы меня растрогали, — скептически улыбнулась госпожа Вэнь. — Хотя я могла бы рассказать вам свою историю. О том, как убили моих родителей, — спокойно сказала она. — Теперь-то вы принцесса.

— Это случайность.

— Но господин выбрал именно вас из всех дочерей генерала Гао!

— Он просто хотел досадить вдовствующей императрице. Я прошу: помогите мне.

— Чем именно?

— Мне надо консумировать этот брак. Мне нужен ребенок. Я не могу вернуться в дом отца, это равносильно смерти.

— Господин вас щедро вознаградит за потраченные на него годы. Не обязательно возвращаться к генералу Гао.

— У меня есть старшая сестра. Генерала подолгу не бывает в Пекине, и всем заправляет она. А я ее смертельный враг. Если принц не будет больше мне покровительствовать, сестра легко до меня доберется. Она злопамятная и мстительная.

— Я убедилась, что вы можете за себя постоять.

— Тогда подумайте о себе. Я клянусь жизнью своих будущих детей, что если я рожу сына, то не буду делать различия между единокровными братьями. Они разделят и горе и радость, ваш сын и мой. Будут сражаться бок обок и оба получат громкие титулы в случае победы и наделы. Никогда ребенка госпожи Вэнь не упрекнут, что он всего лишь сын наложницы, как это было со мной. Если же у меня родится дочь, я официально призна́ю вашего сына наследником древнейшего рода. Принцем династии. Клянусь.

Госпожа Вэнь задумалась.

— И все же я не уверена, что мне надо принять вашу сторону, — сказала, наконец, она.

— Подумайте и о другом. Если принц Ран Мин со мной разведется, он вновь будет свободен для брака. Вы прекрасно знаете, что есть женщина, которая имеет над ним почти безграничную власть. Сейчас эта женщина решила, что принц Ран Мин ей не нужен, но может и передумать. Бороться с ней это не одно и то же, что со мной.

Старшая наложница побледнела. Она прекрасно поняла, о ком идет речь.

— Вам лучше, чтобы господин оставался несвободен и на щедрых условиях, которые я вам предложила, — нажала Юэ. — Решайте.

— Что ж. Я даю вам слово, что не открою дверь перед его высочеством и этой ночью и следующей. Найду предлог. Мне это нетрудно, потому что есть мои младшие сестры. И я не представляю, как вы договоритесь, к примеру, с Шихань. Считайте, что мое согласие вы получили. Даже любопытно: что из этого выйдет?

— Спасибо.

— И поскольку сделка для вас невыгодная, поделюсь одним секретом. У господина есть одна особенность. Он любит, когда на ночь поют колыбельную. Если, конечно, его не усыпило другое. Принц после близости в песенках не нуждается, засыпает как убитый. Столько сил тратит, — лукаво улыбнулась госпожа Вэнь. — Я вам ее напою, эту колыбельную. А вы запоминайте.

Так Юэ узнала о своем муже кое-что интересное. И убедилась: а вдовствующая императрица-то права! Принц Ран Мин только кажется грозным. Но его сердце вовсе не камень.

От госпожи Вэнь принцесса направилась к Шихань. Прекрасно понимая, что уговорить ее гораздо труднее.

Госпожа Шихань только что уложила маленького сына, которому еще был необходим дневной сон. Принцесса предусмотрительно выяснила их распорядок дня.

— Я к вашим услугам, ваше высочество, — низко поклонилась Шихань. — Чем могу быть полезна?

— Есть у вас какие-то просьбы ко мне? Может быть, вы недовольным своими покоями?

— Мне все здесь нравится. И господину тоже. Хотя, он бывает здесь не так часто, как мне бы хотелось.

— Вы завидуете своим сестрам?

— Я не умею завидовать.

— Но именно вы дали мне решительный бой. Вдохновили ту же госпожу Юньси. Чашка чая, которую на меня сегодня опрокинули ваших рук дело. Хотя не вы это сделали. И про беременность наложницы… Ваша идея?

— А вы догадливы. Присядем?

Наложница Шихань была не так хороша, как ее старшая сестра Вэнь. Зато умела манипулировать людьми. Юэ знала, что предложить госпоже.

— Я хотела бы с вами договориться, — сказала принцесса. — Знаю, что это непросто. Вы не должны принимать господина, пока в календаре ночных забав его высочества не появится ваше имя. Это мое условие сделки.

— Я не так терпелива, — рассмеялась Шихань. — Я не умею соблазнять мужчин, по крайней мере, своим телом, поэтому своего не упущу. И если принц постучится в мою дверь, разумеется, я ему открою.

— Вы ведь умная женщина. И роль наложницы вас не очень-то прельщает. Я могу добыть вам доступ в библиотеку Запретного города. Расширить круг вашего общения. Кроме принца вам здесь не с кем нормально поговорить, а он все время занят. Сами же сказали, что господин бывает здесь не так часто, как вам бы того хотелось.

— Ну-ка, ну-ка… — подалась вперед Шихань.

— Я уже пообещала госпоже Вэнь, что не буду делать различия между братьями, если рожу его высочеству сына. То же касается и вашего. Я стану его покровительницей.

— Что еще? Насчет круга общения?

— Могу устроить вам встречу с вдовствующей императрицей. Которая ценит образованных и умных женщин.

— А вы с ней что, на короткой ноге⁈

— Она моя наставница.

— Моя заветная мечта сыграть с вдовствующей императрицей в Го! — с воодушевлением сказала Шихань. — И задать ей несколько вопросов, которые меня мучают. Насчет будущего. Сдается мне, его высочество не понимает до конца, с кем имеет дело. Вот как, к примеру, вдовствующей императрице удалось уговорить великого мудреца Лунси? Чтобы отпустил его высочество из монастыря. И чтобы принц Ран Мин стал регентом.

— Условия нашей сделки: вы не принимаете у себя принца, а я знакомлю вас с императрицей. И задавайте свои вопросы.

— Договорились!

— А теперь мне предстоит самое сложное, — тяжело вздохнула Юэ. — Убедить госпожу Юньси не принимать какое-то время у себя принца. И я не представляю, как это сделать.

— О! Это как раз таки самое простое, — снисходительно улыбнулась Шихань. — Юньси, бедняжка, живет чувствами. И понимает, что лавировать между женой и наложницами ей непросто, из-за недостатка ума. Поэтому прибегает к моим советам. Юньси уверена, что мы с вами никогда не договоримся. По себе судит. Поэтому доверяет мне безгранично. Она уверена, что и господин живет чувствами. И я ей не соперница. В плане того, чтобы греть постель. А я это заблуждение Юньси всячески поддерживаю. Все, что вам надо, это вызвать ее ревность. Господин провел у вас в покоях вот уже несколько ночей. Распустите слух, что его высочество несказанно вами доволен.

— Но сегодня утром Юньси откровенно надо мной издевалась!

— А вы молодец. Не дали понять, что обожглись и вам больно. Я скажу Юньси, что причина этого — приятные воспоминания о прошедшей ночи. Принц, мол, был неутомим, и вы слегка рассеянны от недосыпания и усталости. Я сама пущу сплетню. А уж вы подключите евнухов. Те еще болтуны.

— Но разве так можно⁈ — всплеснула руками Юэ. — Ведь это же ложь! Мы с мужем… ни разу не были вместе, — и она залилась краской.

— А кто об этом знает? — невозмутимо сказала Шихань. — Вы же хотите ребенка, ваше высочество. Здесь все средства хороши. Я навещу Юньси. Расскажу о ваших страстных ночах с господином, якобы его ревнуя. Долго мне ее не удержать, но пара недель у вас есть. Потом плотину прорвет, и Юньси кинется к принцу. Тогда уже никто и ничто ее не удержит. Но сегодняшняя ночь ваша. И не забудьте о своем обещании.

— Я даю слово, что во время моего визита в Запретный город вы будете меня сопровождать.

— А от Шияо вы ловко избавились, — похвалила госпожа Шихань. — Ремонт — это блестящая идея.

— Не моя, — скромно сказала Юэ.

— Как же я восхищаюсь этой женщиной! Вдовствующей императрицей! Вот такой я и мечтаю стать!

Они расстались почти подругами. Хотя Юэ не обольщалась. Это лишь временное перемирие, но как только жена допустит ошибку, умная наложница тут же этим воспользуется. Потому что две другие привыкли доверять ее советам.

Но никто из них еще не знал, что совсем скоро судьба незаметной Юэ сделает крутой поворот. Потому что в Пекин прибыли иностранные послы.

Загрузка...